Translation for "велит" to english
Велит
verb
Translation examples
verb
Чтобы дети хорошо себя вели, в этом доме к ним применяются различные издевательства.
In order to teach children well behave, several torturing methods are used in this house.
За ним велось круглосуточное наблюдение и его взвешивали для того, чтобы рассчитать конструкцию виселицы.
He was subjected to round the clock surveillance and was weighed in order to calculate the length of "drop" required.
Чтобы репортеры не увидели, что они стреляют, они вели огонь от бедра.
You must understand -- in order that the reporters never saw how they were shooting; they were running and shooting from the hip.
С тем чтобы гарантировать убедительность процесса выборов, важно, чтобы международное наблюдение велось как можно шире.
In order to guarantee the credibility of the electoral process, it is important for the international observation to be as extensive as possible.
Кроме того, велась работа в центрах профессиональной подготовки, повышения квалификации и специализации.
The rules are disseminated by means of internal orders and training activities in training, promotion and specialization centres.
Я направлялся в район, где велась стрельба, чтобы вывезти оттуда раненых.
I was driving towards a place where bullets were being shot, in order to remove some people who had been wounded.
Некоторые религиозные и неправительственные организации вели самостоятельную работу без взаимодействия с властями.
A number of religious orders and NGOs were carrying out isolated and inadequate activities without the cooperation of the authorities.
В ходе семинара по указанию генерала велась аудиозапись переговоров между участниками относительно обсуждаемого плана.
During the course of the seminar, the conversations relating to this plan were recorded by order of the general.
На следующий день сельчанам было велено собраться в местной школе, где проходило данное мероприятие.
The following day the villagers were ordered to attend the programme which was set up in the local school.
Так велит доктор.
Doctor's orders.
Велите ему остановиться. Отмените приказ.
Rescind the order.
Спрашиваю, кем велено?
Who ordered you to come here?
- Я вел себя неподобающе.
I was out of order.
Я делаю как мне велено.
I do as ordered.
А если я велю тебе?
- What if I order it?
Один декодер, как и было велено.
One decoder, as ordered.
- Христом велю тебе, изыди!
The power of Christ in order thee!
Пожалуйста, велите дать лошадей!
Please, order them to give me horses!
О разговоре речи не велось.
He didn't order me to talk.
Хотите, я велю принести для вас что-нибудь?
May I order you something?
Пленников НЕ ВЕЛЕНО ни мучить, ни обыскивать: такой У МЕНЯ приказ.
The prisoners are NOT to be searched or plundered: those are my orders.
– Извините, господин Мерри, отпирать не велено.
‘I’m sorry, Master Merry, but we have orders.’
– Пойдемте, – прогудел он, – мне велено сопроводить вас на капитанский мостик.
“Come on,” he droned, “I’ve been ordered to take you down to the bridge.
Посидите, останьтесь, — упрашивал Свидригайлов, — да велите себе принести хоть чаю.
Sit down, stay,” Svidrigailov begged, “at least order some tea.
Тебе же велено рано поутру явиться к властителю Денэтору.
And I can give you news of another order: you will be summoned to the Lord Denethor early tomorrow.
Вы будете исполнять то, что я велю, – или испытаете немедленные последствия неповиновения. – Он сделает это!.. – пробормотал низенький гильдиер.
You will obey my orders or suffer the immediate consequences!" "He means it," the shorter Guildsman said.
– Милорд, что я не так… – пробормотал Нефуд, но Фейд-Раута оборвал его: – Делай, как велит твой господин, Нефуд!
Nefud said, "My Lord, is it anything that I've—" "Do as your master has ordered," Feyd-Rautha said.
того и гляди, она велит негритянке, которая убирает комнаты, уложить все эти тряпки в сундук и спрятать куда-нибудь подальше.
and first you know the nigger that does up the rooms will get an order to box these duds up and put 'em away;
— Мне приказывают являться сюда ради них, — тихо произнес Волан-де-Морт. — Я всего лишь бедный служащий, мадам, и вынужден делать то, что мне велят.
“I am ordered here because of them,” said Voldemort quietly. “I am only a poor assistant, madam, who must do as he is told. Mr.
Он вел себя недопустимо.
He was out of order.
Остальные умерли, как было велено.
The others died, as ordered.
Мне и доктора велят ходить.
Even the doctors order me to walk.
Велено предупредить тебя, чтоб не рыпался.
It is ordered to warn you not to rock the boat.
Он тотчас же велит принести еще одну.
Immediately he orders another.
Вели Моко побыстрее спускаться.
Order Moko to get off.
Стаду велено ждать в оранжерее.
The herd was ordered to wait in the greenhouse.
Жена поступает так, как велит ей муж.
The wife does as her husband orders.
Мне по-прежнему велено отыскать «Ревенан».
We are still ordered to find the Revenant.
verb
Вел, это Вилл
Yeah, Val, it's Will.
- Делайте, что велено.
You will do as I say.
Я велю ему вернуться.
I will bring him back.
Что велишь мне исполнить?
Tell me what you will have me do.
Вот что мне велено передать.
He will not come to harm.
(по-англииски) Вел ю мейбл.
(in English) Will you marry me?
Будешь делать, как тебе велено.
You will do as you are told!
Да, уж лучше вели, на хрен.
Yes, you fucking well will.
- Да вы можете делать, как велено?
- Will you just do it?
verb
Они пригрозили ему, велев никому о случившемся не рассказывать.
They threatened him not to say a word to anyone.
Обследовавшаяся сообщила, что до этого инцидента никакого ракетного огня в этом районе не велось.
She says there was no rocket fire in the area before this incident.
Похоже, что миссия хочет сказать, что война велась в интересах иностранцев и, несомненно, некоторыми из них.
The mission appears to be saying that the war was waged for foreigners and certainly by some of those foreigners.
Поэтому я всегда говорю, что война велась против нас, а мы лишь отвечали в качестве самообороны.
This is why I always say that a war was waged on us, and we merely responded in self-defence.
Она сообщила, что до этого инцидента ракетного огня в регионе не велось и никто из членов ее семьи в боевых действиях против Израиля не участвовал.
She says there was no rocket fire in the region before this incident and that nobody from her family was a fighter against Israel.
По его словам, до этого инцидента ракетного огня в регионе не велось и никто из членов его семьи в военных действиях против Израиля участия не принимал.
He says there was no rocket fire in the region before this incident and nobody from their family was a fighter against Israel.
По словам обследуемого, до этого инцидента в регионе ракетного огня не велось и никто из членов его семьи в военных действиях против Израиля не участвовал.
He says there was no rocket fire in the area before this incident and nobody from their family was a fighter against Israel.
Я говорю об этом потому, что, по нашему мнению, отдельные выступления некоторых делегатов скорее разжигали расистские настроения, нежели вели к примирению.
I say this because we felt that certain interventions by certain delegates fuelled racial feelings rather than reconciliation.
Велят бежать - мы бежим, велят собираться - мы собираемся.
They say run, we run, they say pack, we pack.
Делай как велят.
Do as they say.
Делай, что велено!
Do as I say!
Делайте, что велят!
Do what he says!
Делай, что велю!
Do what I say!
Шаркич на своем посту, и Вождь сделает, как Шаркич велит.
Sharkey’s come now, and he’ll do what Sharkey says.’
а она меня то погладит по руке, а то поцелует, велит повторить это еще раз и еще, потому что ей от этого легче, уж очень она беспокоится.
and she would squeeze my hand, or maybe kiss me, and tell me to say it again, and keep on saying it, because it done her good, and she was in so much trouble.
– Делай как она велит, ты, червемордый, ползучий, пескоголовый кусок ящерицына дерьма!
Do as she says, you wormfaced, crawling, sand-brained piece of lizard turd!
Они повинуются тому, кто трет лампу или кольцо, и должны делать все, что он велит.
They belong to whoever rubs the lamp or the ring, and they've got to do whatever he says.
– А ты, Гниль, всегда делаешь, что тебе велит Шаркич, а? – расхохотался Саруман. – Так вот, Шаркич тебе говорит: за мной!
Saruman laughed. ‘You do what Sharkey says, always, don’t you, Worm?
и Том подарил ему сорок долларов за то, что он был узником и все терпел и так хорошо себя вел; а Джим обрадовался и не мог больше молчать:
and Tom give Jim forty dollars for being prisoner for us so patient, and doing it up so good, and Jim was pleased most to death, and busted out, and says:
– Велит выбирать, – ответствовал Арагорн. – Скажи Теодену, сыну Тенгела, что войны не минуешь, в союзе с Сауроном или против него.
‘The doom of choice,’ said Aragorn. ‘You may say this to Théoden son of Thengel: open war lies before him, with Sauron or against him.
Кто вел в игре, Гарри было неясно, пока школьный комментатор Ли Джордан не крикнул: — Шестьдесят — ноль, ведет Слизерин.
He didn’t have a clue what was going on in the rest of the game until he heard Lee Jordan, who was commentating, say, “Slytherin lead, sixty points to zero.”
Она велит сказать, что… Ширин!
She says to say that… Shirin!
Но важнее всего то, как они себя при этом вели.
but it was the manner of their saying it.
Я проверяла, как ты и велишь.
I checked for that,, as you always say to.
— Да, моя леди… если ты так велишь.
“Not if you say so, Lady Nerilka.”
Нет, ты, конечно же, вел себя безответственно.
I'd say you shirked your responsibility."
А может, потому, что физика так велит?
Cause some law of physics says so?
Так велят ваши слова?
Because the words say so?
Пожалуйста, делайте так, как я велю.
Please do as I say.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test