Translation examples
adjective
Я считаю, что имеются великолепные возможности для регионального сотрудничества.
I believe that the opportunities for regional cooperation are great.
Никогда еще в истории нашей страны не было столь великолепных условий для стабильности.
Never in its history has our country enjoyed such great conditions for stability.
Великолепный пример в таком необходимом сдвиге в понятиях и подходах подает Норвегия.
Norway has provided great leadership towards that necessary paradigm shift.
Я лично очень горжусь Вашим великолепным избранием и желаю Вам всего наилучшего.
On a personal note, I take great pride in your brilliant election and extend best wishes to you.
После этого периода 2002 год был "хорошим" годом, а 2003 и 2004 годы были особенно "великолепными" годами.
After this period, 2002 was a "good" year, while 2003 and 2004 were particularly "great".
Президент Зардари (говорит поанглийски): Сегодня, когда мы собрались в этом великолепном Зале Наций, мы стоим на критическом перекрестке.
President Zardari: We stand at a critical crossroads as we gather in this great Hall of the nations.
Они являются заповедниками, в которых обитает огромное количество эндемичных видов, сохраняются особые экосистемы и великолепные пейзажи.
They are sanctuaries for a great wealth of endemic species, specialized ecosystems and remarkable landscapes.
7. Переход ПРООН от положительных к великолепным результатам работы -- это динамичный процесс, который никогда не будет полностью завершен.
Lifting UNDP performance from good to great is a dynamic process that will never be completely finished.
36. Ближний Восток в настоящее время открывает великолепную возможность для усиления роли женщин в меняющемся обществе.
36. The Middle East currently presented a great opportunity for strengthening the role of women in a changing society.
Великолепно, дорогая... это было великолепно.
Great performance, dear great performance.
Ну, он великолепно одевается, великолепно танцует.
Well, he's a great dresser, a great dancer.
— Она великолепна, правда? — сказал Рон. — И всегда была хороша.
“She’s great, isn’t she?” said Ron admiringly. “Always good value.”
– Вот это здорово, – бормотал Артур, – просто великолепно.
“This is great,” spluttered Arthur, “this is really terrific.
Миссис Беннет, короче говоря, находилась в великолепном расположении духа.
Bennet, in short, was in very great spirits;
Он считал эту идею великолепной — мне же оставалось только продумать детали.
He thought that was a great idea, and that all I had to do was to work out the details.
Это крупный волк с великолепной шерстью, и похожий и непохожий на других волков.
It is a great, gloriously coated wolf, like, and yet unlike, all other wolves.
Дело в том, что этой ночью в лесу и в верхних покоях дворца был великолепный пир, на котором собрались почти все подданные короля.
As a matter of fact there was a great autumn feast in the woods that night, and in the halls above. Nearly all the king’s folk were merrymaking.
Гарри знал, что, если Гриффиндор выиграет, все тут же забудут свои критические настроения и будут готовы клясться, что всегда знали, какая у них великолепная команда.
If Gryffindor won, Harry knew that the whole House would forget that they had criticized him and swear that they had always known it was a great team.
— Поздравляю, Гермиона, — произнес Гарри, по-прежнему не глядя на нее и придав голосу такую сердечность, что он зазвучал как чужой. — Великолепно. Здорово.
said Harry, so heartily it did not sound like his voice at all, and, still not looking at her, “brilliant. Prefect. Great.” “Thanks,” said Hermione.
Великолепная дорога не может быть сооружена в пустынной местности, где мало или совсем нет торговли, только потому, что она ведет к даче начальника провинции или к поместью вельможи, которому этот начальник хочет угодить.
A magnificent high road cannot be made through a desert country where there is little or no commerce, or merely because it happens to lead to the country villa of the intendant of the province, or to that of some great lord to whom the intendant finds it convenient to make his court.
Гордый министр пышного двора может часто находить удовольствие в великолепном и блестящем труде, как сооружение шоссе, которое часто видит знать, чье одобрение не только льстит его тщеславию, но и доставляет ему поддержку при дворе.
The proud minister of an ostentatious court may frequently take pleasure in executing a work of splendour and magnificence, such as a great highway, which is frequently seen by the principal nobility, whose applauses not only flatter his vanity, but even contribute to support his interest at court.
А вы великолепно пели. Великолепно — как всегда.
And you sang great. As great as ever.
— Вопрос не в том, что ты не великолепна, — сказал он. — Ты великолепна.
"It's not that you're not great—you are great," he says.
— Великолепно, просто великолепно, — пробурчал Зарек.
"Great, just great," he muttered.
— Великолепно, — пробормотал Валентин. — Просто великолепно.
"Great," muttered Valentinian. "Just great.
— Великолепно, — ответил я, но ничего великолепного не чувствовал.
“That’s great,” I said, but it didn’t feel great.
– Все были великолепны!
Everybody was great!
adjective
Большие, великолепные глаза.
Big, sumptuous eyes.
Я приготовил великолепный обед.
I've prepared a sumptuous meal.
На втором этаже - четыре великолепных спальни.
Upstairs there are four sumptuous bedrooms.
Что ж, это было куда великолепнее, чем костер.
Well, this was more sumptuous than fire.
Сделалось великолепно округлым, почти буддистским, только ему не хватало безмятежности.
It was sumptuous, it was Buddhistic, but it was not tranquil.
В пять утра Луара, подернутая дымкой, безмятежна и великолепна.
At five in the morning the Loire is still and sumptuous with mist.
Отражающаяся в зеркале комната выглядела просто великолепно.
The room reflected in the mirror, his private drawing room, was sumptuous.
— Мне остается только поблагодарить вас за столь изысканное и великолепное пиршество.
‘It remains,’ he said, ‘to thank you for this exquisite and sumptuous meal.
– Самый великолепный и изящный этот стиль, так называемой эпохи Возрождения.
"Most sumptuous and elegant," he said. "The style of the Renaysance, as they call it."
Harner M. New York, 1973, и великолепный выпуск Artscanada, nos.
Harner (New York, 1973), and the sumptuous issue of Artscanada, nos.
На фоне великолепных, умиротворяющих голосов хора их слова казались чрезмерно жестокими.
Their words were too senselessly mingled with the sumptuous soothing voices of the choir.
– Навестить Майкла и Мэри – ваш священный долг, – подзуживала священников Паулина. – У них великолепный стол.
‘It’s your duty to visit Michael and Mary, really,’ Pauline egged them on. ‘They have sumptuous dinners.
adjective
- ќни проото великолепны.
- They're gorgeous.
- Ты выглядишь великолепно.
- You look gorgeous.
Это девочка великолепна.
That girl's gorgeous.
Они великолепны, мадам.
They're gorgeous, Ma'am.
- Это было великолепно.
- It was gorgeous.
— По существу, в первом случае вы говорите: «Не желаете ли вы взглянуть на мой занюханный сад?», а применительно к чужому саду вам следует сказать что-то вроде: «Не могу ли я осмотреть ваш великолепный сад?».
“Would you like to glance at my lousy garden?” is essentially what you’re saying in the first case, but when you want to look at the other fella’s garden, you have to say something like, “May I observe your gorgeous garden?”
Если мерить личность ее умением себя проявлять, то в этом человеке было поистине нечто великолепное, какая-то повышенная чувствительность ко всем посулам жизни, словно он был частью одного из тех сложных приборов, которые регистрируют подземные толчки где-то за десятки тысяч миль.
If personality is an unbroken series of successful gestures, then there was something gorgeous about him, some heightened sensitivity to the promises of life, as if he were related to one of those intricate machines that register earthquakes ten thousand miles away.
Не все так великолепно.
All is not gorgeous.
– Эти гобелены великолепны.
The tapestries are gorgeous.
Великолепный и при деньгах.
Gorgeous and loaded.
Серебро было великолепное.
The plate was gorgeous.
Эти здесь тоже великолепные.
The ones here are gorgeous too.
Что за великолепное судно!
What a gorgeous yacht.
Она была просто великолепна.
She was absolutely gorgeous.
adjective
В целях последующего развития туризма необходимо очистить великолепные пляжи.
The magnificent beaches must be cleaned if tourism is to be developed one day.
Считается, что в этом великолепном произведении искусства источником радости являются свобода и братство.
In that magnificent piece of art, joy is said to be based on freedom and brotherhood.
Поколение премьер-министра Пирсона оставило нам в наследство великолепную и очень важную Организацию.
Prime Minister Pearson's generation bequeathed us this magnificent, crucial Organization.
Не имея при себе оружия и действуя в напряженной и эмоционально накаленной обстановке, они великолепно справились со своей работой.
Unarmed, in a tense and emotionally charged atmosphere, they carried out their duties magnificently.
В этой связи я хотел бы отметить великолепный вклад г-на Теда Тернера в эту Организацию.
On this note, I should like to acknowledge the magnificent contribution of Mr. Ted Turner to this Organization.
В нашем полушарии созданные коренными народами великолепные сокровища разграблялись со времен высадки Колумба.
In this hemisphere, the magnificent indigenous cultures have been plundered since the arrival of Columbus.
В Вифлееме мы отдадим дань уважения богатому культурному наследию и великолепной истории с тысячелетними традициями.
In Bethlehem we will honour the heritage of a rich culture and a magnificent history with millennial traditions.
Мы считаем эту страну свободным и демократическим государством, важным компонентом великолепной китайской цивилизации.
We see that country of liberty and democracy as a most important component of the magnificent Chinese civilization.
Позвольте мне подчеркнуть, что нас радует этот великолепный результат, ибо в качестве порога убедительности мы рассчитывали на 45 стран.
May I stress that, having put the credibility level at 45, we are pleased with this magnificent result.
В сотрудничестве с рядом стран мы также значительно продвинулись вперед в направлении реституции поистине великолепных произведений искусства.
With the cooperation of some countries, we have also succeeded in making major progress towards the restitution of magnificent artefacts.
Замечательно, роскошно, великолепно.
Swell, elegant, magnificent.
Это великолепное телосложение.
That magnificent physique.
- Это действительно великолепно.
- It's truly magnificent.
Сюда, на эту великолепную лестницу.
This is the house--up this magnificent staircase.
В клетке сидела великолепная полярная сова.
Inside it was a magnificent snowy owl.
– Я принимаю твой подарок, Бильбо Великолепный, - торжественно провозгласил король.
“I will take your gift, O Bilbo the Magnificent!” said the king gravely.
На великолепной кровати с пыльным пологом возлежал Живоглот. Увидев вошедших, он опять громко заурчал.
On a magnificent four poster bed with dusty hangings lay Crookshanks, purring loudly at the sight of them.
Сапоги, манишки коленкоровые — великолепнейшие, вицмундир, всё за одиннадцать с полтиной состряпали в превосходнейшем виде-с.
Boots, cotton shirtfronts— most magnificent, a uniform, they cooked it all up for eleven fifty, in the most excellent aspect, sir.
Все признавали, что Бэк – великолепная ездовая собака, но двадцать мешков муки, по пятьдесят фунтов каждый, слишком убедительно громоздились перед глазами, и зрители не решались развязать кошельки.
Everybody acknowledged Buck a magnificent animal, but twenty fifty-pound sacks of flour bulked too large in their eyes for them to loosen their pouch-strings.
Одиннадцатый час! — вскрикнула она, взглянув на свои великолепные золотые часы с эмалью, висевшие у ней на шее на тоненькой венецианской цепочке и ужасно не гармонировавшие с остальным нарядом.
she exclaimed, glancing at her magnificent gold and enamel watch, which hung round her neck on a fine Venetian chain and was terribly out of harmony with the rest of her attire.
Предметы роскоши и суетности вызывают главный расход богатых, а великолепный дом еще украшает и выставляет в наиболее выгодном свете все другие предметы роскоши и суетные украшения, которыми они обладают.
The luxuries and vanities of life occasion the principal expense of the rich, and a magnificent house embellishes and sets off to the best advantage all the other luxuries and vanities which they possess.
Ты великолепно ответил на брошенный тебе вызов и очень скоро, гораздо скорее, чем я мог предвидеть, очутился лицом к лицу с Волан-де-Мортом. И снова выжил.
You rose magnificently to the challenge that faced you and sooner—much sooner—than I had anticipated, you found yourself face to face with Voldemort. You survived again.
— Она будет великолепна.
It will be magnificent.
— О да, они великолепны!
“They are magnificent!”
Ты не выглядишь великолепно – ты просто великолепна.
“You don’t just look magnificent, you are magnificent.
— И все-таки они великолепны.
“But they are magnificent.”
adjective
Они проделали великолепную работу.
They have done excellent work.
Все это принесло великолепные результаты;
They yielded excellent results;
Я считаю, что это великолепный доклад.
I think it is an excellent report.
Тем не менее, подготовленный анализ является великолепным.
The analysis was, nevertheless, excellent.
Великолепным примером в этом отношении является Сенегал.
Senegal is an excellent example.
В этом, фактически, и заключается ценность и польза такой великолепной дискуссии.
That, in reality, is the value and benefit of such excellent exchanges.
Группой проделана великолепная подготовительная работа.
The Group has done some excellent preliminary work.
Воздаю я честь и Генеральному секретарю за его великолепный доклад.
I commend the Secretary-General for the excellent report.
Бизнес-инкубаторы являются великолепным инструментом для этой цели.
To this end, business incubators are regarded as an excellent instrument.
Хочу сказать, что все вместе они проделали великолепную работу.
I would say that together they have done excellent work.
Великолепный план, Профестро.
Excellent plan, Profestro.
Великолепный, без сомнения.
- Excellent, I'm sure.
Великолепная идея, Джоул.
Excellent idea, Joel.
Перед конфирмацией, великолепно.
For Confirmation, excellent.
Воистину великолепны, сэр.
Excellent indeed, sir.
Это великолепно, Дженна.
That's excellent, Jenna.
- Великолепная работа, Джекс.
- Excellent work, Jax.
Мы великолепные вестники.
We're excellent messengers.
— Великолепно! — произнес Люпин, подходя к Гарри. — Просто великолепно, Гарри! Вот это начало!
Excellent!” Lupin said, striding over to where Harry sat. “Excellent, Harry! That was definitely a start!”
Гарри вскочил на ноги, он улыбался, до краев наполненный уверенностью в себе. — Великолепно, — сказал он. — Просто великолепно.
He got to his feet, smiling, brimming with confidence. “Excellent,” he said. “Really excellent.
– Сардаукары – великолепные бойцы.
The Sardaukar are excellent fighting men, no doubt of it,
Экспериментатором Телегди был великолепным, очень дотошным.
Telegdi was an excellent experimenter, and very careful.
— Великолепно! — с восторгом добавил Рон. — Поздравляю, — сказал Гарри.
Excellent!” said Ron enthusiastically. “Congratulations,” said Harry.
Это копия. Правду сказать, копия великолепная, но сделана волшебником.
It is a copy—en excellent copy, it is true—but it was Wizard-made.
Через пятнадцать, если так и будете присылать мне ананасы. У меня в Министерстве великолепные связи.
Fifteen, if you keep sending me pineapple, I have excellent contacts at the Ministry.
Двадцать восемь сантиметров. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений.
Eleven inches. Pliable. A little more power and excellent for transfiguration.
– Такие великолепные руки, – пробормотал он себе под нос. – Просто великолепные. – Нет!
“Such excellent hands,” he muttered. “Excellent.” “No!”
Это было бы великолепно.
That would be excellent.
adjective
Кубинские дети получают прививки от 13 болезней, и они отличаются великолепным здоровьем.
Cuban children are vaccinated against 13 diseases and enjoy splendid health.
Не предавайся самодовольству наслаждения великолепными условиями, в которых ты живешь, в то время как вокруг царит всеобщая нищета.
Do not complacently enjoy your splendid life-style amid universal poverty.
Каждый из них имеет право на существование, на то, чтобы быть частью этой полной страданий, великолепной и противоречивой мозаики человечества.
Each of them has the right to exist, to be a part of that tormented, splendid, contradictory mosaic of humanity.
По сути, речь идет о революции, сопоставимой с французской революцией 1789 года, которую Гегель назвал великолепным восходом солнца.
In fact, it was a revolution comparable to the French Revolution of 1789, which Hegel described as a splendid dawn.
Наконец, у нас есть великолепная возможность для подлинного диалога между цивилизациями, который возможен только на основе равенства собеседников.
At last we have a splendid opportunity for genuine dialogue between civilizations, which is possible only on the basis of equality among the interlocutors.
На протяжении многих лет китайский и африканский народы упорно и настойчиво создавали великолепные и уникальные древние цивилизации.
In the long course of history, the Chinese and African peoples, with an unyielding and tenacious spirit, created splendid and distinctive ancient civilisations.
К сожалению, после почти десяти лет великолепной зимовки международное сообщество, как я полагаю, выставит нам счет с очень коротким сроком оплаты.
Unfortunately, after nearly a decade of splendid hibernation, I believe the international community will present us a check with payment due very shortly.
Я хотел бы выразить искреннюю признательность всем тем, кто на протяжении столь длительного времени вел столь напряженную работу, направленную на достижение этого великолепного результата.
I wish to pay sincere tribute to all those who worked so long and so hard to achieve this splendid result.
Майсен издавна известен благодаря производству фарфора, изначально размещавшемуся в замке Альбрехтсбург, из которого открывается великолепный вид на реку Эльбу.
Meissen is renowned for its historic porcelain manufacture, formerly located in the `Albrechtsburg' castle, which offers a splendid view over the Elbe river.
Организации Объединенных Наций принадлежит критически важная роль в современном мире, характеризующемся все большей глобализацией. 500-миллионное население Европы отказывается оставаться в так называемой великолепной изоляции.
In an increasingly globalized world, the role of the United Nations is crucial. Europe's 500 million citizens reject any turning inward or splendid isolation.
Отлично чувствую, великолепно!
Feels fine. Splendid!
- Вы играли великолепно!
You were splendid.
Нынешним вечером вы великолепны!
You look splendid.
Это кажется всего великолепнее!
That seems is the most splendid of all!
Он ничего не заметил и говорит: – Отлично! Великолепно!
But he never noticed, but says: «Good! Splendid!
Необъяснимым холодом веяло на него всегда от этой великолепной панорамы;
An inexplicable chill always breathed on him from this splendid panorama;
Ну, так вот-с, продолжаю-с: остроумие, по-моему, великолепная вещь-с;
Well, sir, to go on: wit, in my opinion, is a splendid thing, sir;
И эта же Дунечка за это же кажется замуж идет!.. Великолепно!
And that very same Dunechka is going to marry that very same seems! Splendid!
Это великолепное и в высшей степени глубокое определение Энгельса дано им здесь с полнейшей ясностью.
Engels gives this splendid and extremely profound definition here with the utmost lucidity.
Они стояли в конце очень длинного, великолепного зала с темным паркетным полом, отлакированным до зеркального блеска.
They were standing at one end of a very long and splendid hall with a highly polished, dark wood floor.
Он распластался на бегу и визжал от вожделения. Его великолепное тело в мертвенно-белом свете луны стремительно мелькало в воздухе.
He lay down low to the race, whining eagerly, his splendid body flashing forward, leap by leap, in the wan white moonlight.
Полтора года уже будет назад, как очутились мы наконец, после странствий и многочисленных бедствий, в сей великолепной и украшенной многочисленными памятниками столице.
It is now a year and a half since we finally ended up, after much wandering and numerous calamities, in this splendid capital adorned with numerous monuments.
— Что еще? — прохрипел Крауч. — Мы хотели бы поздравить мистера Бэгмена с великолепной игрой в субботу за сборную Англии в матче против Турции, — одним духом произнесла волшебница.
barked Crouch. “We’d just like to congratulate Mr. Bagman on his splendid performance for England in the Quidditch match against Turkey last Saturday,” the witch said breathlessly. Mr.
– Она великолепна, – сказал он.
'It is splendid,' he said.
- Разве они не великолепны, скажи!
aren’t they splendid?
— Разве это не великолепно?
"Isn't that splendid?
Потом будет великолепное празднество.
The feast will be splendid.
adjective
Там, где с территории Антигуа открывается великолепный вид на извержение вулкана на Монтсеррате, там всегда присутствует реальная опасность.
Whereas it is a glorious sight to witness volcanic eruptions in Montserrat from Antigua, the reality of the dangerous consequences is always present.
Свою великолепную... мужевагину!
His glorious...mangina.
Великолепная компания. Шутка.
- The glorious company.
Великолепная лошадь, Мерфи.
Glorious horse, Murphy.
- Разве оно не великолепно?
- Isn't it glorious?
Полежав немного в постели и поразмышляв о грядущем дне, Гарри тихонько встал и пробрался мимо кровати Невилла к окну. Утро было поистине великолепное.
After lying in bed for a while thinking about the day ahead, Harry got up very quietly and moved across to the window beside Nevilles bed, and stared out on a truly glorious morning.
И это было великолепно.
And it was glorious.
Да, платье было великолепным;
Yes, it was glorious;
О, это было великолепно!
Oh, but it was glorious!
А эти великолепные волосы!
And that glorious hair.
Это было великолепное чувство.
It was a glorious feeling.
Ее тело было великолепно.
Her body was glorious.
adjective
Они были... великолепны.
They were... stunning.
Правда, она великолепна?
Isn't she stunning?
Говорю же, великолепна.
See? You're stunning.
Она просто великолепна.
Well, stunning really.
- Актриса! Да. Великолепная.
Stunning, isn't she?
Какой великолепный зверь!
What a stunning creature.
— Ты выглядишь великолепно, — сказал Мойст.
'You look stunning,' said Moist.
Но Адора Белль действительно выглядела великолепно.
But Adora Belle did look stunning.
Но при этом фигура великолепная, никакого отталкивающего мужеподобия.
Yet she had a stunning figure, and there was no suggestion of an ugly masculinity about her.
Огромные изображения великолепной Бренды мелькали на большом экране.
Giant images of a stunning Brenda flashed across the overhead Scoreboard.
Великолепный вечер для вас двоих, — замечает Клара. — Вы оба выглядите потрясающе.
Clara says: 'Good evening to you both. You look stunning.
– Он тебя видел? – ошеломленно повторил Джек. – Ну просто потрясающе! Великолепно!
"He was—" "He saw you?" Jack repeated, sounding stunned. "Oh, that's terrific.
Конечно, примерно то же самое можно сказать и про Вейнесс, хотя надо отдать должное, что смотрится она великолепно».
Of course the same would apply to Wayness, though unquestionably she’s stunning to look at.”
adjective
Это утверждение содержится в нашей великолепной Всеобщей декларации прав человека и в последующих нормативных документах, ее дополняющих.
This has been stated in our superb Universal Declaration of Human Rights and the subsequent normative instruments that supplemented it.
Действительно, с самого начала и до самого конца их организация была великолепна -- начиная со зрелищной церемонии открытия и заканчивая теплым приемом, оказанным каждой отдельной делегации.
Indeed, from beginning to end, the organization was superb -- from the spectacular opening ceremony to the hospitality extended to individual delegations.
Второе, что касается мира и безопасности, то я хотел бы отметить великолепное сотрудничество между МС и системой Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом.
Secondly, in the realm of peace and security, I should like to highlight the superb teamwork between the IPU and the United Nations system in fighting terrorism.
Молодой голландский мастер, житель Гааги, Герман А. Россе подготовил эскизы и выполнил сложную отделку потолка и сводов, витражей, стен и великолепных мозаичных панно Дворца.
A young Dutch craftsman and native of The Hague, Herman A. Rosse, designed and executed the elaborate decorations for the ceilings and vaults, stained-glass windows, murals and superb tile-panels of the Palace.
22. Г-н КОВАР (Соединенные Штаты Америки) хотел бы поздравить секретариат с проделанной им великолепной работой по подготовке всеобъемлющего, хорошо продуманного и конкретного проекта руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников.
22. Mr. KOVAR (United States of America) said he wished to congratulate the Secretariat on the superb effort it had made in preparing a comprehensive, nuanced and substantial draft legislative guide on privately financed infrastructure projects.
Конгресс предоставил великолепную и уникальную возможность представителям торгового судоходства и смежных областей нарисовать перед будущими заинтересованными сторонами картину того, каким образом функционирует Панамский канал, и тем самым дать им возможность получить полное представление о том, что ожидает Канал в будущем.
The Congress provided a superb and unique opportunity for representatives of the merchant marine industry and collateral fields to describe to future interested parties how the Panama Canal works and thus give them a complete understanding of what lies ahead for the Canal.
- Готы просто великолепны.
- Goths are superb.
Это великолепное мастерство.
It's superb craftsmanship.
Это просто великолепно.
It's absolutely superb.
О какой великолепный Рембрандт.
A superb Rembrandt.
Рон не мог отвести восхищенного взгляда от семи великолепных скоростных метел. — Хороши, а? — невинно поинтересовался Малфой. — Не расстраивайтесь, соберите с болельщиков деньги и тоже такие купите.
Ron gaped, open mouthed, at the seven superb broomsticks in front of him. “Good, aren’t they?” said Malfoy smoothly.
А на день рождения (который для Дурслей просто не существовал), Гарри получил сразу четыре великолепных торта — от Рона, Гермионы, Хагрида и Сириуса.
And then on Harry’s birthday (which the Dursleys had completely ignored) he had received four superb birthday cakes, one each from Ron, Hermione, Hagrid, and Sirius.
– Они великолепны, Генри.
These are superb, Henry.
Кухня там была великолепной.
The food was superb.
Зрелище было поистине великолепным!
It was truly superb.
Это было великолепное зрелище.
It was a superb picture.
Это было великолепное достижение.
It was a superb accomplishment.
Как всегда, пища была великолепной.
The food, as usual, was superb.
Его преданность великолепна».
--His devotion is superb.
adjective
Просто великолепно, дорогой.
Just grand, darling.
Сегодня великолепный день.
It's been a grand day.
Наша мама была великолепна!
Our mother was grand.
Ты милая, ты великолепная...
Thou sweet, thou grand...
Великолепно, наш великий профессор!
Stupendous! My grand Professor!
В золоченой ложе граф наклонился к уху барона. – Великолепный жест, – сказал он. – Подлинное рыцарство.
In the golden box, Count Fenring leaned close to the Baron, said: "A grand gesture, that—true bravura.
- Но великолепная женщина.
Grand woman, though.
– Что-нибудь декадентски великолепное.
Something decadent and grand.
Обед был действительно великолепный.
It was indeed a grand lunch.
Бернард, разве это не великолепно?
Isn’t it grand, Bernard?’
У меня сейчас отпуск. – Великолепно.
It's part of my holiday.' 'Grand.
adjective
На протяжении всей своей славной истории, насчитывающей 5000 лет, корейский народ создавал и развивал великолепную национальную культуру и бережно относился к культурным ценностям, созданным его предками и являющимся символами национальной гордости и чести.
Throughout their time-honoured history of 5,000 years, the Korean people have created and developed a resplendent national culture, holding dear cultural property created by their ancestors as symbols of national honour and pride.
Великолепный и вездесущий.
The one who is resplendent and omnipresent
Группа играет сегодня вечером в твоей забегаловке, и я хочу, чтобы они были великолепны.
The band's playing at your bar, and I want them resplendent.
И Соломону, великолепному в мудрости своей!
And to Solomon resplendent in his wisdom!
Квиллер выглядел великолепно в полном облачении шотландских горцев.
Qwilleran was resplendent in full Highland kit.
Хамид вошел, великолепный в своей парадной форме.
Hamid came in, resplendent in his best uniform.
Она была великолепна в этой богатой рубинового цвета одежде.
She was resplendent in her rich ruby chaughaine robe.
Слуги в своих зеленых с серебром ливреях тоже были великолепны.
The servants were resplendent in their hunter's green with silver braid livery.
Гусь в великолепном оперении стоит на мысу и смотрит в хмурое небо.
Resplendent geese stand on a headland and peer into a heavy sky.
У кого из дам, например, есть столь же великолепные платья, как у тебя?
What ladies, my dear, have dresses as resplendent as yours, for instance?
Он усмехнулся и взглянул на Аликс, поистине великолепную в блузке цвета хаки и шортах.
He grinned and looked at Alyx, resplendent in a khaki blouse and shorts.
adjective
О'Бэннон, друг мой, ты великолепно торгуешься.
O'Bannon, you, my friend, are a crack negotiator.
Это вызывает большее привыкание, чем маленькие великолепные наггетсы.
It's more addictive than little crack nuggets.
"Великолепный Джордж: секреты остаются в секрете" Успех - это ещё не всё.
Of course, success ain't all it's cracked up to be, now.
Великолепным и всё такое, но чокнутым.
Brilliant and everything, but cracked.
— Он классный парень — отставной офицер Флота, великолепный навигатор.
"He's quite a guy—a retired Navy man, a crack navigator.
– Он ведь в семнадцатом был ранен в голову, так? Тогда все это великолепно зажило.
"He got a crack in the head, you know; 1917, wasn't it? Anyway, it healed up all right at the time.
Короткое купание в соленой воде оказалось фатальным для ботинок, их великолепная кожа коробилась и трескалась.
The brief soaking in saltwater had ruined the shoes, and already their fine leather was streaked and cracking.
В действительности у старшего короля Боумара не было столь сильной армии, состоящей из четырех великолепных полков.
The elder King Bowmar would not actually be with that force, which was comprised of four crack regiments.
Но возможно, он был великолепный стрелок, способный поразить мишень в любую точку, и это не имело для него большого значения.
But maybe he was a crack shot and could hit his target every time so that wouldn't matter much.
В попытке воссоздать некогда великолепные корпуса школа открылась в Сомюре, где с XVI века существовала кавалерийская академия.
In an attempt to rebuild what had once been considered a crack band of horsemen, a school was created in Saumur, a town which had housed an equestrian academy since the 16th century.
adjective
А сейчас, мама, это великолепный пиздец!
And now, Mom, it's royally fucked up!
Её Высочество, Великолепную Принцессу Гинти МакФизерфлаффи!
Her Highness.. The Royal Princess Ginty Mc Featherfluffy!
Мое прощальное выступление, которое я великолепно залажал.
My farewell performance, and I cocked it up royally.
Аленсон, мой знатный герцог, мой великолепный кузен такой милый, смелый, богатый.
Alencon, my noble duke, my royal cousin so fine, so brave, so rich.
Если хотите знать, вы великолепно развалили всю операцию.
If you ask me, you’ve screwed this operation up royally.
И десять минут спустя все было кончено. Вес сидел, глядя на великолепный королевский флеш.
And ten minutes later it was all over as Wes sat facing a beautiful royal flush.
adjective
Потому что ты великолепна.
Because I think you're sensational.
Мне кажется они смотрятся великолепно.
I think it looks sensational.
Тогда я вижу великолепного психиатра.
Then I see a sensational psychiatrist.
Это было великолепно, правда, Ари?
That was absolutely sensational, wasn't it, Ari?
Я имею в виду, он великолепно выглядит.
I mean, that is a sensational looking thing.
Полагаю, отведали там великолепнейшей еды, повидали достопримечательности.
I'm guessing you ate some sensational food, saw some antiquities?
Великолепно! "Луиджи Феррарис, родился в Турине третьего октября 19О6-го.
My dear major, my news is even more sensational.
Машина вдруг превратилась из просто великолепной в нечто поразительное.
This has now been transformed from something that was brilliant... into something that is sensational.
Стильный побег из полицейского окружения под руку с двумя великолепными женщинами.
To escape a hopeless police standoff in style with two sensational women on my arms.
У тебя великолепное тело.
Your body is sensational.
— У тебя великолепная попочка.
“Your ass is sensational.”
Какое великолепное ощущение!
What a thrilling sensation, having him there!
Но если ее волосы и кожа были великолепны, то глаза просто поражали.
But if her hair and skin were sensational, her eyes were even more so.
Это будет великолепно! — Ваше милосердие… — завел он опять. — Танец! — перебив его, воскликнула девушка. — Мы потеряемся!
It will be a sensation." "Most gracious madame -- " he began again. "The dance -- "
Он попробовал горячий кофе на язык и ощутил какое-то электрическое раздражение во рту, великолепный вкус напомнил ему вкус пива, которое все еще циркулировало в его крови.
He tasted the hot coffee on his tongue and felt an electric sensation, a delicious taste that reminded him of the spice beer he still had in his system.
Это было великолепное бодрящее чувство, но Оби-Ван сразу же оттолкнул его прочь, сфокусировав внимание на малейших движениях крыльев, на врезавшихся в руки ремешках и широком нагрудном ремне, который так и не удалось затянуть как следует, и теперь он болтался в неудобной «сбруе».
The sensation was exhilarating, but Obi-Wan ignored that and focused instead on the tiniest indications from the wings, from the excruciating bind of the straps around his chest where he hung in their loose embrace.
adjective
Я видел со своей высоты великолепную панораму вплоть до самого горизонта.
I was facing then, from an elevation, an immense horizon.
Она бы великолепно провела с ними время, если бы поехала.
She would have enjoyed herself immensely if she had gone along.
— Я чувствую себя великолепно! — ответила герцогиня. — Никак не ожидала, что проведу этот вечер не в кресле-каталке!
“I am enjoying myself immensely!” the Duchess replied. “I never expected to be here this evening except in a wheelchair!”
Но если это башня, думал он, глядя на великолепные очертания, выступающие из снежной мглы, то почему на ней растут ветви?
But if it's the tower, he thought, staring upward at the immense shape, why does it have branches?
adjective
Он умный, любознательный, великолепный маленький мальчик.
He's a smart, inquisitive, bright little boy.
В любом случае, Лейси была великолепна.
On the bright side, Lacey's been amazing.
Она великолепная, умная и прекрасно выполняет свою работу. Уже нет.
She's bright and keen and good at her job.
Девушка, с которой я работал, великолепная и забавная, независимая и сильная...
The girl I've been working with is bright and funny and independent and strong all by herself.
И все же, у вас дорогая одежда, великолепная белоснежная улыбка, дорогая яхта и крайне дорогой дом.
And yet,you've got the expensive clothes and the nice bright white teeth, expensive boat, super-expensive house.
Ах, но каким великолепным было сражение!
Ah, but what a bright battle it had been!
Она сияла, как солнце. Она была великолепна.
    She was as bright as a polished shield. She glistened in her splendor.
Его голос разносился по великолепным лестничным маршам.
His voice came up the bright stairwell.
Стоял великолепный ясный день. Светило солнце.
It was a beautiful clear day, and the sun was bright.
Но я не могу оставить без внимания такие великолепные идеи!
But I can't live on bright ideas alone."
Глава 11 Наступило великолепное ясное утро.
CHAPTER 11 The morning of Valentine’s wedding day came up clear and bright.
Но и эти ярко-красные великолепные розы через пару дней засохнут.
The roses were bright red and strikingly beautiful and would die in a day or two.
То, что они нашли, уже не было великолепным крейсером Легиона, а только грудой искореженного металла.
What they found at last was no bright Legion cruiser, but only a pile of twisted wreckage.
adjective
Багамцы гордятся своей историей - историей, отмеченной богатыми культурными событиями, великолепным фольклором и длинной вереницей талантливых артистов.
The Bahamas is proud of its history, a history that is blessed with a rich culture, a thriving folklore and a long tradition of talented artists.
Убежденные в том, что, продолжая жить на земле, которую населяли наши предки с давних времен, и пользоваться доставшимся нам богатым и великолепным культурным наследием, непрерывно взаимодействуя на различных уровнях и с различными формами жизни, мы взрастили общие интересы и способствовали возникновению общего мировоззрения;
Further convinced that by continuing to live with our rich and proud cultural legacies in territories we have long inhabited, have, through continuous interaction on various levels and forms of life, built up common interest and have also contributed to the emergence of a common outlook;
- Вы - сильный, великолепный...
Are a strong proud
Храбрый сын великолепного отца,
The brave son of a proud father
Я - сильный, великолепный, лысый мужчина.
I'm a strong,proud bald man.
Всё было великолепно. Можешь собой гордиться.
you must be so proud.
Соблазнительна и великолепна
Curvy Proud Jenna Maroney takes a bite out of life!
Вы - сильный, великолепный, лысый мужчина.
you are a strong,proud bald man.
— О, какой великолепный скакун, какой гордый конь!
Ah, such a mount, such a proud creature!
Бэббит гордился тем, что его будит такой великолепный механизм.
Babbitt was proud of being awakened by such a rich device.
Джейнис не скрывала своей гордости за великолепных бойцов.
Janess, too, was clearly proud of the trained fighters.
Мы обошли великолепный дом и оказались на заднем дворе.
We circled the proud house and went to the back.
— Ты была великолепна! — шепчет он, сжимая мою ладонь. — Она бы тобой гордилась.
he whispers, clenching my hand. “You did her proud.”
Что скажешь? — Он гордо расправил плечи. — Поразительно, — выдохнула я. — Великолепно.
He pulled his shoulders back, proud again. “Brilliant,” I whispered. “Astonishing.”
Возможно, у них есть превосходные кружева и остатки великолепной мебели. Ну, а я не гордая.
Bits of nice lace and a piece of old furniture on their hands, perhaps. Well, I’m not proud.
adjective
Мы также стремимся, г-н Председатель, вместе с Вами и всеми государствами-членами, к миру, характеризующемуся прочной безопасностью, добрыми намерениями и уверенностью в будущем, миру, в котором все народы смогут достичь сияющих вершин свободы и наслаждаться великолепной жизнью.
We also look forward, Mr. President, along with you and all Member States, to a world of lasting security, characterized by good intentions and confidence in the future, a world where all peoples enjoy shining freedom and the beauty of life.
- И великолепный вечер...
And a shining good evening... Where is Timbo?
Что ж, ты просто великолепный образчик.
Well, you're such a shining example.
Присоединяйтесь к нам в этом великолепном городе на холме!
Join us in this shining city on the hill!
Она ржала как ослица, но ее глаза были великолепны.
She laughed like a mule, but her eyes did shine.
Он говорил что это было великолепным прошлым, развлечения в перу, хорошо?
He said it was the shining path, the senderistas de Peru, all right?
Однажды, давным-давно, в одной далекой-далекой стране в своем великолепном замке жил один молодой принц.
Once upon a time, in a faraway land, a young prince lived in a shining castle.
То, что ты сделал не только честь для себя и для общества но и великолепный пример для нашей молодежи.
What you did was not only a credit to yourself and the community but a shining example for our youth.
Или ты пойдёшь и всё равно получишь сумасшедший секс, а ещё приветственный секс, в котором, не хочу хвастаться, я реально великолепна.
Or you go, you still get the crazy sex and you get the welcome home sex, which, not to brag, is where I really shine.
Два великолепных животных.
Two shining animals.
– Именно это я и сказал: великолепный образец цивилизации!
That's what I said, a shining example of civilization!
В этом сверкающем великолепном жилище определенно не было ничего аскетического или тусклого.
There was certainly nothing austere or drab about this shining palatial residence.
— Ох, Дариан, это великолепно! — сказала она, с блеском в глазах.
‘Oh, Darian, it’s brilliant!’ she said, eyes shining.
Великолепные ковры покрывали сверкающий паркет из ценных пород дерева.
Area rugs dotted shining hardwood floors.
– Великолепно, дорогой! – Глаза Анны зажглись восхищением.
“Brilliant, my darling!” Anne’s eyes were shining with her admiration.
Великолепно! – Джо села на место, ее глаза светились. – Какая она?
I think it’s brilliant.’ Jo sat down, her eyes shining. ‘What’s she like?’
adjective
Сынок, ты выглядишь великолепно.
You look scrumptious, son.
-Милый Поль! Его булочка великолепна.
Oh, Paul, his brioche is really scrumptious.
У вашей дочери — vibrio vulnificus, вибрио вульнификус, — наследие нескольких великолепных устриц.
Your daughter has Vibrio vulnificus, courtesy of a few scrumptious oysters on the half shell.
Ты и сам выглядишь великолепно.
You look pretty scrumptious yourself.
– Совершенно великолепно, должна признаться.
Quite scrumptious, I must confess.
Он так и сидел с незаправленной рубашкой, и вид у него был великолепный.
He was still sitting there with his shirt off, looking scrumptious.
Все блюда были наполнены восхитительной, великолепной едой.
All the serving bowls were full of delectable and scrumptious things.
А Ричард все равно выглядел великолепно с этой волной волос, скрывшей один глаз.
Richard still looked scrumptious with his hair falling across one eye.
— К несчастью, великолепная, — безжалостно продолжал Сатана, — воплощений не так уж много, и большинство из них мужчины.
"Unfortunately, scrumptious," Satan continued relentlessly, "there are relatively few Incarnations, and most are male."
Ричард выглядел великолепно, но ведь его не колотили о бетонный пол гигантская кобра.
Richard still looked scrumptious, but then a giant cobra hadn't been slamming him into a concrete floor.
Как насчет того чтобы поплавать и съесть огромный плотный великолепный ленч? – Кто может есть? Эсси, помоги мне!
How about nice swim and then scrumptious huge fattening lunch?" "Who can eat? Essie, help me!
Мускулы заполняли каждый его сантиметр, покрытый самой великолепной загорелой кожей, до которой она дотрагивалась в своей жизни.
Every inch of him was muscled and toned and covered by the most scrumptious tanned skin she'd ever beheld.
adjective
Больше смахивает на испорченный. - Она великолепна, Эмили.
It's a rip-off, more likely.
Как же мы великолепно подшутили над ней!
So we played the most ripping joke on her.
Какая великолепная месть — рассказать Джеку, что его мать, которую он ставил ей в пример, этот образец добродетели, просто-напросто старая блудница.
It would be a wonderful revenge to tell Jack that this pattern of all the virtues whom he had held up as a model for her to follow was just an old rip.
Не оскорбить тебя, а только… сорвать эту твою маленькую шелковую юбку и этот блейзер, так великолепно сидящий на тебе, и дать тебе понять, что я здесь, я – Майкл!
Not hurt you, just … just … rip your little silk skirt off, perhaps, and tear off that blazer that’s been so skillfully painted on and make you know I’m here, I’m Michael!
Он походил на великолепное и смертоносное животное, и одна часть ее жаждала обнять его, а другая знала, что вероятнее всего он оторвет руку сразу, как только она коснется его спины.
He was like a lethal, beautiful animal in the wild that part of you wanted to cuddle, even while the other part of you knew he was just as likely to rip your arm off as he was to cuddle back.
После этого Раздвоенная Борода подошел к тяжелому кожаному мешку, и на пол посыпался блистающий дождь драгоценных камней, в основном темно-голубого цвета, но были там и пурпурные, и белые, даже желтые — великолепные сапфиры Шенди, каждый в форме крошечной пантеры.
The Forkbeard then went to the heavy leather sack and ripping the leather away at its throat, poured onto the dirt, lustrous, scintillating, a shower of jewels, mostly a deep blue, but some were purple, and other white and yellow, the carved sapphires of Schendi, each in the shape of a tiny panther.
adjective
Они великолепно выглядят!
Oh, they do look smashing!
Я думаю, ты великолепно выглядишь.
I think you'd look smashing.
А сейчас посмотри на эту великолепную парочку.
Now look at this smashing couple.
- Ах, доктор Крейн, какой на вас великолепный халат.
- Dr Crane, what a smashing robe.
Ты прав, Брин, он великолепный парень.
You're right, Bryn, he is a smashing-looking lad.
Кольт великолепно отбивает подачу чисто мужским ударом!
Ah ! Colt makes a smashing return. With unladylike effort,
- Я хотел сказать... что ваша музыка реально на выстоте! Она великолепна. - Лучшее из многого.
Smashing...top of...jolly... shit.
– О, какое на вас сегодня великолепное платье, миссис Дайсон!
“Oh, what a smashing dress you’ve got on tonight, Mrs. Dyson.
— Беатриса, моя сестра, — великолепная наездница… во всяком случае, так было в прежние дни.
My sister, Beatrice, is a smashing rider, at least she was in the old days.
– Это был великолепный маневр, Загремел, – сказала сирена, подходя, чтобы принять из его рук девушку.
“That was a nice maneuver, Smash,” the Siren said, coming up to take the girl from his arm.
Я столкнулся с твоим великолепным другом в аллее у «Вика», он лупил Ника почем зря.
I came upon your beamish boy in the alley by the Vic, smashing Nick to a pulp.
Их обоих охватило чувство глубокой грусти сейчас, когда они сидели среди разбитых и исковерканных шедевров, среди блестяще задуманных и не менее великолепно выполненных машин.
He and Finnerty were feeling a deep, melancholy rapport now, sitting amid the smashed masterpieces, the brilliantly designed, beautifully made machines.
Владелица этой конторы, очень неглупая молодая особа, сочиняла великолепные созвучия для рекламы и песенки-штрейкбрехериады, когда «Монарху» срочно требовалось уничтожить следы очередного конфликта с рабочими.
It was run by a clever young woman who had written some brilliant jingles for his sales division and some devastating strike-breaking songs for Propaganda back when Monarch needed everything to smash last year's labor fracas.
adjective
Наши покои во дворце оказались поистине великолепными.
Our quarters in the palace were — palatial.
На другой вечер Джейн отправилась в великолепный «Сонатон-Бижу».
The next night she went to the palatial Sonatone Bijou.
Пройдя в дом, Брамблеберри в первую очередь направился к винному погребку, где хранилась великолепная коллекция эльфийских напитков.
Inside the palatial dwelling, Brambleberry went first to the wine rack, a fine stock of elven vintages.
Некоторые замки были восстановлены и превращены в музеи или великолепные резиденции, куда их нынешние владельцы пускают за плату посетителей.
Other castles have been restored as museums or palatial residences whose owners admit the public for a fee.
У Пэрри тоже был там великолепный дворец, который обслуживали души, не имеющие права отправиться ни в Рай, ни в Ад.
In fact. Parry himself had a residence there, a palatial structure served by unassigned servants: those who were in such balance at death that they had gone neither to Heaven nor to Hell.
Она невольно содрогнулась и поспешила в тоннель, соединявший административный корпус с центральным отделением банка – великолепным одноэтажным зданием.
involuntarily she shuddered, then headed for the "tunnel," carpeted and softly lighted, which connected the bank's headquarters with the main downtown branch a palatial, single-story structure.
Он и Саймон Маттингли стояли около одной из стен великолепного спортивного зала особняка Хонор над Заливом Язона, ожидая окончания тренировки.
He and Simon Mattingly stood against one wall of the palatial gymnasium under Honor's Jason Bay mansion, watching her work out.
adjective
Я мог бы продолжать этот список противоречий, но я думаю, что перечисленного будет достаточно, чтобы понять слова, сказанные Его Светлостью Принцем Ренье III на открытии великолепного нового форума Гримальди -- центра культуры и конференций в Монако, -- когда в одном предложении он выразил мысль, которая всегда служила стимулом для династии и Княжества на протяжении многих веков:
I could continue that list of contradictions, but I think those are sufficient to provide a key to what His Serene Highness Prince Rainier III said when he opened the fabulous new Grimaldi Forum -- a conference and cultural centre in Monaco -- in summarizing the inspiration that has always sustained his dynasty and the Principality over the centuries:
Мы пришлем принцу великолепные халаты, ваше величество.
We will send the young prince some fine robes, Your Majesty.
Два новых парня Джей и Карлос просто великолепны.
And it's the new guys, JayandCarlos, who set up the prince forthewinhere.
чтоб к моменту нашей следующей встречи вы стали великолепным принцем.
May you be a wonderful prince the next time I see you.
Ты выставил всё так, что ты великолепный принц, а я просто неудачник!
You've set it all up to look like you're this awesome prince and I'm just a loser!
Тогда как статный и влиятельный князь Курагин, владелец обширных земель и великолепных дворцов...
Whereas the handsome and powerful Prince Kuragin, with his thousands of acres and his golden palaces...
Иван Грозный щедро одарил Ермака, преподнес ему в дар кольчугу великолепной работы и пожаловал титул Князя Сибирского.
To thank Yermak, Ivan made him a gift of a suit of armour and dubbed him the Prince of Siberia.
– Именно, именно так, – вскричал князь, – великолепнейшая мысль! Именно «от скуки, от нашей скуки», не от пресыщения, а, напротив, от жажды… не от пресыщения, вы в этом ошиблись!
"Exactly, exactly! That is a true thought!" cried the prince. "From ennui, from our ennui but not from satiety! Oh, no, you are wrong there!
Это великолепное оружие могло принадлежать только принцу!
It was truly the weapon of a prince.
В Йорке все прошло просто великолепно — полный триумф, но маленький принц буквально валился с ног от усталости.
York had been a triumph, but it had worn the little prince out.
— Это я, милорд принц, — ответил он. — Вы можете припомнить другую, столь же великолепную ночь?
"It is, my lord Prince," he replied. "Can you remember a night so beautiful?"
Любезная мадам, откуда у вас такие великолепные трюфеля? — спросил он, зацепив один из них вилкой.
‘Truffles! My dear madam, where did you find these princely truffles?’ - holding one up on his fork.
adjective
У него было великолепное чувство ритма.
His sense of cadence was masterly.
Фрикс только что подала главное блюдо: великолепное тушеное мясо, приправленное острым желтоватым соусом с пряностями, поверх которого черными маслинами было выложено слово «Победитель».
Frix had just served them the main dish, a masterly yellow curry heavy with dark-tasting spices and originally appearing with “Victor” pricked on it with black capers.
adjective
Особенно великолепна была вилла справа – точная копия какого-нибудь Hôtel de Ville[1] в Нормандии, с угловой башней, где новенькая кладка просвечивала сквозь редкую еще завесу плюща, с мраморным бассейном для плавания и садом в сорок с лишним акров земли.
The one on my right was a colossal affair by any standard--it was a factual imitation of some Hôtel de Ville in Normandy, with a tower on one side, spanking new under a thin beard of raw ivy, and a marble swimming pool and more than forty acres of lawn and garden.
Природа, должно быть, сыграла с ним великолепную шутку.
It must be a colossal joke on the part of Nature.
Д'Артан находил его карьеру разбойника с большой дороги великолепной шуткой над англичанами.
D’Artan found his career of highway robbery to be a colossal joke on the English.
Особенно великолепна была вилла справа — точная копия какого-нибудь Hotel de Ville в Нормандии, с угловой башней, где новенькая кладка просвечивала сквозь редкую еще завесу плюща, с мраморным бассейном для плавания и садом в сорок с лишним акров земли.
The one on my right was a colossal affair by any standard—it was a factual imitation of some Hotel de Ville in Normandy, with a tower on one side, spanking new under a thin beard of raw ivy, and a marble swimming pool, and more than forty acres of lawn and garden.
adjective
О, великолепная безделица, не правда ли?
Oh. A trifle pompous, don't you think?
Я знал врача, наблюдавшего банкира – самоуверенного, важного, великолепного доктора для очень богатых.
I knew the physician who had attended the banker—opinionated, pompous, a perfect doctor of the very rich.
adjective
- Великолепно, - ответил Пек.
Imperial,’ Pech replied.
Кейн обнаружил, что его покои великолепны воистину по-королевски.
Kane found his quarters to be of truly imperial splendour.
Судя по доспехам, это был один из великолепных Рыцарей Пантеры.
From his armour, it was clear he was one of the majestic Imperial Knights Panther.
— Экономический империализм! — сказал однажды Писмайр, поднимая горстку монет. — Великолепная мысль.
‘Economic imperialism!’ Pismire had once said, picking up a handful of coins. ‘A marvellous idea.
В зеленом имперском мундире лейтенанта, великолепно смотревшемся на его высокой подтянутой фигуре.
He wore an Imperial lieutenant’s undress greens, neatly setting off his tall, physically-fit frame;
adjective
Спойте "Звезда прекрасная, великолепная".
Sing that Marian hymn "Oh, lovely and wonderful Star..."
Ну, ты выглядишь великолепно.
A little underdressed for a 5-star dining experience, but...
Работали, был свой номер, звезд с неба не хватали, но жили и жили великолепно.
We weren't stars, but we made a living.
Лила, должен признаться, что ты передвинула эти звёзды действительно великолепно!
I want you to know I think the way you moved those stars was wonderful.
Великолепные кольца Сатурна из триллионов вращающихся ледяных осколков.
We are approaching a single, ordinary, yellow dwarf star surrounded by a system of nine planets dozens of moons, thousands of asteroids and billions of comets:
Его работа великолепна, но то, что работает на бумаге, не обязательно сработает внутри звезды.
The work is brilliant, but what works on paper does not necessarily work within a star.
Она была просто великолепна, его звезда.
She was beautiful, his star.
А эти три персонажа действительно великолепны. — Это какие? — спросил эсквайр.
The three character parts are really the stars.” “Which are they?” demanded the squire.
Но если уйти от звезды на приличное расстояние, все получается великолепно.
But it works fine after you back away from a star quite a distance.
Молодая? Худая? Толстая? — Великолепно. Она ведь была очень известна?
Young? Thin? Fat?” “She looked fine. She used to be a pretty big star, didn’t she?” “Pretty big?
– Какой звездой? – Ну вот, например, она – звезда. Лилит одарила ее великолепным, заставившим затрепетать взглядом.
“Which star?” “Her.” Lilith gave her the most wonderful, most thrilling look.
Он не стал объяснять ей, что великолепные трехмерные изображения звезд предназначены только для туристов.
He didn't tell her that its spectacular three-dimensional star projections were mainly for visitors.
adjective
- Ее программа великолепна.
- Her agenda is top-notch.
Ты же знаешь, что ты великолепна.
You know you're the tops.
То, что ты делаешь, это великолепно.
What you're doing is top drawer.
А твоя задача - быть великолепным третьеклассником.
And it's your job to be a top-notch third-grader.
Тогда тебе нужно будет переплюнуть эти великолепные приколы.
Then you'll have to top these awesome pranks.
Он великолепно всё сыграл от начала до конца.
I mean, he nailed that from top to bottom.
А теперь великолепный учёный хладнокровно убил человека.
Now we have a top scientist killing a man in cold blood.
Алисия - великолепный пример женщины, сделавшей карьеру через постель.
Alicia is a perfect example of someone sleeping her way to the top.
Стал бы великолепным профессионалом, если бы… Если бы.
Would have been a top pro if… If.
Она великолепный химик, независимо от того, где находится — на кухне или в лаборатории.
Top flight chemist—in or out of the kitchen.
На столе лежало более двадцати великолепных драгоценных камней.
On the desk top were over twenty other gems.
Моя белая мебель стояла на великолепном восточном ковре.
My white furniture sat on top of a brilliant oriental rug.
Из него показался высокий джентльмен в великолепном костюме и высокой шляпе.
A tall gentleman clad in top hat and fine suit emerged.
Это по меньшей мере шесть пар великолепной кожаной обуви.
They would make at least six pairs of topping leather shoes.
Это означало бы, что она великолепно справляется со своими обязанностями. - Привет, - сказал я.
This would tend to indicate that she was right on top of everything. Hello, I said.
Плечи у нее были покатые, мускулистые — мускулы человека, находящегося в великолепной форме.
Her shoulders were sloping and muscular, the muscles of someone who kept in top shape.
Это один из лучших ресторанов в городе, и их Рождественский ужин должен быть просто великолепным.
It's one of the best restaurants in LA, and their Christmas dinner is supposed to be out of this world.
adjective
Нам нужны великолепные голоса, чтобы сравняться с соперниками...
You need these big, brassy voices to bully the competition...
- Великолепная мысль, Гонора.
"That's a bully idea, Honora.
Десять лет потребовалось на сговоры и сделки, куплю-продажу, запугивания и подкупы, и к концу десятилетия Бак, который занимался всем этим чуть ли не в одиночку, выказал себя подлинным хозяином жизни, великолепным дельцом и поразительным предпринимателем.
The negotiations, buyings, sellings, bullying and bribing took ten years, and by the end of it Buck, who had conducted them almost single-handed, had proved himself a man of the strongest type of material energy and material diplomacy.
adjective
Великолепный Волшебник из Оз.
The Wonderful Wizard Of Oz.
Дамблдор - самый умный, самый потрясный, самый опытный, самый великолепный волшебник в мире!
Dumbledore The smartest, most awesomest Practical wizard
— Да, — произнес маг, поздравив себя с великолепной идеей.
“Yes,” the wizard said, congratulating himself.
Увидев, что такой великолепный выстрел пропал даром, колдун выругался.
The wizard cursed to see that perfect shot ruined.
— Великолепно! — выдохнула Алисанда. — Какое дивное место, господин маг!
   "Oh, very well!" Alisande breathed. "What a goodly place is this, Lord Wizard!"
И тут Волшебник Изумрудного Города объявил последний номер программы, оказавшийся по-настоящему великолепным.
The Wizard then announced the last act of all, which was considered really wonderful.
— Как пожелаешь, Маг! — Демон метнулся к королю, который кричал от отчаяния и отмахивался от налетающей искорки, но все попытки были напрасны — его великолепные одежды распались на куски. Король оказался голым!
    "As you will, Wizard!" The Demon streaked toward the king, who howled in frustration and batted at the darting spark--but even as he did, his luminous brocade fell apart, leaving him naked.
adjective
- Не хочу хвастаться, но моя хореогрфия была великолепной.
- Yay! - And not to brag, but my choreography was pretty fabulous.
— Я все утро расписывала, какие вы великолепные лучники, — обратилась к ним подъехавшая в этот момент Бека.
Beka waved and rode over to them. "I've been bragging up your archer's skills all morning, Alec."
adjective
Питер пробно взмахнул ножом, он великолепно лег в руку.
It balanced beautifully in Peter's fist as he made one testing slash and return cut with it.
Вскоре были построены великолепные новые дороги, пересекающие земные шоссе.
The wonderful new roads, slashing over terrestial highways, were soon constructed.
Это Нед, он стоит посреди аллеи в великолепной свободной рубашке и коротких подпоясанных стеганых бриджах желто-оранжевого цвета. Он упражнялся в стрельбе.
It is Ned, standing there in a fine lawn shirt and slashed and padded buff-colored breeches, holding his bow and arrows;
Синяя татуировка, состоявшая из резких косых линий, похожих на грозные молнии, великолепно оттеняла черноту его волос и глаз.
His tattoos were a bold pattern of intricate slashing lines that gave the impression of lightning bolts, and they went perfectly with his dark hair and eyes.
В отделанной мехом золотой куртке с длинными рукавами и разрезами на них он безразлично взирал на зрителя, царственно восседая на белом, великолепно украшенном коне.
With a tranquil expression he appeared to gaze indifferently at the viewer of the painting as he sat, regal in his furtrimmed gold jacket with its long slashed sleeves, on a beautifully caparisoned white horse.
Он заметил, что и бриджи англичанина были великолепные и, хотя на правом бедре были разрезаны и залиты кровью, они все еще оставались пригодными и вольтижер начал стаскивать и их тоже.
He noted that the Englishman's breeches were made of the finest whipcord and though the right thigh had been slashed by a blade the breeches would doubtless mend well, and so the Voltigeur undid the waist buttons and dragged the breeches free.
Каждый год на Ньюмаркетской ярмарке состояния рушатся быстрее карточных домиков, но разговоры были полны надежд и радостных ожиданий, и речь шла исключительно о рекордных скоростях и великолепных производителях. Эйфория первого дня и нерастраченных чеков.
Every year Newmarket sale ring saw fortunes lost quicker than crashing stock markets, but the talk was all of hope and expectation, of slashing speed and breeding potential, all first-day euphoria and unspent cheques.
Белая кружевная оторочка на черном камзоле Карло казалась скорее тусклым миражом, чем тканью, а великолепно завитый, высоко поднимающийся ото лба и похожий на настоящие волосы парик слегка поблескивал.
The black of Carlo’s coat revealed a slash of glimmering white lace that seemed a dim mirage rather than fabric, and his wig, with its perfect curls above the ears and a rise from the forehead so natural it seemed real hair, gave off a slight shimmer.
adjective
Орнина – первоклассный пилот и великолепная хозяйка корабля, вдобавок милая женщина.
Ornina was a first-rate pilot and ship manager, and a sweet, kind woman besides.
Это как холодный душ на твою голову, правда, Нед? Если такой великолепный человек, как Дик Мюллер, имеет в мозгу такую дрянь, то что тогда кроется в мозгу обычных людей?
But it's a sobering thought, isn't it, Ned? If a first-rate man like Dick Muller has all that garbage inside his brain, what do you think ordinary people are like in there?
Достаньте железо для ствола, сталь для курка, селитру, уголь и серу для пороха, ртуть и азотную кислоту для пистолетов и, наконец, свинец для пуль — и Сайрус Смит сделает нам великолепные ружья!
Procure us some iron for the barrels, steel for the hammers, saltpeter. coal and sulphur for powder, mercury and nitric acid for the fulminate, and lead for the shot, and the captain will make us first-rate guns.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test