Translation for "вериа" to english
Вериа
Translation examples
Проблема обычно заключается не в самой вере, а в верующих.
The problem is usually not with the faith, but with the faithful.
Вот свидетельство высшей веры.
This is the strongest faith.
По мнению представителей мусульманского духовенства Беларуси, указанные карикатуры оскорбляли верующих, дискредитировали мусульманскую веру.
According to the representative of the Muslim religion, the caricatures were an insult to the faithful and discredited the faith.
Многие из них считают, что женская одежда в большей мере отражает веру, а не проявление веры.
Many of them feel that women's clothing is more a question of faith than a question of the manifestation of faith.
Как сказал бывший президент Чили г-н Эдуарду Фрей Монталва, ратификация этой Декларации продемонстрировала веру в мир, веру в народы мира и веру в моральное совершенствование.
As the former President of Chile, Mr. Eduardo Frei Montalva once stated, the ratification of the Declaration was a demonstration of faith in peace, faith in the peoples of the world and faith in moral progress.
Он сохранил веру.
He has kept the faith.
IX. Вера и защита
IX. Faith and protection
Позднее премьер-министр организовал проект по обеспечению занятости и развития молодежи под названием <<Имани>> это африканское слово, означающее веру в Бога, веру в себя и веру друг в друга.
Later, the Prime Minister launched a youth employment and development project called Imani, which is an African word meaning faith in God, faith in yourself and faith in one another.
Я верю в эти ценности.
I have faith in those values.
€ должен верить, верит, верить...
I gotta have faith, faith faith.
* € должен верить, * * ѕотому что € должен верить, верить, верить *
# I gotta have faith # # 'Cause I gotta have faith, faith, faith, #
я должен верить * * 'ѕотому что € должен верить, верит, верить, *
# Ooh, I gotta have faith # # 'Cause I gotta have faith, faith, faith, #
* € должен верить, верит, верить... * ќ, ну да.
# I gotta have faith, faith, faith... # Oh, yeah.
Верующий утратил свою веру.
The faithful has lost her faith.
Человек веры без веры.
A man of faith without faith.
Но вера... вера это совсем другое.
But faith... faith is another.
Покажи мне как ты веришь... веришь в меня, веришь в нас, веришь в себя.
Show me you have faith... faith in me, faith in us, faith in yourself.
Вера ваших сердец. Вера вашего разума.
Your heart's faith, your reason's faith.
Я восхищаюсь верующими людьми. Любой веры.
I admire poeple with faith - all faiths.
Доказательство выглядит приблизительно так: – Я отказываюсь доказывать, что я существую, – говорит Бог, – так как доказательство отрицает веру, а без веры я ничто. – Как?!
“The argument goes something like this: ‘I refuse to prove that I exist,’ says God, ‘for proof denies faith, and without faith I am nothing.’”
Как мрачно сказал давеча Рогожин, что у него «пропадает вера»!
That gloomy Parfen had implied that his faith was waning;
к вещи, существующей вне восприятия, есть трансцензус, говорит Кант, и допустим сей трансцензус не для знания, а для веры.
and transcendence is permissible not to knowledge but to faith.
– А насчет веры, – начал он, улыбнувшись (видимо не желая так оставлять Рогожина) и, кроме того, оживляясь под впечатлением одного внезапного воспоминания, – насчет веры я, на прошлой неделе, в два дня четыре разные встречи имел.
"As to faith," he said, smiling, and evidently unwilling to leave Rogojin in this state--"as to faith, I had four curious conversations in two days, a week or so ago.
Я не придаю особенно большой веры политической арифметике и не думаю ручаться за точность этих расчетов.
I have no great faith in political arithmetic, computations.
Я вновь обрел свою поколебленную было веру в него, как это уже не раз бывало раньше.
I had one of those renewals of complete faith in him that I'd experienced before.
Вы улыбаетесь? Знаете, что я подл иногда, потому что веру теряю;
You are smiling. Do you know, I am sometimes very wicked--for I lose my faith?
Галилей остался преданным католиком, но его вера в независимость науки не была сокрушена.
Galileo remained a faithful Catholic, but his belief in the independence of science had not been crushed.
Вера всех подчиненных возложена на твои плечи, и даже если ты в критическом положении, все равно никогда нельзя показывать этого.
All that faith riding on your shoulders while you sit in the critical seat and never show it .
Вера в свое «я», вера в свою страну, вера в свою религию.
Faith in one’s self, faith in one’s country, faith in one’s religion.
Вера в его бога, вера в человечество.
Faith in his God, faith in humankind.
Все возможно, если в тебе есть вера. Вера.
Anything is possible, if ye have faith. Faith.
– Я верю в эту веру, – говорю я.
"I got faith in all this faith," I told him.
– ВераВера, не бойся, – проговорил Хэри.
FaithFaith, don’t be afraid,” Hari said.
Призови на помощь свою веру. — Я верю только в тебя.
Have faith.” “I have faith in you, Mina,”
Он верит в эту лошадь, очень верит.
He has great faith in the horse, great faith.
У него была вера — понимаете? — вера.
He had faith—don't you see?—he had the faith.
Вера часто маскируется под словом «принцип». ВЕРА!
Faith went about disguised as Principle. Faith.
- Сеть организаций и учреждений культуры объединяет Европейский культурный центр в Дельфах, центр культурных инициатив и коммуникации в Верии, Средиземноморский и Балканский фестиваль технологии искусства, центр художественного творчества в Триполисе, Центр средиземноморской архитектуры в Ханье, компанию "Греческий фестиваль" и др.;
Cultural organization and management network: mainly composed of the European Cultural Centre of Delphi, the Intercultural Initiatives and Communication Centre of Veria, the Mediterranean and Balkan Festival of Art-Technology, the Artistic Action Centre of Tripoli, the Mediterranean Architecture Centre of Chania, the Greek Festival S.A., etc.;
Программа охватывает всю территорию страны и в настоящее время осуществляется в следующих районах (номах): Аттика (Агиа, Варвара, Лиосия), Этолия и Акарнания, Александруполис, Арголида, Аркадия, Верия, Волос, Драма, Эвбея, Иракликон, Салоники, Янина, Каламе, Кардица, Керкира, Комотини, Коринф, Лариса, Левадия, Лиосия, Ксанти, Патры, Родос, Сере и Ханья.
The programme has a panhellenic range and at this moment is in progress in the following areas (prefectures): Attiki (Agia Varvara, Liossia), Aetoloakarnania, Alexandroupoli, Argolida, Arkadia, Veria, Volos, Drama, Evoea, Heraklion, Thessaloniki, Ioannina, Kalamata, Karditsa, Kerkyra, Komotini, Korinthos, Larissa, Livadia, Liossia, Xanthi, Patras, Rhodes, Serres, Chania.
278. Кроме того, Министерство сельскохозяйственного развития и продовольствия: а) организовывало конференции для информирования сельских женщин о возможностях несельскохозяйственной занятости − в программы для женщин-предпринимателей, а также мероприятия для популяризации нетрадиционных товаров ("Женское предпринимательство: проблемы и перспективы", Александруполис, 12 мая 2006 года, Ираклион, 23 марта 2006 года, Митилини, 31 июня 2006 года, Верия, 14 августа 2007 года); b) в сотрудничестве с сельскохозяйственными женскими кооперативами, работающими в регионах, организовывало местные выставки и гастрономические фестивали для рекламы их продукции; с) организовало первую всегреческую выставку для популяризации женского кооперативного движения (Афины, сентябрь 2008 года).
278. Also the Ministry of Rural Development and Food: (a) Organized Conferences informing rural women on issues of non-agricultural occupation: programmes for female entrepreneurship and promotion of traditional products ("Women's Entrepreneurship -- Problems -- Prospects", Alexandroupolis 12/5/06, Herakleion 23/3/06, Mytilini 31 June 2006, Veria 14 August 2007); (b) Organized exhibitions and taste festivals at local level, in cooperation with Agricultural, Women's Cooperatives active in the regions to promote their products; (c) Organized the 1st Greek Exhibition for the Promotion of Women's Cooperatives (Athens, September 2008).
— Я слышал, как ты кричал про Верию… Если ты имеешь в виду Верию Де-Голтин, она мертва.
“I heard you say Veria. If you mean Veria de-Goltyn, she's dead.
Он кинулся к концу причала и закричал вслед: — Верия?
He went to the end of the dock, calling out, “Veria?
Это будет Верия?! Гаэрт прокричал что-то в ответ, но ветер унёс его слова.
Is it Veria?” Gaerth shouted back, but his words were lost.
Верия Де-Голтин, командующий восточным флотом, утонула, пытаясь спастись с собственного горящего корабля.
Veria de-Goltyn, Chief Captain of the eastern fleet, drowned as she sought to escape her burning ship.
У нас будет великолепный союзник, да такой, что Хотак никогда не догадается, кто он. — Он блеснул глазами. — Капитан Верия мертва, но она ещё поможет нам… как и остальные, кто жаждет отмщения в своих могилах! Клянусь!
We have the greatest ally of all working with us, one that even Hotak wouldn't suspect.” His eyes narrowed. “Captain Veria's dead, but she'll aid us yet… and there'll be others as time goes on, the dead demanding their justice. I swear it!”
Гаэрт наверняка знал, о чём я думаю… Верия, а затем остальные поддержат нас! — Так что это за союзник, о котором ты всё время говоришь? — не выдержал наконец Джубал. Рахм фыркнул и снова улыбнулся:
Captain Gaerth must've meant what I think. Veria will bring us aid, and thanks to our other ally, more will come.” “Who is this other ally you speak of?” demanded Jubal, patience clearly at an end. Rahm snorted and once more bared his teeth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test