Translation for "веллингтон-стрит" to english
Веллингтон-стрит
Translation examples
Вся Веллингтон-стрит выгорела дотла.
All of Wellington Street is ablaze, as is Bay.
Финн и Гви попрощались на Веллингтон-стрит.
Finn and Gwi said their farewells on Wellington Street.
Веллингтон-стрит с ее как всегда беспорядочным движением и пробками.
and Wellington Street in front, its traffic – as of habit – snarled.
– Ужасная катастрофа! – выкрикивали они наперебой на Веллингтон-стрит. – Бой под Уэйбриджем!
"Dreadful catastrophe!" They bawled one to the other down Wellington Street. "Fighting at Weybridge!
Поговаривали, будто он голыми руками убил двух человек и организовал ограбление банка на Веллингтон-стрит;
He was known to have killed two men with his own hands and to have organized the Wellington Street bank robbery;
На Веллингтон-стрит брат увидел бойких газетчиков, которые только что выбежали с Флит-стрит с еще сырыми газетами, испещренными ошеломляющими заголовками.
In Wellington Street my brother met a couple of sturdy roughs who had just rushed out of Fleet Street with still wet newspapers and staring placards.
Следов разрушения, причиненных марсианами, я почти не заметил, пока не дошел до Веллингтон-стрит, где красная трава еще взбиралась по устоям Ватерлооского моста.
I saw little of the mischief wrought by the Martians until I reached Wellington Street, and there I saw the red weed clambering over the buttresses of Waterloo Bridge.
Но не успела цепь ударить пса, а пес вцепиться Джеки в горло, как от стены, тянувшейся вдоль Веллингтон-стрит, отделилась высокая фигура.
Before the chain could hit it, however, before the dog was upon her, a tall shape moved out of the shadows from beside the wall separating the Hill from Wellington Street.
На Веллингтон-стрит нарасхват раскупали розовые листки экстренного выпуска, а на Стрэнде уже раздавались выкрики целой армии газетчиков. Публика соскакивала с омнибусов в погоне за газетой. Сообщение взволновало и обеспокоило толпу.
All down Wellington Street people could be seen fluttering out the pink sheets and reading, and the Strand was suddenly noisy with the voices of an army of hawkers following these pioneers. Men came scrambling off buses to secure copies.
Менее чем в четверти мили от Брайана Ричардсона сенатор Ричард Деверо, коротавший время до вылета в Ванкувер в священных и неприступных стенах Ридо-клуба на Веллингтон-стрит, также прочитал обе газеты. Он аккуратно положил сигару в пепельницу и с блаженной улыбкой вырвал статью о судовом зайце из газетной страницы.
Less than a quarter-mile from Brian Richardson, within the sacrosanct cloister of the Rideau Club on Wellington Street, Senator Richard Deveraux, who was killing time before a scheduled jet flight to Vancouver, also read both papers, then rested his cigar in an ashtray and smilingly tore the stowaway item out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test