Translation for "вереск" to english
Вереск
noun
Translation examples
noun
Лугопастбищное угодье, покрытое вереском и овсяницей
Heather and fescue grassland
Уменьшение степени преобладания вереска обыкновенного, уменьшение объема лишайников и мхов
Decreased heather dominance, decline in lichens and mosses
Уменьшение степени преобладания вереска, уменьшение объема лишайников и мхов, повышенный уровень выщелачивания N
Decreased heather dominance, decline in lichens and mosses, increased N leaching
Там, где вереск
Through the heather
Вереск на счастье...
Grr! Lucky heather? Grr!
Вереск, армерия, солнцецвет.
Heather, thrift, rock rose.
Счастливый вереск, крючки?
Lucky heather? Clothes pegs?
Я друг Вереск.
I'm a friend of Heather's.
Как вереск и хаггис.
As heather and haggis.
Бросай свои попытки, Вереск.
Give it up, Heather.
Маргарет нужен этот вереск.
Margaret needs this heather.
Куда это ты собралась, Вереск?
Going somewhere, Heather?
Они отошли с Тракта в заросли вереска, упали наземь и мгновенно заснули.
They cast themselves down in the heather a few yards from the road-side, and fell asleep immediately.
Хранители шагали по древней дороге, мощенной шестиугольными растрескавшимися плитами; трещины в плитах и стыки между ними поросли вереском и колючим терновником.
It was rough and broken, fading to a winding track between heather and whin that thrust amid the cracking stones.
Единственная тропка была помечена белыми камушками, которые либо были слишком малы, либо скрывались подо мхом или вереском.
The only path was marked with white stones, some of which were small, and others were half covered with moss or heather.
Они лежали в зарослях вереска и кое-как коротали медленные дневные часы: тень Эфель-Дуата давила на них, солнце скрывалось в серых тучах.
They lay deep in the heather and counted out the slow hours, in which there seemed little change; for they were still under the shadows of the Ephel Dúath, and the sun was veiled.
Стремглав бросились они вверх по склону, поросшему вереском и голубикой, и укрылись в густом орешнике, футов за тридцать от сумеречного, смутно-серого Тракта. Копыта стучали все ближе, цокали дробно и четко;
As quickly as they could they scrambled off the beaten way and up into the deep heather and bilberry brushwood on the slopes above, until they came to a small patch of thick-growing hazels. As they peered out from among the bushes, they could see the Road, faint and grey in the failing light, some thirty feet below them.
Наконец Гермиона, в третий раз уложив заново расшитую бисером сумочку, не смогла больше выдумать никакого предлога оставаться на месте. Они с Гарри взялись за руки и, переместившись, оказались на поросшем вереском склоне холма, где гулял на просторе ветер. Гермиона сразу выпустила руку Гарри и пошла прочь.
Finally having entirely repacked the beaded bag three times, Hermione seemed unable to find any more reasons to delay: She and Harry grasped hands and Disapparated, reappearing on a windswept heather-covered hillside.
Наконец повернули коней с дороги налево, на мягкий и упругий травяной ковер, и через милю-другую наехали на лощину за округлым зеленым подножием Дол-Брана, последней горы Мглистого хребта, густо поросшей вереском. Скаты лощины устилал прошлогодний папоротник, сквозь настил из сырой пахучей земли пробивались плотные, крученые молодые побеги. По краям тянулись сплошные заросли боярышника.
Then they turned aside, leaving the highway and taking to the sweet upland turf again. Going westward a mile or so they came to a dale. It opened southward, leaning back into the slope of round Dol Baran, the last hill of the northern ranges, greenfooted, crowned with heather. The sides of the glen were shaggy with last year’s bracken, among which the tight-curled fronds of spring were just thrusting through the sweet-scented earth.
и вниз их вела, должно быть, та самая тропа, по которой когда-то шли Гэндальф и Бильбо с гномами. Прошагали несколько миль – и оказались над Трактом, возле его обочины, на вершине громадной насыпи. Тракт давным-давно прянул в сторону от реки Буйной, клокочущей в узком русле, и размашисто петлял у горных подножий, то ныряя в лес, то прорезая заросли вереска: стремился к еще далекой Переправе. Бродяжник указал им в траве у гребня грубо отесанный, обветренный валун, испещренный гномскими рунами и какой-то еще тайнописью. – Здрасьте пожалста! – сказал Мерри. – Да это же небось камень-отметина у сокровищницы троллей.
In the afternoon they went on down the woods. They were probably following the very track that Gandalf, Bilbo, and the dwarves had used many years before. After a few miles they came out on the top of a high bank above the Road. At this point the Road had left the Hoarwell far behind in its narrow valley, and now clung close to the feet of the hills, rolling and winding eastward among woods and heather-covered slopes towards the Ford and the Mountains. Not far down the bank Strider pointed out a stone in the grass. On it roughly cut and now much weathered could still be seen dwarf-runes and secret marks. ‘There!’ said Merry.
Яичная скорлупа и вереск.
Eggshell or heather.
— Вереск на счастье, сэр?
Lucky heather, sir?
Они поросли вереском и ежевикой.
They grew heather and wortleberries.
Вереск доходил до стремян.
The heather reached to their stirrups.
Возьмем, к примеру, вереск.
Now, take heather, for instance.
— Он называется вереск, господин.
It is called heather, my lord caliph.
Этим летом вереск рос хорошо.
A good summer for heather this year.
От него приятно пахло вереском.
His scent was pleasant, like heather and the woods.
Для освежения. Из папоротника, сирени или вереска.
For your fragances. Of fern, lilac or heather.
Кое-где вздрагивали на ветру кустики вереска.
Some tufts of heather shivered in the wind.
noun
Горный вереск обыкновенный Calluna
Upland Calluna heath
Самой негодной пустоши, заросшей вереском или дроком!
Long heath, brown furze, anything.
Один здесь в доме, второй, принадлежавший Якобу - в степи, поросшей вереском.
One here at the house, and... the other was Jacob's, on the heath.
Образец, взятый в степи, поросшей вереском, был Якоба, но там был еще один образец крови, найденный в доме.
The sample taken from the heath was Jacob's, but there was also another sample of blood found at the house.
Я бы променял сейчас все моря и океаны на один акр бесплодной земли - самой негодной пустоши, заросшей вереском или дроком.
Now would I give a thousand furlongs of sea for an acre of barren ground - long heath, brown furze, any thing.
И ангелы рассердились и сбросили меня прямо в заросли вереска на Грозовом перевале, где я проснулась, рыдая от радости.
"And the angels were so angry that they flung me out, "into the middle of the heath, on top of Wuthering Heights, "where I awoke sobbing for joy.
В лучах рассвета средь вереска ее лицо я увидал и возвращался каждый день туда под властью чар, как уксусом мне сердце жгло...
"'Twas first light when I saw her face upon the heath, "and hence did I return, day-by-day, entranced, "tho' vinegar did brine my heart, never..."
Вокруг шелестел черный вереск, соленый запах щекотал ноздри.
He was on a dark heath, and there was a strange salt smell in the air.
Истек пятый день пути от Моргульской долины; они устроили последний привал и развели костры из скудного сушняка и вереска. Никому не спалось, кругом шныряли и рыскали еле видные неведомые твари и слышался волчий вой.
At nightfall of the fifth day of the march from Morgul Vale they made their last camp, and set fires about it of such dead wood and heath as they could find. They passed the hours of night in wakefulness and they were aware of many things half-seen that walked and prowled all about them, and they heard the howling of wolves.
Звалась она Фириэнфельд – широкая это была и красивая долина, травянистая, поросшая вереском, над бурным ложем Снеговой, по южным склонам Старкгорна и северным отлогам зубчатого хребта Ирензаги; туда-то и направлялись конники, и перед ними вздымался Двиморберг, Гора Призраков с ее одетыми мрачным сосняком кручами.
The Firienfeld men called it, a green mountain-field of grass and heath, high above the deep-delved courses of the Snowbourn, laid upon the lap of the great mountains behind: the Starkhorn southwards, and northwards the saw-toothed mass of írensaga, between which there faced the riders, the grim black wall of the Dwimorberg, the Haunted Mountain rising out of steep slopes of sombre pines.
Они шли, а тропа все поднималась, из зарослей вереска она то выводила в рощицы падубков и тисов, то снова бежала через вереск.
As they advanced, the path still tended upwards, running from heath into copses of holly and yew, and so back into heath again.
Она шла через заросли вереска, полосой тянувшиеся слева вдоль дороги.
She was coming across the patch of heath to his left.
Вы не замечали, как степь и вереск напоминают шерсть гигантского животного?
You will recall how a moor or heath resembles the hairy side of a giant animal.
Они уложили Элиаса на землю, покрытую вереском, и пошли разыскивать ключ.
They laid Elias wrapped in the blanket on a patch of heath and started to look for the key.
Было прохладно из-за ветра, постоянно дующего в зарослях вереска, но солнце хорошо пригревало.
The air was cool with the wind which always blows over the Heath, and it was warm in the sun.
Она проскочила заросший вереском участок болота и остановилась в небольшой рощице.
The car had evidently been driven over the heath land and concealed in a small copse.
Ноги мои уже были ободраны вереском и кустами, ступни избиты о камни.
My legs were torn by the heath and scrub, my feet bruised upon the stones.
Через поле, через поросшую вереском степь, через рощи и холмы он все скакал и скакал вперед.
Over field, over heath, through clumps of trees, up and over the hills.
К ночи они очутились на возвышенности, поросшей вереском, которая выходила на очередную равнину.
By nightfall they were high on an open heath, looking over a new stretch of the plain.
Когда Кантус помчался по заросшему вереском болоту, принц быстро достал стрелу и поднял лук.
As Canthus raced across the grassy heath, the prince swiftly drew and nocked an arrow.
noun
Из роз и сладкого вереска
# The roses and sweet briar ##
Корень средиземноморского вереска.
-Briar. A thorny plant used for smoking pipes manufacturing.
уже можно идти за вереском.
We're ready for that briar patch.
"уголёк" пойдёт за вереском, если всё будет в порядке.
Tar Baby goes to the briar patch if everything's okay.
Они прячутся в Хэвенс Ай. В зарослях вереска на склонах гор.
They hide at Heaven's Eye, in the thick briars of the hillsides.
Зацепился за вереск, когда... В чем вы меня обвиняете?
It was ripped on some briars while I was... what are you accusing me of?
# Где-то там расскрыла алая роза бутон # из зарослей вереска
# Out of there sprung a red rose full # # And out of it a briar #
Остановились на дальнем склоне горбатого холма и залезли отдохнуть в терновую заросль: глубокую рытвину прикрывали оплетенные вереском иссохшие узловатые ветви-стропила, кровлей служили весенние побеги и юная листва. Они полежали в этом терновом чертоге. Устали так, что и есть не хотелось, выглядывали из-под навеса и дожидались дня.
On the further edge of this broad hill-back they stayed their march and crawled for hiding underneath a tangled knot of thorns. Their twisted boughs, stooping to the ground, were overridden by a clambering maze of old briars. Deep inside there was a hollow hall, raftered with dead branch and bramble, and roofed with the first leaves and shoots of spring. There they lay for a while, too tired yet to eat;
Сэм разведал сток, обнюхал и потрогал незнакомые деревья, не говоря уж о кустиках и травах. За этим занятием он про близкий Мордор и думать забыл, но тот напомнил о себе сам: Сэм чуть не провалился в изгарную яму, в кучу обожженных, изрубленных костей и черепов. Яма уже заросла вереском, шиповником, ломоносом, зелень затянула следы недавнего побоища. Сэм поспешил обратно, но открытие свое утаил: не хватало еще, чтобы голодный Горлум полез ворошить и обгрызать мертвые кости.
Sam scrambling below the outfall of the lake, smelling and touching the unfamiliar plants and trees, forgetful for the moment of Mordor, was reminded suddenly of their ever-present peril. He stumbled on a ring still scorched by fire, and in the midst of it he found a pile of charred and broken bones and skulls. The swift growth of the wild with briar and eglantine and trailing clematis was already drawing a veil over this place of dreadful feast and slaughter; but it was not ancient. He hurried back to his companions, but he said nothing: the bones were best left in peace and not pawed and routed by Gollum.
Этот вереск стоит вдесятеро дороже куска платины такого же веса!
Those briars are worth ten times their weight in platinum!
И к началу следующего столетия мировые запасы пенки и вереска были почти полностью исчерпаны.
By the turn of the century, the world’s supply of briar and meerschaum was largely exhausted.
Он всего лишь ударился об острые камни, поросшие мхом и вереском.
He simply fell back in the sharp stones in which the copse and its briar thicket were rooted.
Старик достал трубку из корня вереска и начал набивать ее табаком из потертого кожаного кисета.
The old man produced a briar pipe and filled it from a worn leather pouch.
Нос Лока сам собой втягивал воздух, чтоб разведать, нет ли поблизости какой еды, и глаза устремлялись то в одну сторону, то в другую, на трясину и густое плетение вереска.
Automatically his nose inquired of the air for food and his eyes turned this way and that among the mud and tangles of briar.
Он увидел раскачивающийся над бурьяном хвост и, проклиная все на свете, буквально продрался сквозь путаницу кустов, вереска и дикого винограда.
He saw the waving plume and fought his way through the tangle of vines, briars, and bushes that grew under the trees, cursing with every breath.
Саймон осторожно держался сзади, пока они тащили дерево вверх по склону, спотыкаясь и держась за молодые стебли вереска.
Not knowing what was planned, Simon hung well back of the group as they carried the tree up the slight rise, stumbling and catching on the new-sprung briars.
Он сидел за старым, громоздким столом и курил трубку, выточенную из корня эрики — одной из разновидностей вереска. У него был вид почтенного, ученого старца. — Что-нибудь не так? — поинтересовался он, увидев меня на пороге.
He sat behind an old, heavy desk smoking a briar pipe, looking scholarly and venerable.  "Something wrong?" he asked.  I hesitated.
noun
Еще куча – ветвистые тени деревьев, заросли кустов. Вроде вереска. Птицы.
There are the branching shapes of trees, the cluster of bushes. What could be briers. Birds.
Нашейник его лат, налокотники и нагрудники были из превосходной стали, искусно выложенной серебром, а его кольчуга сверкала, как иней ярким морозным утром на папоротнике или вереске.
The Archer's gorget, arm-pieces, and gauntlets, were of the finest steel, curiously inlaid with silver, and his hauberk, or shirt of mail, was as clear and bright as the frostwork of a winter morning upon fern or brier.
она типична для всего паравременного пояса, в котором я работал, — Веркан Вэлл протянул трубку пилоту. — Чашка сделана из натурального корня вереска, а мундштук — из подобия пластика, изготовленного из сока определённого тропического растения.
typical of the whole paratime belt I was working in." Verkan Vall handed it over for inspection. "The bowl's natural brier-root; the stem's a sort of plastic made from the sap of certain tropical trees.
Природные наклонности и инстинкты, дорогой сэр, являются прекраснейшими дарами всемогущего, но их нужно развивать и лелеять, как и другие прекрасные его дары, чтобы они не зачахли и чтобы новые чувства не заняли их места, подобно тому как сорная трава и вереск заглушают лучшие плоды земли, оставленные без присмотра.
Natural affections and instincts, my dear sir, are the most beautiful of the Almighty's works, but like other beautiful works of His, they must be reared and fostered, or it is as natural that they should be wholly obscured, and that new feelings should usurp their place, as it is that the sweetest productions of the earth, left untended, should be choked with weeds and briers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test