Translation examples
adjective
Но мы твердо верим, что мы приняли верное решение в верное время.
We firmly believe that ours was the right decision at the right moment.
Только тогда станет вновь возможным продвижение мирного процесса в верном направлении и на верном пути.
Only then can the peace process again start moving in the right direction and on the right track.
Мы находимся на верном пути.
We are on the right track.
Я считаю, что мы на верном пути.
I believe we are on the right course.
И Ваше прочувствованное выступление по случаю открытия сессии придало этому заседанию верный тон и верное направление.
And your inspirational opening statement has started this meeting with just the right tone and in the right direction.
Это - шаг в верном направлении.
It is a step in the right direction.
Это верный путь к цели.
That is the right course to take.
Верно, верно, как сейчас.
Right, right, like now.
Верно, верно, ты прав.
Right, right, of course.
Верно, верно, великий план.
- Right, right. Big plan.
- Что верно то верно.
- Yeah, that's right, that's right.
-Спасибо. Что верно, то верно...
What's right is right.
Верно, верно, давай просто...
All right, all right. Let's just...
– Том верно говорит, – сказал один.
«Tom's right,» said one.
— Но он же поправился, верно?
“But he healed all right, didn’t he?
На самом деле, это не верно.
It isn’t really right.
Если моя теория была верна, эти скорости должно было связывать определенное соотношение, — и оно оказалось верным с точностью до 9 процентов.
They should be connected together, if this theory was right, by a certain relationship, and it was right to 9 percent.
— Это ведь муниципальный университет, верно?
“That’s the city college, right?”
Насчет крыс это она верно сказала.
She was right about the rats.
— Совершенно верно. И к тому же они размножаются.
“That’s right. And they’re breeding.
Значит, я выбрал верную дорогу.
‘I chose the right way,’ he said.
Абсолютно верно, верно.
Quite right, quite right.
– Но кто считает, верно? – Верно.
“But who’s counting, right?” “Right.”
«Верно», – сказал я. «Верно. Вы знаете, о чем я. Что верно, то верно». – И он отправился восвояси.
Right,” I said. “Right. You know what I’m talking about. Damn right I’m right.” And he walked out.
- Верно, совершенно верно!
That's right, that's exactly right,
Шульберг — «Парамаунт», верно? — Верно.
Schulberg, Paramount, right?” “Right.”
Вот чего вы добиваетесь. Верно? – Верно.
That’s what you want. Right?’ ‘Right.’
Верно, Истербрук, совершенно верно.
Quite right, Easterbrook, quite right.
adjective
Это было верно тогда, и это верно сегодня.
That was true then and it is true today.
А между тем то, что верно для одних, не всегда верно для других.
However, what is true for some is not always true for others.
То, что верно для компаний, верно также и для стран.
What is true for companies, is also true for countries.
Такое определение верно не только в историческом плане - оно верно и сегодня.
That was not only true historically; it was still true today.
Все, что верно в отношении Европейской конвенции, в равной степени верно и в отношении Пакта.
What is true for the European Convention is equally true for the Covenant.
Верны ли эти сведения?
Was that true?
- Это верно, всё верно.
- That's true, that's true.
Да, что верно - то верно.
What's true is true.
Да, это верно, совершенно верно.
Yes, that's quite true, quite true.
Верно ли это? Элизабет ответила утвердительно.
Is it true?” Elizabeth replied that it was.
Узнала, что всё это верно.
I discovered that it's all true.
тут не могло быть и ошибок, потому что всё были верные факты.
no mistake was possible here, because these were all true facts.
— Совершенно верно, дорогая, это как раз то, что я имел в виду.
Very true, my dear, that is exactly what I say.
– Верно. – Он посмотрел в котловину. – Мы знаем, что нам нужно.
"True enough." He glanced at the basin. "We know our needs.
Последнее-то и угадала Варвара Ардалионовна своим верным женским инстинктом.
Varia had guessed that with her true feminine instinct.
Вот этого-то я и сам не понимаю, а что я рассказываю истинный факт, то это верно!
That I myself don't understand, but it's certain that I'm telling a true fact!
Я спрашивала потом у одного офицера, он говорил, что это точно так и верно.
I asked some officer about this afterwards, and he said it was perfectly true.
– Верный для чего? – спросил я. – Верный для ученых, верный для истории, верный судьбе, верный чему?
'True to what ?' I asked. 'True to scientists, true to history, true to fate, true to what ?'
Верно, верно, верно, - поспешно сказал Кармоди.
True, true, true,’ Carmody said rapidly.
— Верно, племянник, верно!
True, nephew, true!
— Верно, господа, верно!
It is true, gentlemen--it is true!
– Верно, верно, camarade!
True, true, camarade!
- Верно, Такумсе, верно.
True, Ta-Kumsaw, true.
— Как это верно.., как верно!
“That's true - that's awfully true.
adjective
И мы по-прежнему верны своим международным обязательствам.
We remain faithful to our international commitments.
вчетвертых, демонстрировать верное соблюдение Правил процедуры;
Four, demonstrate faithful adherence to the Rules of Procedure;
Заверяю Вас в том, что Судан будет верным и ответственным партнером.
I assure you that you will find in the Sudan a faithful and responsible partner.
Мир праху погибших людей, столь верно служивших своему делу.
May the souls of the faithful departed rest in peace.
Португалия по-прежнему верна задаче создания расширенной и прочной Европы.
Portugal remains faithful to the construction of an enlarged and strengthened Europe.
Венесуэла верна своим обязательствам по обеспечению защиты космического пространства.
Venezuela has been faithful to its commitment to promote the defence of outer space.
Сохраняя свою актуальность, они тем не менее не станут непреодолимым препятствием, если мы будем верны соответствующим мандатам.
These observations remain valid but not insurmountable if we remain faithful to the relevant mandates.
Остались ли мы верными нашей собственной культуре и нашим собственным ценностям, лежащим в их основе?
Have we remained faithful to our own cultures and to their underlying values?
110. ЮНКТАД всегда была надежной опорой, компетентным и верным другом развивающихся стран.
110. UNCTAD had always been a competent and faithful pillar of support to developing countries.
Однако семья основывается на браке - постоянных, честных, верных взаимоотношениях - между мужчиной и женщиной.
But the family is based on marriage — a permanent, faithful, mutual relationship — between a man and a woman.
Собаки верные, слишком верные...
Dogs are faithful- much too faithful.
- Твоей верной собачкой.
- Your faithful dog.
Мой верный друг.
My faithful friend.
Мои верные слуги.
My faithful servants.
За верных жён.
To faithful wives.
Верны ли мы?
Are we faithful?
- Вы верны ему?
- Are you faithful?
Так мой хозяин узнал, что я остаюсь его верным слугой — может быть, самым верным из всех.
And so my master knew that I was still his faithful servant—perhaps the most faithful of all.
Мы одни остались ему верны!
We alone were faithful!
В-третьих, среди команды остались еще верные люди.
Third point, there are faithful hands.
«Господь сотворил Арракис для укрепления верных».
God created Arrakis to train the faithful.
Не отсылай своего верного Гриму!
Do not send your faithful Gríma away!
К нам скоро присоединится мой верный слуга.
By that time, my faithful servant will have rejoined us—
Он сказал, что ему нужен верный слуга в Хогвартсе.
He told me he needed to place a faithful servant at Hogwarts.
вернейший и честнейший был человек. Я, разумеется, был строг, но справедлив.
but a faithful, honest fellow all the same. "I was strict, but just by nature.
Ты был мне хорошим и верным слугой, и я сожалею о том, что сейчас произойдет.
You have been a good and faithful servant, and I regret what must happen.
Может, решили, что им в когти попал Хранитель Кольца со своим верным другом?
Did they suppose they had captured the Ring-bearer and his faithful comrade?
Она была верна тебе, как верна мне.
She was faithful to you, and she is faithful to me.
Будь верным мне, и я останусь верным тебе.
Remain faithful to me, and I shall remain faithful to you.
– Это означает «Верный», мистер Гаррет. Да, сэр, Верный.
It means Faithful, Mr. Garrett Yes sir. Faithful.
— Тебе верной? Да кому же другому, как не тебе, останусь я верной?
Faithful to you? To whom else should I be faithful?”
Все верные преобразятся,
The faithful will be transformed,
— Верным и преданным?
‘“Faithful and affectionate”!
Уж она-то верный слуга, — уныло подумал Герард. — Верный рыцарь.
She is the faithful servant, Gerard realized. She is the faithful knight.
— Кому и чему она верна?
But faithful to what and to whom?
Бедный верный Альремас.
Poor faithful Alremas.
Продолжай же, верный Джордж.
Go on, faithful George.
adjective
Он являлся верным Ватикану католиком.
He was a Catholic who was loyal to the Vatican.
Франция верна своим друзьям и тем идеалам, которые она с ними делит.
France is loyal to its friends and to the values it shares with them.
Я знаю, что они верны правительству, за исключением одной из семей, которая взялась за оружие.
I know that they are loyal, except for one household that is armed.
А. Подпадающие под действие эмбарго материальные средства, предназначенные для сил, верных бывшему президенту
A. Embargoed materiel destined for forces loyal to the former President
Будучи верной поборницей многосторонности, Франция желает выживания Конференции по разоружению.
As a loyal champion of multilateralism, France hopes that the Conference on Disarmament will survive.
Он является верным хранителем религии и нации, а также символом национального единства;
He is the loyal custodian of the religion and the nation and is the symbol of national unity;
Часто поступали сообщения о том, что силы, верные Нкунде, занимаются поборами.
The collection of taxes by forces loyal to Nkunda has been widely reported.
Подпадающие под действие эмбарго материальные средства, предназначенные для сил, верных бывшему президенту
Embargoed materiel destined for forces loyal to the former President 13
5. Силы, верные лидеру повстанцев Лорану Нкунде, не вошедшие в ВСДРК
5. Non-integrated FARDC elements loyal to rebel leader Laurent Nkunda
Она вам верна.
She's loyal.
Син верна тебе.
Cyn's been loyal.
Верна до конца.
Loyal after all.
-Мои верные акционеры,
- My loyal shareholders,
Его верные товарищи.
His loyal comrades.
Ворен - верный человек!
Loyal man, Vorenus.
Наш верный Дурмишхан.
Our loyal Durmishkhan,
Ты верный, добрый ...
You're loyal, honorable...
— Я была и остаюсь самой верной слугой Темного Лорда.
“I was and am the Dark Lord’s most loyal servant.
Нет, невозможно. Они все происходят из семей, которые были нам верны в течение поколений – и по веским основаниям».
Impossible. They're all from families that've been loyal to us for generations—for good reason .
— Седрик обладал многими достоинствами, которыми отличаются студенты Пуффендуя, — снова заговорил Дамблдор. — Он был хорошим верным другом, любил труд, высоко ценил справедливость.
“Cedric was a person who exemplified many of the qualities that distinguish Hufflepuff house,” Dumbledore continued. “He was a good and loyal friend, a hard worker, he valued fair play.
— А вторая половина, Корнелиус, спит гораздо беспокойнее, зная, что самых опасных сторонников лорда Волан-де-Морта охраняют существа, которые по первому его зову станут на его сторону! — возразил Дамблдор. — Они не останутся верны вам, Фадж!
“The rest of us sleep less soundly in our beds, Cornelius, knowing that you have put Lord Voldemort’s most dangerous supporters in the care of creatures who will join him the instant he asks them!” said Dumbledore. “They will not remain loyal to you, Fudge!
Дуук-тсарит верны, они верны государству.
The Duuk-foarith are loyalloyal to the state.
— Ты тоже верна мне.
“You, too, are loyal,”
Преданные и верные тебе.
Dedicated and loyal.
Может быть, даже чересчур верный.
Perhaps too loyal.
— Но я верный дурак.
“But I’m a loyal fool.
— Они не верные подданные!
“They are not my loyal subjects!”
Это была верная, преданная душа.
That was a loyal soul.
Хороший, верный колонист.
A good, loyal colonist.
– Пусть будет так, верный Андреас.
So be it, loyal Andreas.
adjective
Политика была верной>>.
The policy was correct.
Формулировка верна.
Wording is correct.
Верна ли такая интерпретация?
Was that interpretation correct?
Какое утверждение верно?
Which statement is correct?
Не принято; грамматика верна
Not accepted language was correct
Спасибо. "Не" верно. "Уверен" верно?
Thank you. "Not" is correct. Is "Sure" correct?
— Да, все верно.
- That's correct.
Да, это верно.
That is correct.
Ну да, верно.
That's-that's correct.
…Тогда верно то, что мир состоит только из наших ощущений.
It is then correct that the world consists only of our sensations.
— Мэрилин сказала мне, что вы профессиональный игрок? — Верно.
Marilyn tells me that you’re a professional gambler.” “That’s correct.”
— Верно, — сказал Дамблдор. — Я ищу их уже очень давно.
Correct,” said Dumbledore. “I have been looking for a very long time.
— Верно. Я явился два часа спустя, по приказанию Дамблдора.
Correct. I returned two hours later. I returned on Dumbledore’s orders.”
Ну-с, прежде всего, ни зеленых, ни фиолетовых звезд в природе не существует, однако цифры, приведенные для других, примерно верны.
There are no green or violet stars, but the figures for the others are roughly correct.
Ошибиться в счете я тоже не мог, потому что, за минуту перед вашим приходом, окончив все счеты, я нашел итог верным.
That I made a mistake in counting is also not possible, because I had finished all my accounts a moment before you came, and found the result correct.
…Но, — добавляет он (агностик), — откуда мы знаем, что наши чувства дают нам верные изображения (Abbilder) воспринимаемых ими вещей?
But, he [the agnostic] adds, how do we know that our senses give us correct representations (Abbilder) of the objects we perceive through them?
В состоянии ли наше мышление познавать действительный мир, можем ли мы в наших представлениях и понятиях о действительном мире составлять верное отражение действительности?»[94]
Is our thinking capable of the cognition of the real world? Are we able in our ideas and notions of the real world to produce a correct reflection of reality? [Fr.
— А что же тогда верно?
What's correct, then?
– Совершенно верно.
This is absolutely correct.
— Да, предположение верное.
Correct assumption.”
– Да, коммандер, верно.
That is correct, Commander.
Должно быть, верно.
It must be correct.
– Все верно, «Уинкельман».
That is correct, Winckelmann.
adjective
Верно одно - эти преступления, независимо от того, кто их совершил, не могут оставаться безнаказанными.
It was certain that those crimes, whoever the perpetrators might be, must not go unpunished.
Многие из них были оставлены на верную смерть, когда ООН эвакуировала международный персонал.
Many of them had been left to face certain death as the United Nations evacuated only international staff.
Мы кратко вернемся к нему в связи с определенной обеспокоенностью, выраженной некоторыми членами Комиссии.
We shall revert to it briefly in order to allay certain misgivings expressed by some Commission members.
Верное повышение, сэр.
Certain promotion, sir.
Это ведь верная смерть?
Risk certain death?
Это верная смерть.
It is a certain death.
Попытка - верная смерть.
To try is certain death.
А остановка - верная смерть.
And stopping is certain death.
Отстать - это верная смерть.
Falling behind means certain death.
- Тебя ждет верная смерть.
- You go to certain death.
Он сам выбрал верную смерть.
He volunteered for certain death.
Свидание сегодня повечеру, это верно.
The meeting is fixed for this evening--that's certain."
Ну, рубашку, я думаю, теленок сжевал, но ложку-то он не мог проглотить, это уж верно.
The calf got the shirt, I reckon, but the calf never took the spoon, THAT'S certain
– Итак, Фейд, перед нами ментат. Он… вернее даже сказать, «оно» – устройство, подготовленное и обученное для исполнения определенных функций.
This is a Mentat, Feyd. It has been trained and conditioned to perform certain duties.
Верно лишь то, что два года тому назад приход оказался свободным, — как раз тогда, когда я по возрасту мог этим воспользоваться, — но я его не получил.
Certain it is, that the living became vacant two years ago, exactly as I was of an age to hold it, and that it was given to another man;
– Тогда уж и я с вами не вернусь, сударь, чего там, – сказал Сэм. – Они мне: «Ты смотри, его не бросай!» А я им и говорю: как же, сейчас брошу, дожидайтесь.
‘If you don’t come back, sir, then I shan’t, that’s certain,’ said Sam. ‘Don’t you leave him! they said to me. Leave him! I said.
Всевластие «богатства» потому вернее при демократической республике, что оно не зависит от плохой политической оболочки капитализма.
Another reason why the omnipotence of "wealth" is more certain in a democratic republic is that it does not depend on defects in the political machinery or on the faulty political shell of capitalism.
— Да, верно, — ответил Дамблдор. — Здесь нам снова приходится гадать, но я думаю, нетрудно вычислить, что случилось дальше.
“Yes, indeed,” said Dumbledore. “We must do a certain amount of guessing here, although I do not think it is difficult to deduce what happened.
Нежданный переход от верной победы к верной смерти ошеломил надиров.
The savage twist to events, from certain victory to certain death, dismayed the tribesmen.
– Так, значит, дело не такое уж верное?
“So it is not certain, then?”
Там почти всех ждет верная смерть.
Death is almost certain there.
— Но ведь это верная смерть!
It would be certain death!
— Вы уверены, что поступаете верно?
“Are you certain that’s wise?”
Это почти верная смерть.
It’s almost certain death.
Оставаться здесь — верная смерть.
Staying on this side is certain death.
Ты идешь на верную смерть.
It will mean your certain death.
Но я была уверена, что иду по верному следу.
But I was certain it had to be there.
Избежал верной смерти.
Get away from certain death.
adjective
Давайте действовать медленно, но верно.
Let us act slowly but surely.
Медленно, но верно этот регион двигается к демократии.
Slowly but surely the region is moving towards democracy.
Это -- верный путь к реальному разоружению и безопасности.
That is the sure path to meaningful disarmament and security.
Один верный способ -- это избегать ядерной конфронтации.
The avoidance of a nuclear confrontation is one sure way.
Алжир медленно, но верно начинает вставать на ноги.
Algeria is slowly but surely beginning to get back on its feet.
Медленно, но верно Балканы восстанавливают свое ущемленное достоинство.
Slowly but surely, the Balkans is restoring its impaired dignity.
Постепенно, но верно внедряется культура транспарентности и достижения практических результатов.
A culture of transparency and results is slowly but surely taking hold.
Мы медленно, но верно движемся по пути укрепления демократических идеалов.
We have moved slowly but surely to shore up a democratic ethos.
А, "Опасность", верно, верно.
Ah. "Danger," sure, sure.
- Ах, да, верно, верно, разрешаю.
- Ah, yes, sure, sure, go ahead.
Медленно, но верно.
Slowly but surely.
Да, очень верно.
Sure to issue.
- " нас верный успех.
-We sure did.
- Вы, верно, шутите?
Surely you jest.
— Пойдемте, маменька, — сказала Авдотья Романовна, — он верно так сделает, как обещает.
“Come, mama,” said Avdotya Romanovna, “he will surely do as he's promised.
Пока еще в больницу тащить, а тут, верно, в доме же доктор есть!
It'll take too long to bring him to the hospital, and I'm sure there's a doctor there in the house!
Странен, верно, и он ему показался: в таких лохмотьях, а сам деньги выдает!
He, too, must surely have seemed strange to him: in such rags, and handing out money!
Он чуть было не произнес «Хогвартс-Экспресс», но это был верный путь взбесить дядю.
He had almost said “Hogwarts Express,” and that was a sure way to get his uncle’s temper up.
Мы не знаем, когда удастся снова выйти в эфир, но не сомневайтесь — мы обязательно вернемся.
We don’t know when it will be possible to broadcast again, but you can be sure we shall be back.
значит, верно – Том Сойер столько хлопотал и возился для того, чтобы освободить свободного негра!
and so, sure enough, Tom Sawyer had gone and took all that trouble and bother to set a free nigger free!
Одно было верно – Том Сойер не шутя взялся за дело и собирается освобождать негра из рабства.
Well, one thing was dead sure, and that was that Tom Sawyer was in earnest, and was actuly going to help steal that nigger out of slavery.
— Родя, что ты! Ты, верно… ты не хочешь сказать, — начала было в испуге Пульхерия Александровна, но остановилась, смотря на Дуню.
“Rodya, what are you saying! Surely you...you don't mean . Pulcheria Alexandrovna began fearfully, but stopped, looking at Dunya.
Копить воду, засаживать дюны зеленью, медленно, но верно заменять свой мир – всего этого им уже недостаточно, подумала Джессика.
Gathering water, planting the dunes, changing their world slowly but surely—these are no longer enough , Jessica thought.
— Конечно, мы вернем ее.
Sure, we’ll return it.
Верно, она красива, — соглашался он. — Верно, у нее сильный голос.
Sure,” he said, “she’s beautiful. Sure, she has a great voice.
– Но ведь это хорошо, верно?
That's good, surely?
— Ты, верно, шутишь!
Surely you’re joking!
И это было верным знаком.
And that was a sure sign.
Вернусь в воскресенье.
Surely I will be back Sunday.
– Верно, но это не так уж много.
Sure, but that's not too long.
— Тогда все превосходно, верно?
Why, then everything is perfect, surely?
Вот потому-то все и случилось. – Верно.
That's why it happened." "Sure.
adjective
Мои верные сандалии.
My trusty sandals.
- В "Верного Слугу".
To The Trusty Servant.
С его верным товарищем...
With his trusty sidekick...
С моим верным зонтиком.
With my trusty umbrella.
Седлай верного скакуна.
Saddle up that trusty steed.
Её верный сенбернар.
Oh, her trusty St. Bernard.
У меня есть верные помощники.
I've got trusty helpers.
Я воспользуюсь моим верным мечом.
I'll use my trusty sword.
О, Гленн, мой верный коржик.
Oh, Glenn, my trusty crusty.
Это я, твой верный телохранитель.
That's me, your trusty bodyguard.
Гарри вытащил свой верный «Расширенный курс», открыл его на главе «Противоядия».
Harry pulled out his trusty copy of Advanced Potion-Making and turned to the chapter on Antidotes.
Больше и делать почти нечего: закинешь веревочную лестницу на зубчатую стену, соскользнешь в ров, сломаешь себе ногу, потому что лестница коротка – целых девятнадцати футов не хватает, – а там уж тебя ждут лошади, и верные слуги хватают тебя, кладут поперек седла и везут в твой родной Лангедок, или в Наварру, или еще куда-нибудь.
Nothing to do but hitch your rope ladder to the battlements, shin down it, break your leg in the moat —because a rope ladder is nineteen foot too short, you know-and there's your horses and your trusty vassles, and they scoop you up and fling you across a saddle, and away you go to your native Langudoc, or Navarre, or wherever it is.
Запустил свой верный компьютер.
Fires up his trusty computer.
Будь при мне мой верный меч...
Had I but had my trusty sword—
А тут еще выяснилось, что никто никогда не ездил верхом на Верном.
And no one ever has ridden Trusty.
– Гаррет? – Да. Верный странствующий рыцарь.
"Garrett?" "That's me. Trusty knight-errant.
Софи поднялась и нашарила верную трость.
Sophie stood up and collected her trusty stick.
Поэтому я вооружился верным обычным молотком и отверткой.
So I got my trusty hammer and screwdriver.
Верный не имел ни малейшего желания избавиться от примочки из отрубей.
Trusty shows no disposition to rid himself of his poultice.
– Объясни. – У него был уже наготове верный блокнот с авторучкой.
"Explain." He had his trusty notebook out, pen poised.
adjective
- Единственно верный способ, если Уокер сам заставит его замолчать.
- The only surefire way
Верные способы снять женщину.
Surefire ways to pick up women.
Хочешь знать верное лекарство от похмелья?
Want to know a surefire hangover cure?
Верный способ остаться без члена.
Surefire way to get your pecker blown off.
Верное решение всех жизненных проблем.
A surefire solution to all of life's problems.
Я знаю верный способ расслабиться.
You know, i know a surefire way to relax.
Верный способ зажечь сто фунтов ANFO.
Surefire way to ignite a hundred pounds of ANFO.
Ну, это - верный путь, чтобы не страдать.
Well, it's a surefire way of not getting hurt.
Какой самый верный способ найти пропавшую машину?
What's the one surefire way to find a lost car?
Это единственно верный путь для предотвращения беременностей, ЗППП...
Well, it is the only surefire way to prevent pregnancies, S.T.D.s...
А вышел верный знак, что из мальчика вырастет убийца.
What went on, that's a surefire sign the Casey boy would grow up to be a killer.
Верный путь сэкономить при найме проститутки заключается в том, чтобы договариваться с ней напрямую, а не через сутенера.
One surefire way for a customer to get a big discount is to hire the prostitute directly rather than dealing with a pimp.
Немыслимо, чтобы она оставила такой кавардак в приемной Мин. Верный способ навлечь на себя бурю негодования.
It was unthinkable she'd have chanced leaving it this way in the reception area. It was a surefire way of bringing on one of Min's famous rages.
Он согласился, что для общества будет безопаснее, если зверь будет находиться дома, пока ему не удастся найти верного средства расправиться с ним.
He admitted to himself that the public was probably safer with the beast penned up at home while he figured out a surefire way to kill him.
— Частые кладки — один из верных признаков приближающегося Прохождения, — сказала Зулайя, явно думая о грядущих днях, когда драконы Перна начнут делать то, ради чего и были выведены.
“Frequent clutches are one of the surefire signs that there will be a Pass,” Zulaya said, obviously looking forward to the days when the dragons of Pern started the work for which they were engineered.
adjective
В этом деле Польша есть и будет оставаться верным союзником Организации Объединенных Наций.
In this cause, Poland is and will continue to be a staunch ally of the United Nations.
Князь Ренье был верным союзником и ценным другом моего государства.
Prince Rainier was a staunch ally and valued friend of my nation.
Княжество Монако всегда было верным защитником норм гуманитарного права.
The Principality of Monaco has always been a staunch defender of humanitarian law.
63. Верный сторонник Организации, Украина всегда участвовала в ее финансировании.
63. As a staunch supporter of the United Nations, Ukraine had always contributed to its financing.
Болгария всегда была верным сторонником совершенствования методов работы Совета Безопасности.
Bulgaria has always been a staunch supporter of improving the working methods of the Security Council.
Китай всегда был и остается верным сторонником обеспечения международного и регионального мира и стабильности.
China has always been and will remain a staunch force in safeguarding international and regional peace and stability.
Она является ярким представителем Южной Африки, являющейся символичным и верным членом нашего Движения.
She is an illustrious representative of South Africa, which is an emblematic and staunch member of our Movement.
Однако Куба была и остается верным и надежным партнером в усилиях по обеспечению развития нашей страны, даже в трудные для всего мира времена.
However, Cuba has remained a staunch and abiding partner in the development of our country, even in times of global hardship.
Серьезную озабоченность вызывает то, что такой подход применяется к ядерной оружейной программе израильского режима, являющегося верным союзником Соединенных Штатов.
It is a matter of great concern that such an approach has been applied to the nuclear weapons programme of the Israeli regime, which is a staunch ally of the United States.
Курфюрст Палатин - наш верный союзник.
The Elector Palatinate was our staunch ally.
"Верный защитник маленького человека". Как раз для него.
"The staunch defender of the little man." Lucky for him.
Я бы не назвал его верным союзником Министерства Юстиции.
I would not call him a staunch ally of the Justice Department.
Он бывший адвокат по уголовным делам, бывший профессор права в Беркли . - А. И он верный сторонник антикоррупционного надзора.
He's former criminal defense attorney, former Berkeley law professor and he's a staunch proponent of government transparency.
Джек Портер, друг семьи и верный сторонник, остается пропавшим без вести, в то время как его брат Деклан борется за свою жизнь.
Jack Porter, family friend and staunch supporter, remains unaccounted for while his brother Declan fights for his life.
- И его не мучают угрызения совести, из-за того, что он обвиняет человека, кто всегда был его верным союзником и помогал при его избрании?
- And he'll have no compunction whatsoever slitting the throat of someone who has been a staunch ally and helped get him elected?
Министр ведь высказался весьма принципиально насчёт зла, содержащегося в практике похищения людей, даже несмотря на то, что это стоило ему верного союзника и близкого друга.
The Minister made a principled stand against the evils of kidnapping, even though it cost him a staunch political ally and a close friend.
Вице-президент будет в окружении своих верных сторонников практически из всех отделов оборонного ведомства, включая Министра обороны и Госсекретаря, а также объединённый комитет начальников штабов. и давнего советника Элизабет Гейнс.
The vice president will be joined by staunch supporters from virtually every corner of the defense establishment, including the Secretaries of Defense and State and the Joint Chiefs of Staff, longtime advisor Elizabeth Gaines.
"Основанная на вере операция воспламенения правды", которую мы с Майлзом придумали, чтобы заставить нашу цель, мистера Аарона Блинкена, разгласить мерзкие факты о его компании и превратиться из верного защитника корпорации в ее скандального разоблачителя всего за один психо-поведенческий прием!
"a faith-induced truth-priming operation," which Miles and I devised to get our target, Mr. Aaron Blinken, to spill the nasty facts on his company and go from a staunch corporate apologist to a fist-pumping, memo-leaking whistle-blower in a single behavioral-psychological bound!
Этой иронии сильная, верная и стойкая Дженис никогда не поймет.
An irony that staunch, strong Janice would never understand.
Спасибо, спасибо, дорогие, верные друзья мои!..
Thank you, thank you, my dear staunch friends.
— Да, но так я узнала, что вы мой самый верный вассал.
    "Aye, but thereby did I know you for my most staunch adherents."
Маска изображала степенного, начисто лишенного воображения, верного друга семьи.
The false face was that of a staunch, no-nonsense, rather unimaginative friend of the family.
В отсутствие Бада Тайлера он был верным союзником, покровителем, опекуном и другом.
In Bud Tyler's absence, he'd been a staunch ally, protector, guardian, and friend.
Убив Бушфилда, он заполучил верных сторонников в медицинских кругах.
So he had killed Bushfield and had garnered several staunch backers in the medical community.
Лишь инквизиция его величества осталась верной и непоколебимой перед лицом непримиримых врагов Союза.
Only his Majesty’s Inquisition remained staunch in the face of the Union’s most implacable enemy.
adjective
Иракский кризис требует урегулирования также с учетом ранее сделанных заявлений о ситуации в Ираке как составной части более широкомасштабного нарушения порядка в большей части арабского мира и о значимости этого явления, а также значимости писем, адресованных различным заинтересованным сторонам в арабском мире, о необходимости "пересмотра" ряда, если не всех, основных условий арабских стран, рассматриваемых как "неприемлемые" некоторыми верными последователями политического курса Соединенных Штатов Америки.
The Iraqi crisis must also be dealt with from the standpoint of what has been said about the situation in Iraq as part of a more general disorder extending across most of the Arab world and the significance of this, or of letters directed to whom it may concern in the Arab world of the need for "review" of a number of, if not all, basic Arab assumptions, seen as inconvenient by several political stalwarts in the United States.
Даруй нам спокойствие и целеустремлённость, и ты увидишь, что мы верные и достойные воины в нашей борьбе с грехом.
- Amen. Thy equanimity and singleness of purpose, so we might prove thy stalwart and worthy servants in our war against sin.
"Местный житель Боб Белдон называет маяк верным другом, который, невзирая на бурное море и суровую погоду по-прежнему высится на берегу".
Local resident Bob Beldon calls it a stalwart friend who, despite years of rough seas and harsh weather, continues to stand tall.
Злобный разум, правящий мрачным городом Зааром, верно. оценил Тонгора.
The malign intelligences that ruled this dark city had read well Thongor’s stalwart spirit.
И если уж дарили свою любовь, то лишь мужчине исключительных достоинств — верному, крепкого сложения, тому, у кого хватит мужества их завоевать.
And when they gave their love it was to a male stalwart, manly enough to conquer them.
Они подняли парус на последнем Белом Корабле и отправились в Йоликей с командой своих самых верных приверженцев.
They set sail in the last White Ship for Hjotikej with a crew of their most stalwart followers.
Мэр города был верным сторонником Абдаллы и превратил лагерь в один из оплотов короля в Западном Береге.
The mayor of the city was an Abdullah stalwart and had turned the camp into one of the king’s strongholds on the West Bank.
Смерть Ханако была дополнительной выгодой, поскольку причинило боль и ослабило ее мужа, Хидё, самого верного из вассалов Гэндзи.
Hanako's demise was an additional benefit, since it distracted and weakened her husband, Hidé, the most stalwart of Genji's retainers.
Злобные нападки хозяина Топпинга на своего верного и несчастного слугу вызвали в Дойле острую неприязнь, и образ лорда Чарлза Стюарта Николсона померк для него раз и навсегда. Дойл огляделся.
The truculent ranting against his pitifully stalwart manservant had already disposed Doyle to an instant dislike of Lord Charles Stewart Nicholson.
Многие из памятников представляли собой высеченные из гранита и черного мрамора бюсты верных последователей дела партии: композиторов, ученых, писателей — приверженцев социалистического реализма. Насупленные брови, повелительный взгляд.
Many of the gravestones were busts of Party stalwarts hewn from granite and black marble: composers, scientists, writers of Socialist Realism with broad brows and commanding gazes.
Он мог бы рассмеяться, потому что в зале находилась дюжина вооруженных воинов, ее верный вассал и изрядное количество свирепого вида крепостных, которые даже не пытались скрыть неприязнь к Рольфу д'Амберу.
He might have laughed, for there were a dozen armed men about the hall, as well as her stalwart vassal and a goodly number of brutish-looking serfs who didn’t even attempt to conceal their dislike of Rolfe d’Ambert.
adjective
Эта крайне привлекательная преступная деятельность воспринимается как верный способ обогащения.
This highly attractive criminal activity is perceived as a virtually foolproof way of getting rich.
- Это верный план, Девид. - Нет!
- It's a foolproof plan, David.
У меня есть верный трюк для тебя.
I've got a foolproof trick for you.
я изобрел верный способ превращени€ бумаги в деньги.
I had discovered a foolproof way of creating money from paper.
У меня есть верный план, как пресечь любые действия Джека на корню.
I did that because I have a foolproof plan to stop Jack before he even gets started.
Думаю, мы только что узнали единственный верный способ уничтожить двойников... убив их подлинники.
I think we have just discovered the only foolproof way to destroy one's doppleganger... by killing the original.
Дело верное и надежное, вам опасаться нечего.
It’ll be an arrangement that’s safe and foolproof for you.’
– Не хочу затыкаться. Я хочу знать, что случилось с «верным» заклинанием, которому ты научил меня?
I don't want to shut up, I want to know what happened to the 'foolproof spell you taught me.
- Если вы отыщете верный способ, чтобы люди в чучелах могли все время видеть сцену и не падать с нее.
“If you can figure out a foolproof way for the men inside to see out uninterruptedly, so they don’t fall off the stage.
— Судя по всему. — Если Царственный Ко так упорно хочет, чтобы ты никогда не заняла престол, есть лишь один надёжный способ это сделать. — Да. Убить Кейки. — Верно.
"If the Royal Kou was really determined that you never take the throne, there's one foolproof method." "Yeah, kill Keiki."
Дилл придумал новый верный способ выманить Страшилу Рэдли из дому и самим остаться целыми и невредимыми: надо просто насыпать лимонных леденцов по дорожке от чёрного хода Рэдли до калитки, и он сам пойдёт по ней, как муравей. В дверь постучали.
Dill had hit upon a foolproof plan to make Boo Radley come out at no cost to ourselves (place a trail of lemon drops from the back door to the front yard and he’d follow it, like an ant).
С одной стороны, суд длился дольше, чем предполагали досто-верные источники Андерсона (когда речь идет о Буйном Билле, ничего достоверного не бывает, и мы в этом скоро убедимся, включая наши проверенные временем и надежные методы контроля за поведением узников).
For one thing, his trial ran longer than Anderson’s usually reliable sources had thought it would (when it came to Wild Billy, nothing was reliable, we would soon discover, including our time-tested and supposedly foolproof methods of prisoner control).
adjective
Исключительная зона -это практическое воплощение концепций военного сдерживания и военного реагирования, которые входят в верное определение безопасного района.
The exclusion zone is a practical embodiment of the concepts of military deterrence and military response that go into the proper definition of a safe area.
Хотя мы движемся верным курсом для достижения цели, сформулированной в Декларации тысячелетия, по сокращению вдвое числа людей, не имеющих доступа к чистой питьевой воде, мы далеки от выполнения аналогичной задачи в области санитарии.
While progress is broadly on track to meet the Millennium Development Goal target of reducing by half the number of people without access to safe drinking water, the world will miss the sanitation target.
- Долго? - Я скоро вернусь.
Keep her safe.
Вернись домой живым.
You come home safe.
Верни его невредимым.
Bring him back safely.
он здоров. - Верно.
it's good that he's safe.
Просто... Вернись домой целой.
Just... come home safe.
Верните их домой в целости.
Bring 'em home safe.
Да, очень верное предположение.
That's a pretty safe assumption.
Изенгард – верно, разрушен, но он-то отсиживается в Ортханке, почему-то цел и невредим! Словом, Саурон непременно сочтет его мятежником, а ведь он затем и спешил с нами расплеваться, чтобы и тени таких подозрений не было!
For Isengard may be ruined, yet he is still safe in Orthanc. So whether he will or no, he will appear a rebel. Yet he rejected us, so as to avoid that very thing!
— Так будет вернее, сэр.
Just to be safe, sir.
Я вернусь домой невредимым.
I shall come home safe.
– Когда благополучно вернемся домой.
“After we’re safely back home.”
Я сохранил его в целости и верну его.
I've kept it safe, and I'll give it back.
— Просто благополучно вернись домой.
Just get yourself safely home.
- Дик, вернитесь благополучно ко мне.
“Dick—come back safe to me!”
Я сказал: – У вас хороший, верный доход.
I said, ‘You have a good safe income.
Береги Архона, и если я не вернусь...
Keep the Archon safe, and if I don’t come back …’
adjective
Мы попытались, верно?
We tried, didn't we?
Вернее, пытался, вчера.
I mean, I tried, yesterday.
Я ведь старался, верно?
I have tried, have I not?
Все верно... Я хотел тебе сказать...
I tried to tell you--
И попытался разоружить его вместо… Ну, он же не понимал, что делает, верно?
And I tried to Disarm him instead of—well, he doesn’t know what he’s doing, does he?
Да он и был воином-властителем, этот исконный Владыка Раздола. Напротив Элронда, в кресле под балдахином, сидела прекрасная, словно фея, гостья, но в чертах ее лица, женственных и нежных, повторялся или, вернее, угадывался мужественный облик хозяина дома, и, вглядевшись внимательней, Фродо понял, что она не гостья, а родственница Элронда.
Venerable he seemed as a king crowned with many winters, and yet hale as a tried warrior in the fulness of his strength. He was the Lord of Rivendell and mighty among both Elves and Men. In the middle of the table, against the woven cloths upon the wall, there was a chair under a canopy, and there sat a lady fair to look upon, and so like was she in form of womanhood to Elrond that Frodo guessed that she was one of his close kindred.
Вернее, попробовала потыкать.
Or, at least, tried to.
Вернее попытался запрыгнуть.
Tried to leap the stall.
Вернее, попытался раскрыть.
Or rather, he tried to open it.
Вернее, попыталась вскочить;
Well, she tried to bound.
вернее, она попыталась думать.
or rather, she tried to think.
Вернее, попытался крикнуть.
he shouted, or tried to shout.
– Мы ведь это уже пробовали, верно?
'We tried that, didn't we?
Вернее, попытался моргнуть.
Or rather, he tried to blink.
— Он пытался вас убить, верно?
Tried to kill you, did he?”
adjective
Медленно, но верно продвигается вперед вступление в силу глобального режима запрещения химического оружия.
There is slow but steady progress towards the entry into force of the global regime banning chemical weapons.
10. За отчетный период наблюдался медленный, но верный прогресс по ряду направлений деятельности, связанных с развитием.
10. Over the reporting period, we have seen slow but steady progress in a number of development sectors.
При пропагандистской поддержке ЮНИСЕФ медленно, но верно реализуются положения Международного кодекса маркетинга заменителей грудного молока.
Implementation of the International Code of Marketing of Breast Milk Substitutes has been slow but steady, with UNICEF advocacy support.
82. Вместе с тем следует принимать во внимание тот факт, что правовой критерий, применяемый к данному вопросу, медленно, но верно меняется.
82. The slow but steady change in the way pretrial detention is viewed in case law must also be taken into consideration.
66. Ливанские государственные институты медленно, но верно идут по пути противодействия насилию в отношении женщин, чтобы выполнить взятые страной обязательства по соглашениям, заключенным с международным сообществом, а также принять меры в ответ на требования организаций гражданского общества.
66. Lebanese State institutions are taking steady, if slow, steps toward combating violence against women in order to meet the country's obligations under agreements concluded with the international community as well as in response to the demands of civil society organizations.
Сейчас вернусь. На старт.
Ready, steady, go.
Медленно, но верно, хорошо?
Slow but steady, OK?
-Мы медленно, но верно...
We are making steady progress...
Верный старина Эдди - это про меня.
Good ol' steady Eddie, that's me.
Это было медленное, но верное превращение.
It was just a slow, steady reduction.
— Ладно уж, и на том спасибо. Все же лучше, чем хрясь по сопатке ржавой кочергой, — икнув, заметила миссис Коул. Она поднялась на ноги, и Гарри восхитился тем, как твердо она стоит на ногах, хотя уровень джина в бутылке понизился на две трети. — Вы, верно, хотите поговорить с ним?
“Oh, well, that’s better than a whack on the nose with a rusty poker,” said Mrs. Cole with a slight hiccup. She got to her feet, and Harry was impressed to see that she was quite steady, even though two-thirds of the gin was now gone. “I suppose you’d like to see him?” “Very much,”
Кэл верный, улыбающийся и добрый.
Cal steady and smiling and kindly.
Я Брат Верное Сердце.
I am Brother of the Steady Heart.
– Брат Верное Сердце? – Его тоже не было.
“Brother of the Steady Heart?” “He wasn’t, either.”
Но сама по себе профессия у меня хорошая, верная.
But the trade itself is a good trade, a steady trade.
Холли продолжала медленно, но верно выздоравливать.
Holly continued her slow but steady improvement.
Это была верная любовь, глубокое понимание моря.
It was a steadfast love, a steady under-standing of the sea.
– Говорите с Братом Верное Сердце, бреет он.
“You take it up with Brother of the Steady Heart, he’s the barber.
adjective
- Чертовски верно, партнёр.
- Damn straight, player.
Чертовски верно, Тим.
Damn straight, Tim.
Чертовски верно, золотце.
- Damn straight, cherry pie.
- Чертовски верно, да?
- Ho! Damn straight, huh?
Чертовски верно, Флеш.
(Rehab) Damn straight, Flash.
Это чертовски верно.
Damn straight she is.
Вы станете верными.
It will set you straight.
Поняли все верно.
You have it all straight.
— Вернись, мальчик! — крикнула мадам Трюк, но Невилл стремительно поднимался вверх — он напоминал пробку, вылетевшую из бутылки.
“Come back, boy!” she shouted, but Neville was rising straight up like a cork shot out of a bottle—twelve feet—twenty feet.
— Ну, как хотите. Раз вы трусите, — щеки у нее вспыхнули, глаза сверкнули, — я тоже не буду нарушать правила. Хотя мне кажется, что угрожать рожденным в семьях маглов — куда большее преступление, чем изготовление этого зелья. Но я вижу, вам все равно, кто их враг. Я прямо сейчас иду и верну книгу в библиотеку… — Вот это да!
“I don’t want to break rules, you know. I think threatening Muggle-borns is far worse than brewing up a difficult potion. But if you don’t want to find out if it’s Malfoy, I’ll go straight to Madam Pince now and hand the book back in—” “I never thought I’d see the day when you’d be persuading us to break rules,”
– Я вам сейчас же верну, – сказала она.
'I'll bring it straight back,' she said.
– Он же был такой консервативный, верно?
“He was a straight arrow, wasn’t he?
- Книга там, в конце, верно?
The book is straight back, yes?
Но это ведь не дом настоящего мужчины, верно?
But it’s not a straight man’s house, is it?
Если вы желаете, я сразу же вернусь.
If you like, I’ll come straight back afterward.
– Верно подмечено. Шона шагнула к подруге.
"Damn straight." Shauna moved closer.
Когда все закончится, я сразу же вернусь.
I’ll come straight back when I get through here.
adjective
Заботясь о соблюдении верного компромисса между военными и гуманитарными озабоченностями, Франция постоянно проникнута готовностью свести к минимуму сопутствующий ущерб.
36. In a concern to secure a fair compromise between military and humanitarian concerns, France is driven by a constant resolve to minimize collateral damage.
Несчастью верная сестра... несчастью верная сестра,
Grief's constant sister... Grief's constant sister...
Его верный помощник...
his constant companion.
Снова на ногах, верный доктор.
Back on your feet, constant doctor.
Пусть и царит над верного душой.
Shall she be placed in my constant soul.
- Вы не врач. - Верно.
But I am the one constant for a lot of the Mayside's clients.
Это вроде как постоянная сдержанность с тобой, верно?
It's kind of a constant refrain with you, ain't it?
Я буду верна и никогда не захочу другую
I will be constant and never feel a wish for any other.
Ну да всё равно наша семья не выказала особого постоянства, ведь верно? Он сам отошёл от веры...
Anyhow, the family haven't been very constant, have they?
Зато ты всегда Орион, постоянный и верный.
But you are always Orion, always constant.
А вот и ваша самая верная поклонница!
And here is quite your most constant admirer!
Ангелы нас покинули, дьяволы же, как всегда, верны себе.
Angels desert you; devils are constant fiends.
И лишь сверкающее ожерелье, верный талисман, связывает их.
And the necklace glimmering, a constant talisman, linking the two.
— Вы живете в постоянном страхе, верно? — сказал Гот.
“You live in constant fear of them, don’t you,” Goth said.
Деньги — вернее, их нехватка — были постоянной головной болью его родителей.
Money, actually the lack of it, had been a constant worry to his folks.
Но она, единственная из всех известных ему людей, казалась неизменной, верной всегда.
But of all people in his life, he had always seen her as the single constant.
— Это верно, — ответил Гирокус. — Но, как вы уже видели, мы остаёмся в состоянии постоянной тревоги.
“Indeed,” said Gyrokus. “But as you’ve seen, we remain in a state of constant alert.
Его собеседники смеялись, и только лорд Дункан, его верный товарищ, был откровенен с ним.
They had laughed, and only Lord Duncan, his constant companion, had been brave enough to say,
adjective
Самоубийственно настаивать на распространении этой модели и навязывать ее в качестве верного средства избавления от бед, в то время как в действительности она и является их основной причиной.
It is suicidal to insist on disseminating that model and imposing it as an infallible remedy for evils of which it is actually the main cause.
Барбадос убежден, что такой подход -- это верный путь к реализации стремления основателей Организации Объединенных Наций <<избавить грядущие поколения от бедствий войны>> и <<содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе>>.
That approach, Barbados is convinced, is an infallible way of giving effect to the determination of the founders of the United Nations "to save succeeding generations from the scourge of war" and "to promote social progress and better standards of life in larger freedom".
Достанем верное средство и выльем на них!
We'll get some infallible liquid and pour it on 'em!
Верный знак озабоченности тирана - уничтожение книг.
An infallible sign of a tyrant getting anxious is when he starts destroying books.
Кардинал Пераццо считает клеймо верной подписью предателей-протестантов.
Cardinal Perazzo claims the brand is the infallible sign of a Protestant traitor.
- И все же думаю, ты понял меня не вполне верно;
“Yet I believe you don’t consider me infallible;
Готовность ответить на все вопросы есть вернейший признак глупости.
Readiness to answer all questions is the infallible sign of stupidity.
Но у воина нет сомнений, ибо он руководствуется формулой верной и точной.
The Warrior has no doubts because he follows one infallible saying:
— Верный способ убедить семнадцатилетнюю девчонку, — вставил я.
‘An infallible argument when reasoning with a seventeen-year-old girl,’ I pointed out.
Она спустилась в свою комнату и отыскала старые бабушкины записи: «Верные домашние средства». От дурного глаза… Лекарство от меланхолии… От простуды… Нет, все не то.
She went downstairs again to her own room and started looking through her granny’s old notes about Infallible Household Remedies. Evil Eye. Melancholy. Colds. No.
Воздух стал необычно чистым — верный признак приближающегося урагана, от моря, внешне спокойного, запахло чем-то странным, словно какой-то гнилью.
For some hours the atmosphere had acquired an extraordinary transparency, infallible sign of an upcoming hurricane, and the sea, although it appeared quietly, it exhaled a strange smell, as if the waters had suddenly risen corrupt.
Многие лесные индейцы занималась примитивными формами земледелия, если поляны вроде той, что проплыла под нами, позволяли это делать. Наша поляна служила верным признаком того, что мы находимся вблизи большой деревни.
Most forest Indians engaged in a crude form of husbandry when clearings such as the one below allowed it and it was an infallible sign that we were close to a large village.
Наш следующий шаг – проверить наши безошибочные инстинкты и доказать, что Уильямс был убит. – Да, верно. – Пибоди ссутулила плечи. – Я как-то позабыла эту маленькую деталь.
The next thing we have to do is verify our own infallible instincts and prove Williams was murdered.” “Oh, yeah.” Peabody hunched her shoulders. “I sort of forgot that little step.”
Он напрягся всем телом, замер, стал ждать, когда же она поднимется. — Тебе бывает тоскливо, Амбросио? — говорит Сантьяго. — Это ничего. Мой друг дал мне верное средство от этого.
Rigid, motionless, he waited for her to come up. “Are you worried about the time?” Santiago asks. “Don’t worry about it. A friend gave me an infallible prescription against anguish, Ambrosio.”
adjective
Вы знаете, что я ваш верный друг. — Не трогайте меня!
You know I have been always a stanch friend to you.” “Don’t touch me.
adjective
Верные товарищи - лондонские платаны!
Unfailing comrades—London plane-trees!
Она перекрестилась, приложив ноготь большого пальца ко лбу и к губам, дабы воздержаться от дурных мыслей и не дать вырваться гневным словам, – верный знак того, что в ней закипал гнев и она старалась подавить это греховное чувство.
She crossed herself with her thumb-nail upon the brow and upon the lips, to repress all evil thoughts and evil words—an unfailing sign that she was stirred to anger and sought to combat the sin of it.
adjective
Ты был охраной, верно?
Personal security, was it?
Слушайте, я верну свой залог.
Listen, I get my security deposit back.
Трудно вообразить лучший и более разумный порядок, как и более верный залог безопасности короля и королевства.
Neither could you have a better or a more prudent arrangement, or a greater source of security to the king and kingdom.
остается выяснить причину второй и разобраться в том, какие средства были у Людовика — и у всякого на его месте, — чтобы упрочить завоевание верней, чем это сделала Франция.
it remains to name those for the second, and to see what resources he had, and what any one in his situation would have had for maintaining himself more securely in his acquisition than did the King of France.
Эта норма должна всегда несколько превышать самую низшую рыночную цену или ту цену, которая обычно уплачивается за пользование деньгами лицами, могущими представить наиболее верное обеспечение.
This rate ought always to be somewhat above the lowest market price, or the price which is commonly paid for the use of money by those who can give the most undoubted security.
В такой стране, как Великобритания, где деньги ссужаются правительству по 3 процента, а частным лицам ссужаются под верное обеспечение по 4 и 4l/2 процента, установленная ныне законом норма в 5 процентов представляется, пожалуй, наиболее соответственной.
In a country, such as Great Britain, where money is lent to government at three per cent and to private people upon a good security at four and four and a half, the present legal rate, five per cent, is perhaps as proper as any.
Демократическая республика есть наилучшая возможная политическая оболочка капитализма и потому капитал, овладев (через Пальчинских, Черновых, Церетели и К°) этой наилучшей оболочкой, обосновывает свою власть настолько надежно, настолько верно, что никакая смена ни лиц, ни учреждений, ни партий в буржуазно-демократической республике не колеблет этой власти.
A democratic republic is the best possible political shell for capitalism, and, therefore, once capital has gained possession of this very best shell (through the Palchinskys, Chernovs, Tseretelis and Co.), it establishes its power so securely, so firmly, that no change of persons, institutions or parties in the bourgeois-democratic republic can shake it.
Или вернемся в зону безопасности?
Or the secure lounge?
— Вы считаете, что гостиница — это верный доход?
       'You think the hotel security?'
Сними еще одну для директора и верни оригинал в сейф.
Make one more for the Director, and return the original to secure storage.
Учить детей не такое уж верное дело, как мне когда-то казалось.
Teaching has not proved to be the secure profession I once thought it.
— Наверное, это не способствует безопасности вашей службы, верно?
‘I suppose it makes your job a bit less secure, doesn’t it?’
adjective
Мы вернем оборудование на место, как это было сделано в 1993 году, и пригласим группы по наблюдению осмотреть его и удостовериться в его наличии.
We shall return these items to their places, as we did in 1993, and we shall invite the monitoring teams to inspect them and authenticate them.
Кроме того, члены миссии пришли к выводу, что медицинский журнал этого места содержания под стражей не являлся верным, что дало им основание считать, что он был подготовлен специально для их приезда.
In addition, the members of the mission concluded that the medical register of that detention facility was not authentic, which led them to believe that it had been prepared specifically for its visit.
К вопросу о подлинности и надежности этого материала мы еще вернемся, а расшифровку эту мы помещаем здесь, поскольку (в силу причин, которые будут указаны нами ниже) считаем, что при проведении любого будущего расследования она будет, скорее всего, расцениваться в качестве довольно надежного изложения событий -- в том объеме, в каком она их излагает.
We shall return to the question of its authenticity and dependability, but we set it out here because, for reasons we shall give, we consider that any future inquiry is likely to consider it a reasonably dependable account -- so far as it goes.
Нынешнее положение в мире ставит нас перед выбором: либо мы уничтожим сами себя, либо вернем остатки определенных надежд; надежд, которые растут, опираясь на Евангелие и отмечены им. Както я прочитал книгу, опубликованную издательством <<Карлос Лоле>> эта книга человека, который сделал любовь к бедным смыслом своей жизни.
The present state of the world will make us decide to destroy ourselves or to recover the traces of authentic hopes; those that grow to the rhythm of the Gospel and that are stamped by it. I once had occasion to read a book published by Ediciones Carlos Lohle. It was about a man who made love of the poor his very reason for living.
Это верно? Обвиняемая убила миссис Бикман.
To add authenticity to your stories.
Эй, вернемся к нашим баранам. Ты знаешь ситуацию.
Hey, you know the authenticity pitch.
Сперва нам надобно подтвердить, что сведения верные.
We must first confirm whether the information is authentic.
Я заверю их подлинность, сделаю копии и верну "Шоме".
Place Vendôme, long enough to authenticate and make copies.
Она из тех девушек, которые говорят, что они верные, но единственное, чего она хотела - так это тусоваться.
She's one of these girls who says that she's authentic, but all she wanted to do was party.
Если я когда-нибудь вернусь в Лос Анджелес, то может я разрешу тебе накормить меня настоящей китайской едой.
Well, if I come back to Los Angeles again, maybe I can let you take me out for some authentic Chinese food?
Здесь у нас есть фрагмент фильма, показывающий Шарли... Вместе с его молодыми слушателями, скромными... верными... Которые просят его рассказать о своём детстве.
Here we have a film segment showing Charly mingling with his youth audience, unassuming... authentic, asking him to talk about his childhood.
Слово "оригинал" имеет для нас положительный подтекст истинный, подлинный, верный постоянный, наделенный важным смыслом происхождение второго слова интересно латинский корень Оriri означает "становиться с рождения"
The word "original" has itself for us very positive connotations: Authentic, genuine, reliable... lasting, possessing an intrinsic value. The etymology of the word too is interesting.
Конечно же, если до конца быть верным рецепту, я должен был бы приготовить это с голубем, но мясник в "Whole Foods" ужаснулся, когда я спросил о голубином мясе, так что мы сошлись на курице.
Of course, to be truly authentic, I should have made it with pigeon, but the butcher at Whole Foods was appalled when I asked for it, so we had to settle for chicken.
Основные детали в «Загадке Катилины» верны, включая политические события и речи.
The essential details in Catilina's Riddle, including the speeches and the various political manoeuvrings, are authentic.
Я указал на переодетого охранника: – Вот этот. 36 – Все солдаты, солдаты… – поражалась она. – Столько разных мундиров! Мундиры, вернее, то, что от них оставалось, я постарался изобразить как можно достовернее.
   36      “SOLDIERS, SOLDIERS, SOLDIERS,” she mar veled. “Uniforms, uniforms, uniforms.” The uniforms, what was left of them, were as authentic as I could make them.
– А-а, так? И что – он верен? – Собственно говоря, я не должен говорить вам об этом, это не имеет никакого отношения к моему Отделу, но… – Он с шельмовской усмешкой перегнулся через стол. – Есть места верные, но второе и третье крыло не соответствует.
“Well, I shouldn’t be telling you this, but…” He leaned over with a conspiratorial air. “Everything’s authentic except for the second and third levels … but keep that under your hat.” “Of course!”
Судя по тому, как уважительно вы говорили о моем предке, мне ясно, что у вас ка редкость верное представление о возвышенном, а возвышенное, сэр, это величайшее доказательство подлинности песен Оссиана.
From the obliging way in which you spoke of my ancestor, it is clear that you have a fine delicate notion of the sublime; and sublimity, sir, is the greatest internal evidence of Ossian’s authenticity.
Я знаю достаточно о двигательной схеме этой жестянки, чтобы ускорить вращение ядра, и если мы вернем себе инициативу, вы понадобитесь для удостоверения нас системам полета и идентификации меня в качестве полетного инженера. Если я ошибаюсь, мы услышим об этом, как только система общественной взаимосвязи заработает.
I know enough about the drive layout on this tub to spin up the kernel, but if we get control back, we’re going to need you to authenticate us to the flight systems and log me in as flight engineer.
adjective
Это абсолютно верно.
That is an absolute truth.
Это абсолютно не верно.
Nothing can be further from the truth.
Верно то, что за последние годы многое изменилось к лучшему.
The truth is that many things have changed for the better in recent years.
Иные полагают, что только их позиция верна и их мнение важнее остальных.
Others claim to exclusively represent the truth or to be superior to others.
Вне сомнения, каждая религия практически по определению считает, что она является единственно верной.
Of course, every religion, almost by definition, claims to represent the truth.
В то же время Каптейн и Ипма утверждают, что этот довод еще не позволяет считать административные данные единственно верными.
However, Kapteyn and YPMA also argue that this assumption should not be interpreted as the ultimate truth.
Но еще вернее то, что больше всего в связи с Вашим уходом будут разрываться сердца бедных и сирых этого мира.
But the greater truth is that those whose hearts will be torn asunder most by your departure are the poor and the underprivileged of this world.
Именно армянская сторона настаивает на признании ее особого толкования истории в качестве единственно верной версии.
It is the Armenian side that insists on the recognition of its singular interpretation of history as the sole and only truthful version.
Однако верно и то, что право все еще вызывает мало доверия в качестве способа решения наших наиболее фундаментальных задач.
However, the truth is that there is still little confidence in law as the way to solve our most basic problems.
Кроме того, <<Умоджа>> обеспечит значительный шаг вперед в плане надежности информации благодаря созданию <<единственно верного варианта>>
In addition, Umoja will imply a significant step forward in the reliability of information, creating "a single version of the truth"
"Верно". Кто говорит "верно"?
"Truth." Who says "truth"?
Это верно. Да.
That's the truth.
- Это все, верно?
- Ouante are truthful?
Вот это верно.
ISN'T THAT THE TRUTH.
Верно, не много.
God's own truth, it's not.
"Pravda" верна для людей.
Pravda is man's truth.
Совершенно верно, милорд.
Aye, in good truth, my lord.
– Кажется, совершенно верно.
I believe it is the absolute truth.
И наконец решил сказать правду… вернее, часть ее.
Finally, he decided on the truth… or a bit of it.
– Верно говоришь, что не влюблен?
Are you telling the truth when you say you are not in love?
— Теперь все знают, что ты говорил правду, — вдруг мягко сказал Хагрид. — Так же оно лучше, верно?
“Ev’ryone knows yeh’ve bin tellin’ the truth now, Harry,” said Hagrid softly and unexpectedly.
Но прежде нужно было объяснить все Рону и Гермионе — они так долго были его верными соратниками и заслужили полную правду.
But first he owed an explanation to Ron and Hermione, who had stuck with him for so long, and who deserved the truth.
— Ваше перечисление совершенств молодых женщин, — сказал Дарси, — к сожалению, верно. Образованной называют всякую барышню, которая заслуживает этого тем, что вяжет кошельки или раскрашивает экраны.
“Your list of the common extent of accomplishments,” said Darcy, “has too much truth. The word is applied to many a woman who deserves it no otherwise than by netting a purse or covering a screen.
– Ответ верный и, судя по всему, правдивый, – сказал Фарамир. – Вспомни как следует, яви его перед глазами: это был рог восточного тура, оправленный серебром, с начертанием древних рун.
‘You remember well, and as one who has in truth seen him,’ said Faramir. ‘Then maybe you can see it in your mind’s eye: a great horn of the wild ox of the East, bound with silver, and written with ancient characters.
Ведь это правда, верно?
That is the truth, is it not?
Противно, но верно.
Hard, but the truth.
Вот она, правда, верно?
That's the truth, isn't it?"
Но верно как раз обратное.
The truth is exactly the reverse.
– Тоже верно, пожалуй.
“There’s truth in that, I suppose.
– Это верно, клянусь Богом!
“That be truth, by God!”
- Аи верно - правде!
“Ah, truth indeed!”
adjective
Часто дети, увидев в первый раз незнакомца, издают крик, который наводит ужас на взрослых; они не умеют рассуждать, но они верно чувствуют.
Very often, children, when seeing a stranger for the first time... cry out loud, which the grown-ups don't understand, they can't explain it but their feelings are unerring.
Я всегда считал, что у меня верный глаз и дар наблюдателя.
I had always felt that I had an unerring eye, that I was a good observer.
Чистая, точная геометрия, благородное и верное предназначение. Кости — чудо творения. — Он заморгал, и в этот миг будто вернулся на твердую почву реальности. — Вот студень — это то, чего я вынести не могу. Треснувшая глина, то, что выступает из нее…
The clean, precise geometry of them, the noble and unerring purpose. The bones are miracles of creation.” He blinked, and seemed at that instant to return to the hard floor of reality. “It’s the jelly I can’t bear. The cracked clay, and what comes out.”
Его беспристрастная и верная оценка будет, без сомнения, разделена и Академией при присуждении премии Буассо. Поэтому понятно, с какой тревогой и нетерпением ждал я его в большом рабочем кабинете, предоставляемом мэтром в распоряжение г-жи Астье для ее еженедельных приемов. Увы!
His unerring and impartial judgment must be that of the awarders of the prize. So you may guess the tortures of impatience which I underwent in the master's large study, which he gives up to his wife for her reception. It's sadly different from the room at the Foreign Office.
adjective
Вы, верно, очень спешили.
You must be really fast.
Все произошло чертовски быстро, верно?
Look, shit happens fast, okay?
Вернись к извинениям, сейчас же.
Get back to being sorry, fast.
Просто вернись как можно быстрее!
Just come as fast as you can!
Очень быстрый, если с ним верно обращаться.
Very fast, if she's well-handled.
— Мафиозные убийства — дело быстрое. — Верно.
Gang-related homicides are usually a fast affair.
Я вернусь как только смогу.
I will be as fast as I can.
Я сказал, верни ее.
I can run really fast when I concentrate on it.
Всё верно, но время так быстро летит.
Yeah but it's going by so fast.
— Это верно, очень быстро бегают.
That they are, and very fast.
Скоро вернусь вместе с Белыми.
Be back fast with the Whites.”
Вернусь, как только смогу.
I'll report back as fast as I can.
Быстро же они работают. – Совершенно верно.
They're working fast." "Exactly.
Медленно, но верно он ее догонял.
He wasn’t gaining fast, but he was gaining.
Я вернусь так быстро, как смогу. – Хорошо.
I’ll hurry back as fast as I can.” “Okay.
Они не столь быстродействующие, но не менее верные.
They're not quite as fast perhaps, but they get the job done."
Этот шар убьет тебя так же верно, как и паук!
The orb could kill you as fast as that spider would!
adjective
Поэтому давайте вернемся к предложению Армении.
So let us just look at the Armenian proposal again.
Как я уже говорил, я только что вернулся с переговоров, и я вскоре вновь вернусь на них.
As I mentioned, I have just come from the negotiations. I will be going back.
Авторитет вытекает из широкого согласия с решениями, признаваемыми верными и справедливыми.
Authority comes from wide acceptability of decisions perceived to be fair and just.
Кто знает, быть может, я как-нибудь еще и вернусь в этот зал, как и вы сами, г-н Председатель?
Perhaps one day I will return to this room, just as you have done, Mr. President.
Верно, верно! Эти люди смахивают на бульдогов.
Just, just; and the men are like the mastiffs.
Подмигнул мне давеча Порфирий аль нет? Верно, вздор;
Did Porfiry wink at me just now, or not? Must be nonsense;
Вернее же всего где-нибудь напоили и обманули… в первый раз… понимаете? да так и пустили на улицу.
Most likely they got her drunk somewhere and deceived her...for the first time...understand?...and then just put her out in the street.
— Однако и на то, что они просто гуляли по Тотнем-Корт-роуд, не похоже, верно? — сказал Гарри.
“And it doesn’t seem likely they were just strolling down Tottenham Court Road at the time, does it?” said Harry.
— Я вот о чем… — Гарри не думал, что ему будет так неловко начинать этот разговор. — Ты ведь… умер, верно? Но ты еще здесь.
“It’s—” said Harry, who was finding this more awkward than he had anticipated, “it’s just—you’re dead. But you’re still here, aren’t you?”
– Вы тут, пожалуйста, не стесняйтесь, старина, – обратился он ко мне. – Захочется чего-нибудь – только велите лакею. А я скоро вернусь.
"If you want anything just ask for it, old sport," he urged me. "Excuse me. I will rejoin you later."
– Все верно, Джулия.
That's just it, Julie,
Только верните его.
Just let me have him back.
Я моментально вернусь.
I’ll be back in just a moment.
Как-то не сходится, верно?
Just doesn’t tally, does it?
adjective
Я сбегаю в магазин, вернусь с бутылкой портера.
I'm going down the Anchor, love. I'll bring us back a bottle of stout.
С нами была ведущая новостей Грета Ван Сэстерен, и мы вернемся после рекламы.
That was news anchor Greta Van Susteren, and we'll be back after commercial.
Чары свершатся, только если другая ведьма послужит для меня якорем и удержит на верном пути. Мы все немного ведьмы.
The only way for the spell to be achieved is for another witch to serve as an anchor to keep me from losing my way.
Вернитесь и станьте под якорь!
Come and lie under the anchor!
– Вы будете гноить здесь якорь, пока я не вернусь.
You rot here at anchor till I do.
— Якорь поднять. — Затем добавил: — Что касается дезертирства, то к этому вопросу мы вернемся позже, если возможно.
he said, 'Up anchor,' adding, 'We shall deal with the question of desertion at a later time, if possible.
Джонатан, хоть и жил теперь за шесть тысяч миль, по-прежнему оставался моим надежным якорем, самым верным другом.
Jonathan, six thousand miles away, was still my anchor, my most trusted friend.
В свои сорок четыре года Окта расцвела зрелой женской красотой, вжилась в роль верной супруги и надежного якоря.
By the age of forty-four, Octa had grown into her beauty and her role as his wife and anchor.
В грудине, в передней пластинке кости, которая прикрывает сердце и фиксирует ребра, – очень аккуратная дырочка, почти круглая, вернее, овальная, как бы направленная вниз.
In the sternum, a frontal plate of bone that shields the heart and anchors the ribs. There’s a very neat round hole, or almost round.
Зато три больших торговых судна, над которыми развевались штандарты Пленимара, стояли на якоре в устье залива: эти земли всегда были верным другом Вирессы.
The three great merchantmen at anchor near the harbor mouth flew the standards of Plenimaran houses; that land had always been a good friend to Virésse.
adjective
Мы никогда не вернемся в Испанию ... без тебя, Хавьер Леаль.
We will never return to Spain... without you, Javier Leal.
Когда-то он был против нас, этот лорд Рэндел Олифант Гленварлох, но, в общем, он был любящим и верным подданным.
He stood whiles against us, that Lord Randal Olifaunt of Glenvarloch, but he was a loving and a leal subject in the main.
adjective
Ах, но у них не было такой великолепной ищейки как К9, верно?
Ah, but they didn't have a brilliant tracker dog like K9, did they?
Уолтер ходил за ней, как верный пес.
Walter attended with a dog-like fidelity.
— Лорд Азриел уже прибыл, Рен? Это был голос магистра. Лира сидела ни жива ни мертва от страха. Альм дворецкого (собака, как у всех слуг) дробной рысцой протрусил через комнату и послушно улегся у ног Рена. А вот наконец и сам магистр, вернее, его ноги в стоптанных черных туфлях, которые ни с чем не спутаешь.
Then a deep voice said, Has Lord Asriel arrived yet? It was the Master. As Lyra held her breath, she saw the servant's daemon (a dog, like all servants' daemons) trot in and sit quietly at his feet, and then the Master's feet became visible too, in the shabby black shoes he always wore. No, Master, said the Butler.
Он видел следы волков, которые можно было принять за следы больших собак. Потом легкие следы от оленьих копыт и очень широкие, с растопыренными когтями, следы бродячей рыси. Но ничто не произвело на него большего впечатления, чем огромные, величиною с его голову, дыры, оставленные в снегу лосем. Какое это, верно, было огромное животное! Он научился также отличать следы оленя от следов маленького лося, хотя с первого взгляда они были очень схожи.
For the first time in his life he saw the big dog-like tracks made by wolves, the dainty hoof-prints of the red deer and the spreading imprints of a traveling lynx; he pictured the hugeness of the moose that made a track as big as his head, discovered how to tell the difference between the hoof-print of a small moose and a big caribou, and in almost every mile learned something new.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test