Translation for "венчается" to english
Венчается
Translation examples
Таким образом, хотя женщины, венчающиеся в христианских церквях, число которых в Малави растет, хотят, чтобы их брак был моногамным, и полагают, что вступают именно в такой брак, закон им этого не гарантирует.
Thus although women who marry in the many Christian churches springing up in Malawi intend and believe to contract monogamous marriages, the law ignores such intentions.
Чтобы обеспечить осуществление права на проведение религиозных служб, Конституционный суд отменил статью 27 Кодекса о семье и разрешил вступающим в брак лицам венчаться в церкви до совершения гражданской процедуры.
In order to ensure the enjoyment of the right to perform religious service, the Constitutional Court abolished article 27 of the Family Law and permitted marriage in church before one couple is married according the provisions of this law.
Господи, Боже наш! Славою и честью венчай их!
And crowned is married... [drawn out] with honor.
Венчался-то ты в церкви?
Didn't you get married in a church?
И едва он это сказал, как в голове его образовалась картина: Джинни, одетая в белое платье, венчается с высоким, безликим, но очень неприятным незнакомцем.
As he said it, a vivid picture formed in Harry’s mind of Ginny in a white dress, marrying a tall, faceless, and unpleasant stranger.
Элизабет больше всего бросилось в глаза его крайнее почтение к леди Кэтрин и добрые намерения крестить, венчать и хоронить, по мере надобности, свою паству.
Elizabeth was chiefly struck by his extraordinary deference for Lady Catherine, and his kind intention of christening, marrying, and burying his parishioners whenever it were required.
Всё куплю! – разгорячался и как бы хмелел все более и более Рогожин. – Э-эх! – крикнул он. – Настасья Филипповна! Не прогоните, скажите словцо: венчаетесь вы с ним или нет?
he yelled, apparently growing more and more intoxicated and excited." Oh, Nastasia Philipovna! don't turn me out! Say one word, do! Are you going to marry this man, or not?"
– Нет, в церкви она не венчалась.
She was not married in the church.
Бабушка в нем венчалась.
She was married in it.
Мы венчались в церкви.
We were married in a church.
— Когда вы с Онор венчаетесь?
“When are you and Honor getting married?”
Бальзак венчался в Бердичеве.
Balzac was married at Berditchev
Я не могу венчаться без них!
I can't get married without them!"
Разумеется, мы должны венчаться.
Of course we must marry.
– Вы и венчались у отца О'Мэйли?
“And you were married in Father O’Malley’s church?”
Венчает восьмиконечная звезда, символизирующая единство Республики.
It is crowned by an eight-pointed star, symbolizing the unity of the republic.
Все мы знаем, что голове, которую венчает корона, всегда приходится нелегко.
We all know that the head that wears the crown always lies uneasy.
Заключительный документ, принятый на специальной сессии, венчает Пекинскую платформу действий.
The final document adopted by the special session was the crowning touch to the Beijing Platform for Action.
Текущая сессия Генеральной Ассамблеи венчает собой полстолетия усилий всемирной Организации по поддержанию мира.
This session of the Assembly crowns a half century of the world Organization's efforts to preserve world peace.
Если Конференция намерена остаться верной своим благородным целям, то ее работа должна венчаться конкретными результатами.
Concrete results must crown our work if the Conference is to remain faithful to its generous goals.
Это исторический момент, который венчает упорную борьбу бразильских женщин, длившуюся более двух десятилетий.
This is a historical moment, which crowns an important struggle of Brazilian women that lasted over two decades.
Ваше вступление на пост Председателя этой сессии венчает долгую и блестящую политическую и дипломатическую карьеру и, безусловно, послужит гарантией успеха нашей работы.
Your assumption of the presidency of this session is a crowning event in a long and brilliant political and diplomatic career, and will undoubtedly ensure the success of our deliberations.
2. Эта Конвенция венчает десятилетие непрерывной работы, совместных усилий и постепенного прогресса в вопросе юридического оформления прав инвалидов и реакции общества на эти права.
2. That Convention crowns decades of continuous work, concerted efforts and incremental achievements to place the rights of persons with disabilities and societies' response to those rights into a legal framework.
На нашу организацию возлагается обязанность способствовать переходу от мира, поделенного между военными державами, к миру, в котором новый порядок венчают демократия, экономическая эффективность и социальная справедливость.
Our Organization has the duty to facilitate this transition from a world divided between military Powers to a world where democracy, economic efficiency and social justice crown a new world order.
Венчаю тебя королём.
I crown you... King.
Венчанного, помазанного богом,
Anointed, crowned, planted many years,
Венчает тебя братской добротой
And crown thy good with brotherhood
Ребенком годовалым был я венчан.
When I was crowned I was but nine months old.
Он - драгоценная корона, венчающая подземный мир.
He's the crown jewel of the underworld jet set.
Она приличней венчанному монарху, чем корона.
It becomes the throned monarch better than his crown.
Господи, Боже наш! Славой и честью венчай.
Almighty God, crown them with glory and with honour.
Венчайте, боги, двух любящих короною счастливой:
Look down, you gods, and on this couple drop a blessed crown;
Видишь эту корону, как она венчает щит?
See this crown, how it hovers over the coat of arms?
Конец венчает дело!
The end crowns the work!
Он был без шляпы, его пышные курчавые волосы венчала корона из желто-алых листьев.
He had now no hat and his thick brown hair was crowned with autumn leaves.
Выше склон зарос темно-зеленым лавром, а вершину крутого холма венчал старый кедрач.
Beyond it was a thicket of dark-leaved bay-trees climbing up a steep bank that was crowned with old cedars.
Правда, Император был не брюнет, а рыжий, и заметить это не мешал даже эбеново-черный шлем бурсега с золотой короной, венчающий его голову.
But the Emperor's hair was red, not black, and most of that hair was concealed by a Burseg's ebon helmet with the Imperial crest in gold upon its crown.
Когда в Саммат-Науре, в самом сердце сумрачного края, объявился новый хозяин Кольца, повелитель Барад-Дура вздрогнул, и содрогнулась его твердыня от горных подножий до венчавшей ее железной короны.
And far away, as Frodo put on the Ring and claimed it for his own, even in Sammath Naur the very heart of his realm, the Power in Barad-dûr was shaken, and the Tower trembled from its foundations to its proud and bitter crown.
Должно быть, главарь призраков расслышал зов Кольца и на миг смутился, почуяв в своей долине присутствие иной мощи. Венчанная мертвенным блеском черная голова поворачивалась, проницая темень невидимыми очами.
Maybe it was the Ring that called to the Wraith-lord, and for a moment he was troubled, sensing some other power within his valley. This way and that turned the dark head helmed and crowned with fear, sweeping the shadows with its unseen eyes.
— Которую все проливают, — подхватил он чуть не в исступлении, — которая льется и всегда лилась на свете, как водопад, которую льют, как шампанское, и за которую венчают в Капитолии и называют потом благодетелем человечества. Да ты взгляни только пристальнее и разгляди!
“Which everyone sheds,” he picked up, almost in a frenzy, “which is and always has been shed in torrents in this world, which men spill like champagne, and for which they're crowned on the Capitoline and afterwards called benefactors of mankind.[156] But just look closer and try to see!
Белая пена венчала волны.
White water crowned the waves.
Венчает светлая луна ее драгоценной короной.
and wears the moon for a crown.
Они всегда венчали ее дивной короной.
It had always been her crowning glory.
Остроконечную крышу венчал купол.
A cupola crowned its gabled roof.
Голову ее венчала диадема с бриллиантами.
The diamond tiara crowned her head.
Голову атлета венчали языки пламени.
The athlete’s head was crowned with flames.
Это было венчальной короной их жизней, венчающим достижением.
It was the crowning achievement of their lives.
Венчаю себя лесным королем. 42
I crown myself the king of trees. 42
его голову венчала корона из неограненных драгоценных камней.
on his head was a crown of unfaceted jewels.
преподобную голову венчал цилиндр без полей.
a brimless top-hat crowned his venerable head.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test