Translation for "величать" to english
Величать
verb
Translation examples
verb
Они вцепляются в руль со дня рождения и стараются не выпустить его до самой смерти – эту тягомотину они величают жизнью!
They were caught in the wheel from birth and they kept at it till death—and this treadmill they tried to dignify by calling it “life.”
verb
— Не тот ли это волшебник, который величает себя Соспером? — поинтересовался Джерин.
“Not the wizard who styles himself Sosper?” Gerin asked.
Если бы я не оказался его соседом, вполне возможно, он бы сейчас величал себя королем Севера.
If he hadn't had me for a neighbor, he might be the one styling himself king of the north these days."
Наша «коронованная невеста», как их здесь величают, сделала бы честь любому жениху, кем бы он ни был.
In this case the crowned betrothed, as the bride is styled, would certainly do honor to her husband;
Знаешь, что он сделал бы с тем, кто величает себя принцем Севера, если бы ему удалось его схватить?
You know what he’d do if ever he got his hands on somebody who styled himself the Prince of the North, don’t you?
Марстон расположен к востоку вдоль реки, и это ближайшее от Креклейда поместье, к тому же, как сказал бейлиф, этот Орин величает себя лордом.
Marston is next along the river going east, and the bailiff said this Orin styled himself lord.
Его обращение было настолько лишено какого бы то ни было неуважения и настолько в стиле ее патрона, что она бы встревожилась, если бы он прекратил ее так величать.
It was so obviously devoid of any lack of respect – and so much his style – that Flavia would have been worried now if he’d stopped.
Неоптолем величал себя верховным царем Ахеи, но такого титула давно нет — еще с тех пор, как погиб Орест, сын Агамемнона.
Neoptolemos styled himself High King of Achaia, but there is no such thing, and hasn’t been since Orestes son of Agamemnon died.
А ты, Толлер Маракайн, величающий себя начальником этой безумной экспедиции! Понимаешь ли ты, что на твоих плечах – ответственность за всех, кто тебе подчиняется?
And you, Toller Maraquine, you who style yourself leader of this ill-conceived expedition—do you accept full responsibility for the lives of those you command?
из них я вижу, что меня обвиняют в поношении сановников, в унижении человеческой природы (ибо у авторов хватает еще дерзости величать ее так) и в оскорблении женского пола.
wherein I see myself accused of reflecting upon great state folk; of degrading human nature (for so they have still the confidence to style it), and of abusing the female sex.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test