Translation examples
noun
Однако в этот час глубокой печали для всех его соотечественников я хотел бы упомянуть лишь об одной из черт хaрактера этого гиганта африканской истории, а именно о его верности: верности континенту, верности дружбе, верности самому трудному делу, в котором он зачастую был одинок.
However, in this time of deep sorrow for all our citizens, I should like to mention only one of the many character traits of this giant of African history, namely, his fidelity - his fidelity to a continent, his fidelity to friendship, his fidelity to the most difficult - and often lonely - causes.
В этом ключе мы и пониманием ценности супружеской верности, целомудрия и воздержания.
It is in that context that we understand the values of matrimonial fidelity and of chastity and abstinence.
Сексуальная свобода сделает бессмысленной супружескую верность, так же как браки - анахронизмом.
Sexual freedom will render fidelity meaningless as much as it renders marriages anachronistic.
Они должны оказывать взаимное уважение и почтение, хранить верность и помогать друг другу".
They owe each other mutual respect, consideration, fidelity and assistance.
с) взаимные обязательства о помощи и верности в совместной жизни (статья 99-117);
(c) The mutual obligations of assistance and fidelity to the marital partnership (arts. 99-117);
Мужчина и женщина должны также обеспечивать друг друга, оказывать друг другу помощь и хранить друг другу верность.
They owe help, assistance and fidelity to one another.
Такое может произойти в случаях, когда они утратили лояльность и верность по отношению к государству.
Such a declaration may occur in cases where the relationship of loyalty and fidelity to the State has been broken.
Во всех этих сферах он способствует укреплению их взаимоотношений, любви и верности друг другу.
In all these ways, it enhances their relationship, helping them to grow in love and fidelity to each other.
В нем говорится, что "муж и жена обязаны хранить верность и оказывать друг другу помощь и поддержку".
It states that "Husband and wife owe each other fidelity, succour and assistance."
:: супружеской верности, воздержании и необходимости защиты при половом акте для всех, кто подвергается риску такого заражения.
- Conjugal fidelity, abstinence and the need to use protection for all high-risk relations.
Любви и верности.
- Love and fidelity.
-Верности и преданности.
-Fidelity and Devotion.
Верность, смелость, честность.
Fidelity, bravery, integrity.
- Это называется верность.
-lt's called fidelity.
Десять лет верности.
10 YEARS OF FIDELITY.
О важности верности..
The importance of fidelity...
Для обеспечения верности.
A love potion to ensure fidelity.
Мне скажут, что венецианцы и флорентийцы не раз утверждали свое владычество, пользуясь наемным войском, и однако, кондотьеры их не стали государями и честно защищали хозяев. На это я отвечу, что флорентийцам попросту везло: из тех доблестных кондотьеров, которых стоило бы опасаться, одним не пришлось одержать победу, другие имели соперников, третьи домогались власти, но в другом месте. Как мы можем судить о верности Джованни Аукута, если за ним не числится ни одной победы, но всякий согласится, что, вернись он с победой, флорентийцы оказались бы в полной его власти. Сфорца и Браччо как соперники не спускали друг с друга глаз, поэтому Франческо перенес свои домогания в Ломбардию, а Браччо — в папские владения и в Неаполитанское королевство. А как обстояло дело недавно?
And if the Venetians and Florentines formerly extended their dominions by these arms, and yet their captains did not make themselves princes, but have defended them, I reply that the Florentines in this case have been favoured by chance, for of the able captains, of whom they might have stood in fear, some have not conquered, some have been opposed, and others have turned their ambitions elsewhere. One who did not conquer was Giovanni Acuto,(%) and since he did not conquer his fidelity cannot be proved; but every one will acknowledge that, had he conquered, the Florentines would have stood at his discretion. Sforza had the Bracceschi always against him, so they watched each other. Francesco turned his ambition to Lombardy;
Удивительная штука – достоверность. Досточтимая верность. Достопочтенная верность. От-и-до-верность.
The amazing thing is reliability. Venerable fidelity. Honorable Fidelity. From - and - to - fidelity.
Верность — это для песенок.
Fidelity is for phonographs.
Надписи говорят о верности, о незабываемой верности.
Inscriptions speak of fideiity, unforgettable fidelity.
Одной из этих сил была верность.
One of these was fidelity.
На-все-сто-верность.
On - all - one hundred - fidelity.
И я отплачу вам верностью.
I will pay you, surely, with my fidelity.
Верность — добродетель старых людей;
Fidelity is a virtue of old men;
В наши дни на верность рассчитывать не приходится.
No one banks on fidelity nowadays.
Они просто не знают, что такое верность.
They can’t even comprehend the notion of fidelity.’
— Обречена на верность и горе, вы так сказали.
    "Doomed to fidelity and grief, you said.
noun
Однако Франция заявляет, что эта верность отнюдь не означает повиновения.
But this loyalty is not submission.
f) воспитать у них чувство приверженности и верности нации;
(f) Develop students' sense of allegiance and loyalty to the nation;
КРГНД указала, что в 2012 году Министерство юстиции потребовало, чтобы все зарегистрированные адвокаты принесли клятву верности Коммунистической партии, поставив такую верность выше интересов клиентов.
CUAWG reported that, in 2012, the Ministry of Justice demanded that all licensed lawyers take a loyalty oath to the Communist Party, placing that loyalty above their clients.
vi) принесли присягу на верность Латвийской Республике;
(vi) Who have taken an oath of loyalty to the Republic of Latvia;
И Франция хочет поставить эту верность на службу открытости другим.
And France intends to draw on that loyalty in the cause of openness to others, of openness to the world.
Согласно мусульманскому праву, суверенитет государства воплощается в узах верности.
According to Muslim law, ties of loyalty formalized the sovereignty of the State.
Наличие 21 штата не соответствует количеству различных этнических групп, поскольку цель заключалась в том, чтобы на место верности этническим интересам пришла верность на региональном и политическом уровне, основой которой являются органы местной власти.
These 21 states do not correspond with the various ethnic groups, as the aim was to replace ethnic loyalties by regional and political loyalties based on local power units.
Все офицеры на действительной службе торжественно обещают хранить верность Организации Объединенных Наций.
All active-duty officers affirm their loyalty to the United Nations.
:: упрочивать узы верности, любви и преданности между народом и Его Величеством королем;
To strengthen the bond of loyalty, love and devotion between the people and His Majesty the King;
В прошлом население Западной Сахары всегда проявляло верность по отношению к королю Марокко.
In the past, the Saharan people had always shown loyalty to the King of Morocco.
Верность, Белла, верность - это все.
Loyalty, Bella. Loyalty is everything.
Сим это верность.
Shem's loyalty.
Верность... я действую по-глупому из верности.
Loyalty- - I'm making a dumb decision out of loyalty.
Это свидетельство верности.
That proves loyalty.
Никакой верности, старик!
No loyalty, man!
- Это не верность!
It's not loyalty!
Верность - это всё.
Loyalty is everything.
Страх или верность.
Fear or loyalty.
– Но как добиться верности от таких людей?
How could you win the loyalty of such men?
Наконец он сказал: – Но как можно полагаться на верность подобных солдат?
Presently he said: "How could you be sure of the loyalty of such recruits?"
– И я многое готова простить за эту верность, – отозвалась Джессика.
"I'm prepared to forgive much because of that loyalty," she said.
— И пусть твоя верность будет неколебима, Хвост, — сказал Волан-де-Морт.
“May your loyalty never waver again, Wormtail,” said Voldemort.
Или не усвоил ты, что Атрейдесы платят за верность любовью, а харконненская монета – ненависть?
Didn't you learn that Atreides loyalty is bought with love while the Harkonnen coin is hate?
— Ты вернулся ко мне не доказать свою верность. Ты вернулся, потому что испугался своих старых друзей.
You returned to me, not out of loyalty, but out of fear of your old friends.
– Миледи угодно ставить своего слугу в весьма сложное положение… Ведь прежде всего моя верность принадлежит герцогу.
My Lady puts her servant in an impossible position. My first loyalty is to the Duke.
О домовых эльфах, детских сказках, любви, верности и чести Волан-де-Морт не имеет ни малейшего понятия.
Of house-elves and children’s tales, of love, loyalty, and innocence, Voldemort knows and understands nothing.
– Стилгар слышал, как я поклялся в верности ему, когда федайкины проходили посвящение, – проговорил тот. – Мои воины-смертники знают – то была честная клятва.
"Stilgar heard me swear my loyalty to him when we consecrated the Fedaykin," Paul said. "My death commandos know I spoke with honor.
— Я вижу, вы живы и здоровы, силы ваши не иссякли — вы так быстро прибыли! — и я спрашиваю себя… а почему этот отряд волшебников так и не пришел на помощь своему хозяину, которому они клялись в вечной верности? Никто не произнес ни слова.
“I see you all, whole and healthy, with your powers intact—such prompt appearances! and I ask myself… why did this band of wizards never come to the aid of their master, to whom they swore eternal loyalty?” No one spoke.
Но за верность надо платить – тем, чтобы быть достойным верности.
But that loyalty was bought by being worthy of loyalty.
Не будет иной верности, кроме партийной верности.
There will be no loyalty, except loyalty towards the Party.
Верность, подлинная верность иногда требует смерти.
Loyalty, real loyalty, sometimes required a death.
Верность и преданность.
/Loyalty and devotion.
Верность, вот ключевое слово. Верность и в радости и в горе.
Loyalty, Haussier. That's the key to everything. Loyalty in bad times as well as in good.
Верность одиночеству.
Loyalty to his aloneness.
— Ну, может, из верности миротворцам.
Loyalty to the Peacekeepers, perhaps.
Верность нельзя запрограммировать.
Loyalty cannot be programmed.
— Его верность была абсолютной.
His loyalty was absolute.
Он не обязан хранить ей верность.
He is not obliged to be faithful.
Египет хранит верность этой высокоприоритетной цели.
Egypt remains faithful to this high priority.
Во-вторых, международному сообществу надо сохранять верность многосторонности.
Secondly, the international community must remain faithful to multilateralism.
И этот шаг подчеркивает нашу верность идеалам свободы и демократии.
This step underscores our faith in the ideals of freedom and democracy.
Вчетвертых, нам следует сохранять верность принципу недискриминации.
Fourth, we should be faithful to the principle of non-discrimination.
Среди этих азов воздержание, сохранение верности и пользование презервативами.
A stands for abstinence, B stands for be faithful and C stands for condomize.
- Статья 167 Семейного кодекса: "Супруги должны соблюдать взаимную верность.
- Article 167: "The spouses shall be faithful to one another.
"Супруги должны проявлять друг к другу верность, поддержку, помощь и заботу".
The Spouses owe to each other faithfulness, support, assistance and care.
Ему следует хранить верность интересам всех, оставаясь на службе нашей семьи наций.
He must be faithful to the interests of all in the service of our family of nations.
Он говорил о верности, мадам. О безграничной верности.
Faithfulness he talked of, madam... your enduring faithfulness.
Она сохранила верность.
She stayed faithful.
Розмарин, для верности.
Rosemary, for faithfulness.
- Верность не избирательна.
- Faithfulness isn't selective.
Это просто верность.
It was being faithful.
Великая твоя верность.
Great is your faithfulness.
А верность - бессмысленна.
While faith is a test.
"Верность нельзя нарушать".
faith should never be broken.
Я поведу войско; сражаясь рядом со мной, ты сможешь доказать свою верность.
I go myself to war with my men. I bid you come with me and prove your faith.
Один из нынешних государей, которого воздержусь назвать, только и делает, что проповедует мир и верность, на деле же тому и другому злейший враг; но если бы он последовал тому, что проповедует, то давно лишился бы либо могущества, либо государства.
One prince(*) of the present time, whom it is not well to name, never preaches anything else but peace and good faith, and to both he is most hostile, and either, if he had kept it, would have deprived him of reputation and kingdom many a time.
Итак, государь должен бдительно следить за тем, чтобы с языка его не сорвалось слова, не исполненного пяти названных добродетелей. Пусть тем, кто видит его и слышит, он предстает как само милосердие, верность, прямодушие, человечность и благочестие, особенно благочестие.
For this reason a prince ought to take care that he never lets anything slip from his lips that is not replete with the above-named five qualities, that he may appear to him who sees and hears him altogether merciful, faithful, humane, upright, and religious.
Верность и преданность – черты, рождающиеся под сенью мирных очагов, были ему свойственны, но наряду с этим таились в нем жестокость и коварство дикаря. Это больше не была собака с благодатного Юга, потомок многих прирученных поколений – нет, это был первобытный зверь, пришедший из дикого леса к костру Джона Торнтона.
Faithfulness and devotion, things born of fire and roof, were his; yet he retained his wildness and wiliness. He was a thing of the wild, come in from the wild to sit by John Thornton’s fire, rather than a dog of the soft Southland stamped with the marks of generations of civilization.
Может быть, его верность принадлежит и не мне, но все-таки это верность.
It may not be faithful to me, but it is still faithful.
Ты не способен на верность.
You can’t be trusted to be faithful.”
Хранила верность Марти.
She was faithful to Marty.
Она ожидала верности, но верность не в характере Джея.
She expected faithfulness, which wasn’t in Jay’s character.
Она не требовала от нас верности.
She didn’t demand that we be faithful.
— Ладно, поговорим о верности.
Okay, let's try on faithfulness.
И собирается хранить ей верность.
And he was going to be faithful to her.
есть верность, но только с одной стороны;
faith, but on one side only;
Тебя наградят за твою верность.
You will be rewarded for your faithfulness.
Я дала обет верности — Ему.
I took a vow to be faithful. To Him.
92. В этой связи следует подчеркнуть, что правовая связь, основанная на гражданстве, − это обязательство верности между государством и индивидуумом и что по своему характеру эта верность является неделимой.
92. Nationality is a bond of allegiance between the State and the individual and allegiance is, in essence, indivisible.
Они клянутся в фанатичной верности своему лидеру.
They swear fanatical allegiance to the leader.
привитие учащимся чувства привязанности и верности по отношению к своей стране
Development of pupils' allegiance and attachment to their country
Судьи полностью независимы и приносят присягу верности только закону.
Judges were entirely independent and owed allegiance only to the law.
Сотрудники этих органов сохраняют верность своим этническим и местным лидерам.
The allegiances of these bodies' personnel remain linked to ethnic and local leaders.
Вместе с тем, в политическом плане эти местные лидеры и командиры подтвердили свою верность правительству.
However, those local leaders and commanders have reaffirmed their allegiance to the Government.
i) в своих действиях исходит из соображений верности иностранной державе;
By virtue of his own act, under any acknowledgment of allegiance, or obedience to a foreign power;
Большое значение имеет также верность Груп-пы 77 целям и задачам ЮНИДО.
She also underscored the importance of the Group of 77’s allegiance to UNIDO.
Твоей верности, Роман.
Your allegiance, Roman.
Клятву верности флагу США.
Pledge of allegiance.
Но именем моей присяги на верность - слышишь, присяги на верность!
but, on my allegiance, mark you this, on my allegiance.
Клятва верности флагу.
They pledge allegiance to spring.
Вы выбрали нашу верность.
You chose your allegiance.
Мне нужна их верность.
I need their allegiance.
Каждый принесет клятву верности.
Allegiances will be made.
Я клянусь в верности, Техас,
I pledge allegiance, Texas,
И в начале его правления князь горцев присягнул на верность Гондору возле этого камня.
and it was set upon a hill, and upon it the King of the Mountains swore allegiance to him in the beginning of the realm of Gondor.
Сардаукар облизнул губы, взглянул на Гурни. – Да, – сказал Пауль. – Кто, кроме Атрейдеса, мог бы требовать верности от Гурни Халлека и приказывать ему?
The man wet his lips with his tongue, glanced at Gurney. "Yes," Paul said. "Who but an Atreides could command the allegiance of Gurney Halleck."
И я отвечаю: может, они поверили, что существует еще более могучая сила, которая может уничтожить даже лорда Волан-де-Морта… может, они теперь клянутся в верности другому… может, этому защитнику грязнокровок и маглов Альбусу Дамблдору?
“And I answer myself, perhaps they believed a still greater power could exist, one that could vanquish even Lord Voldemort… perhaps they now pay allegiance to another… perhaps that champion of commoners, of Mudbloods and Muggles, Albus Dumbledore?”
— Твоя верность принадлежит мне.
“Your allegiance is mine.”
Тебе так уж хочется присягнуть на верность какой-то организации?
An organization to pledge allegiance to?
— Я считаю себя обязанным хранить верность себе самому.
I owe allegiance to myself.
Они присягнут мне на верность, если Приам умрет.
They will swear allegiance to me—if Priam is dead.
– Она принесла тебе клятву верности?
She has sworn allegiance to you?
Они присягали на верность императрице, а не ее мужу.
Their allegiance is to the Blood Empress, not her husband.
– Я давал присягу на верность символу.
I swore my allegiance to a symbol.
— Как царь он недостоин твоей верности.
As a king he does not deserve your allegiance.
Вы готовы принять мою клятву верности?
Are you ready to accept my allegiance?
Мы подтверждаем свою верность взятым на себя обязательствам.
We reaffirm our adherence to the commitments we have undertaken.
Мы поддерживаем его непоколебимую верность своей земле и сирийской арабской идентичности.
We support their resolute adherence to their land and their Syrian Arab identity.
Он также подчеркнул, что такая приверженность религии не исключает верности принципам Ататюрка.
He also stressed that this attachment to religion did not exclude adherence to the principles of Ataturk.
подтверждая свою верность принципам и целям упомянутого протокола и призывая все государства к их строгому соблюдению,
Reaffirming their adherence to the principles and objectives of that Protocol and calling upon all States to comply strictly with them,
Азербайджан подтверждает свою верность позиции, высказываемой большинством государств-членов Организации Объединенных Наций.
Azerbaijan reaffirms its adherence to the position expressed by the majority of the United Nations Member States.
Здесь Кувейт хотел бы вновь заявить о своей приверженности арабской позиции: верности миру как стратегическому выбору.
Here, Kuwait wishes to reiterate its commitment to the Arab position of adherence to peace as a strategic option.
Подтверждаем верность обязательству, принятому в Нариньо в ходе второй Американской встречи по вопросам детства и социальной политики.
We reiterate our adherence to the Nariño Commitment which was adopted at the Second Meeting on Children and Social Policy in the Americas.
Китай сохранит верность политике открытости и будет наращивать торгово-экономические отношения со всеми другими государствами на равноправной и взаимовыгодной основе.
China will adhere to the policy of opening up, and develop economic relations and trade with all other nations on the basis of equality and mutual benefit.
В субрегионе Магриба Королевство Марокко твердо верит в принципы, которые легли в основу Союза арабского Магриба; мы сохраняем верность его целям.
In the Maghreb subregion, the Kingdom of Morocco firmly believes in the principles that formed the foundation of the Arab Maghreb Union; we adhere to the goals of the Union.
Потому что некоторые говорят, что ваша непоколебимая верность уставу департамента более гибкая, чем вы ее показываете.
Because some people say that your rigid adherence to department policy is more pliable than you let on.
Непоколебимая верность бусидо обрекала его выполнить просьбу Хосины.
Lifelong adherence to Bushido had destined him to perform the favor Hoshina wanted.
Только очень строгая верность запретам и ритуалам способна так хорошо поддерживать эту систему.
Only very strict adherence to taboos and rituals would maintain such institutions so well.
Они упрямо хранят верность своим языческим божкам, Баутонгу, Луару и лживым богам Мальваны.
They stubbornly adhere to their heathenish little gods, Bautong and Luar and the false deities of Mulvan.
Многие из них были невинны, не совершали никаких преступлений, кроме верности каким-либо идолам, политическим или религиозным.
Many of them were men innocent of any crime, save that of adherence to some fallen cause, political or religious;
— Не хочешь ли ты, — громко проговорил исполин, — принести присягу на верность мне и моим потомкам, в том, что ты будешь нести мою службу, отвечать на мой зов и быть верным мне и моим близким, защищать меня и их не щадя живота своего, если будет в этом надобность?
the giant intoned, "swear fealty to me and all my line, to bear me service, answer my call, and be loyal to me and all I adhere to, defending me and mine with your body and life, if need be?"
Они, возможно, даже догадывались, что вдвоем образовали для Лейзера полюса абсолютной власти: первый – своей педантичной верностью принципам, которые Лейзеру было никогда не понять; второй – открытостью молодости, мягкостью и податливостью.
They even knew perhaps that between them they constituted for Leiser the poles of absolute authority: the one by his bitter adherence to standards which Leiser could never achieve, the other by his youthful accessibility, the apparent sweetness and dependence of his nature.
Согласие, верность, покорность - это именно те качества, которые хочет сейчас видеть от нас Сенат. Кроме того, Ансион должен всячески способствовать торговым коммерческим проектам большого мира… Некогда великая галактическая Республика начала медленно распадаться под напором эгоистических бюрократов, которые стремятся набить собственный карман и абсолютно не заботятся о благе остального сообщества.
Compliance, adherence, obedience: those are what the Senate is interested in these days. That, and preferential treatment for themselves and those they represent in matters of trade and commerce. The once-great galactic Republic has fallen under the sway of petty bureaucrats and self-seeking button pushers who seek only personal aggrandizement and advancement, not justice and fair dealing.
Голубого для верности.
Blue for constancy. Flesh for flesh.
Верность в браке или воздержание?
Constancy in marriage, or abstinence out of it?
Они символизируют доброту, честь, верность, прощение и сострадание.
They have names like kindness, honour,constance,mercy and pity.
маргаритка, означающая невинность, гиацинт - верность, скромная фиалка... и роза.
THE DAISY THAT STANDS FOR INNOCENCE, THE HYACINTH FOR CONSTANCY, THE MODEST VIOLET...
Они — моя верность.
They are my constancy.
Это лишь верность слову и желаниям ее отца.
It is but the constancy to a word, to the wishes of her father.
Но я знаю, что нежности Эдварда и его верности у меня не отнимет никто.
but Edward's affection and constancy nothing can deprive me of I know."
Глядя в ее глаза, он сказал, что изумруды означают верность, и улыбнулся.
Emeralds for constancy, he told her smiling down into her eyes, and when she
— Ей нужны были слова любви — не страсти, не томления, не верности.
“And that it was the words of love—rather than passion, rather than longing, even rather than constancy—she’d needed.
– Да, наши сердца были разбиты, но только не сердце Констанс. Она знала, что он сохранит ей верность и непременно вернется.
“But not Constance’s heart—she knew he would remain true. She knew he would not stay away forever.
И еще она сказала, что если бы он принес ей любовь, а не драгоценности, если бы он говорил о любви, а не о страсти, томлении и верности, может, ее сердце победило бы чувство долга.
And she said that if he had brought her love rather than jewels, had spoken of love rather than passion, and longing and constancy, her heart might have won over duty.
— Могут ли деньги обеспечить твою верность?
Will money render thee a trusty guide?
— Я знаю твою верность, — сказал король, — знаю, что ты как честный человек находишь удовольствие в исполнении своих обязанностей: добродетель, говорят мудрецы, сама в себе несет награду.
"I know thy trusty spirit," said the King, "and the pleasure which, like other good men, thou dost find in the discharge of thy duty, since virtue, as the schoolmen say, is its own reward.
Силой наших собственных рук, верностью клинков и меткостью стрел мы прогнали врагов, а как только опасность миновала, этот обманщик выползает из своей конуры и приписывает себе все лавры.
It was our strong arms and our trusty blades, not to forge the good marksmanship of our archers, that drove off the enemy. But once the danger was all over, what did this fraud wizard do but come creeping from his lair, claiming all the credit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test