Translation for "венчик" to english
Translation examples
noun
Во-вторых, венчик, сформированный лепестками.
Then, the corolla, formed of petals.
Невидимые во тьме, раскрывали венчики микросоляросы: кровь и изумруд.
Invisible in the dark, the corollas of the micro - solaris revealed: blood and emerald.
Виден пруд, весь в ряске, с белыми венчиками кувшинок.
One can see the pond, all in duckweed, with white corollas of water lilies.
Теперь покрывало лежит на полу, похожее на венчик виктории регии, а из него поднимается, как водяная лилия, стройное тело девушки.
Her coat, on the ground now, is a round Victoria regia and she rises up out of it like an orchid on an aquatic plant, the girl’s body, thin, handsome breasts with brown corollas and nipples like arrowheads.
Закрыв глаза, затаив дыхание, дон Ригоберто вообразил полные, упругие, мучнисто-белые, симметричные груди, дерзко торчащие темные венчики сосков, в минуты любви твердевших от его поцелуев.
Closing his eyes, holding his breath, he recalled her firm, robust, identical breasts, the dark corollas with their granulate skin, the nipples, wooed and moistened by his lips, gallantly, defiantly standing erect at the hour of love.
Сперва укажем на самых близких родичей наших домашних пчел. Начнем с коренастых мохнатых шмелей, всегда огромных и покрытых, подобно первобытному человеку, бесформенным военным плащом, опоясанным кольцами медного или красного цвета. Это – полудикари: они без всякой пощады обращаются с цветочными чашечками, разрывают лепестки и, подобно медведям, врывающимся в увешанные шелками и жемчугом шатры византийских принцесс, грубо вламываются под атласные покровы венчика. Рядом со шмелем находится далеко его превосходящий по размерам Xylocope (древоточная пчела) – блестящее, переливающееся огненно-зеленым и фиолетовым цветами существо.
The tribe of the Apiens comprises all families of bees. The Apidæ constitute the first of these families, and are subdivided into three groups: the Meliponæ, the Apitæ, and the Bombi (humble-bees). And, finally, the Apitæ include all the different varieties of our domestic bees. 105 We shall pass over many intermediary species, wherein we may see the gradual lengthening of the tongue, enabling more nectar to be extracted from the cups of corollas, and the dawning formation and subsequent development of the apparatus for collecting pollen,--hairs, tufts, brushes on the tibia, on the tarsus, and abdomen,--as also claws and mandibles becoming stronger, useful secretions being formed, and the genius that presides over the construction of dwellings seeking and finding extraordinary improvement in every direction.
noun
Впрочем, на яром сибирском ветру она тут же застывала, льдистыми венчиками поблескивая в вышине.
But in the Siberian wind it froze instantly, a spray of glittering ice halos in the air.
Варгас потрогал венчик мелких дырочек, пробуравивших обивку на спинке сиденья.
Vargas touched the halo of small marks piercing the back of the seat.
Светло-золотистые нестриженые волосы растрепанным венчиком окружали узкое, угловатое лицо.
His shaggy hair was a golden blond, a scruffy halo around a narrow face of sharp angles.
Окружающие ее люди не могли отвести взгляд от ее плавных движений и необыкновенного лица под венчиком нежно-белых роз.
As one looked at her, all was forgotten except the graceful way she moved and her incredible face beneath the halo of innocent white flowers.
Он был астенического сложения и среднего роста, лысый, но с венчиком белых волос, имел заостренный нос и выдающийся подбородок с клинышком бороды.
He was of slim build and medium height, bald but for a halo of white hair, had a sharp nose and long chin garnished with a white goatee.
Дверь распахивается, Клара входит в комнату, высоко подняв руку с горящей лампой. Ее форменное платье измято, всклокоченные волосы венчиком окружают голову.
The door swings open, and the servant steps inside, lamp held high, uniform rumpled, head haloed with unbrushed hair.
Потом стянул шлем, обнажив влажный венчик светлых волос, и яростно почесал макушку. Пол уставился на него с изумлением. — Джек? Джек Лесовик?
He reached up and pulled off his helmet, exposing a damp halo of pale hair, and scratched vigorously at his scalp. Paul stared in astonishment "Jack? Jack Woodling?"
Элен же носит свои волосы, близкие по цвету к окрасу шотландского сеттера, то в виде короны, то шпиля, то венчика. Они для нее не просто предмет украшения, но еще и средство самовыражения, символ.
To Helen, however, all that marvelous hair—closest in shading to the Irish setter—seems to be in the nature of a crown, or a spire, or a halo, there not simply to adorn or embellish but to express, to symbolize.
Солнечный свет пробивался во многих местах и кое-где даже росли цветы – красноватые и пурпурные с венчиком и усами, золотыми и бледно желтоватыми – вьющиеся с окружающим его тихим шепотом.
The sunlight fell in more places and there were even flowers-- red and purple, bearded and haloed with gold and pale yellow--drifting on the vines the breezes pushed about him.
noun
10 чашелистников - 10 апостолов, венчик - корона.
The 10 sepals are the 10 apostles; the corona the crown;
Всеед сам бросился в атаку, гудящий венчик обернулся вокруг головы, прижал руки к бокам…
She charged him irresistibly, and her humming corona folded down around his head, pinned his forearms to his sides...
Обнаженная девушка, повыше меня ростом, с отвисшими тяжелыми грудями, поразительно крутыми бедрами, с венчиком из коротких вьющихся волос каштанового цвета.
A naked girl, taller than I, with long heavy breasts, startlingly flaring hips, a corona of short curling brown hair.
На алтаре мерцали свечи, надждой поднимался венчик тонкого пламени, сиянием отражаясь в золотых нитях алтарного покрова, переливаясь, словно поверхность воды.
Candles glimmered on the altar, each flame creating its own corona. Gold threads woven through the altar cloth reflected this light in a pattern that shimmered like the surface of water.
Армия позади Лавона развернулась в атаку, отдельные возгласы слились в единый оглушительный клич. Миг — и все тактические замыслы спутались. Прямо перед Лавоном внезапно раскрылся клеверный венчик, и гулкий водоворот потянул его в черную утробу флоска.
The army behind him swept after him with a stunning composite shout. Tactics vanished. A petalled corona unfolded in Lavon's face, and a buzzing whirlpool spun him toward its black heart.
И в устье каждой трубки сидела коловратка, флоск, сличающаяся от других всеедов четырехлепестковым, как листов клевера, венчиком, а также гибким отростком, который поднимается над серединой туловища и служит для скатывания шариков из слюны и аккуратного прилаживания их, едва они затвердеют, на место.
In the mouth of each tube was a rotifer, a Flosc, distinguished from other Eaters by the four-leaf-clover of its corona, and by the single, prehensile finger springing from the small of its back, with which it ceaselessly molded its brown spittle into hard pellets and cemented them carefully to the rim of its tube.
Люди у устья трубки довершат остальное. Достигнув наконец главного ствола, Фил с Лавоном методически обследовали ветвь за ветвью, нападая на пораженных всеедов сзади, принуждая их отпускать захват — чтобы воины наверху легко справились с ними, когда собственная тяга венчиков вытянет флосков наверх.
Reaching the central stem at last, Lavon and Phil went methodically from one branch to another, spearing the surprised Eaters from behind or cutting them loose so that the men outside could get at them as they drifted upward, propelled by the drag of their own coronas. The trumpet shape of the tube prevented the Eaters from turning to fight, and from following them through the castle to surprise them from behind;
noun
- Потемнение венчика.
Darkening of the areolae.
На неё садилась муха и прогуливалась в окрестностях её пупочка или принималась исследовать нежные, бледные венчики сосцов.
A fly would settle and walk in the vicinity of her navel or explore her tender pale areolas.
Тогда она сама поднесла его руки к груди, и когда огрубевшие ладони коснулись сосков, то они стали твердыми, а их розовые венчики покрылись гусиной кожей.
She took his hands to them. When they lay in his rough palms, the nipples became erect. Gooseflesh dusted the pink areolas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test