Translation examples
По определению мир опирается на великодушие.
By definition, it calls for generosity.
По отношению к Эфиопии великодушие проявлено не было.
No generosity was shown to Ethiopia.
Примирение же требует мужества и великодушия.
Reconciliation requires courage and generosity.
В ходе переговоров необходимо проявлять открытость и великодушие.
Transparency and generosity are needed in the negotiations.
Она поблагодарила Иорданию за ее великодушие, проявленное при размещении тысяч беженцев из региона.
It thanked Jordan for its generosity in accommodating thousands of refugees from the region.
Многочисленные письма с выражением непосредственной поддержки отражают великодушие и стойкость народа.
Numerous letters with outright support reflect the generosity and patience of the people.
В этой связи как собственные интересы, так и великодушие подталкивают международное сообщество к солидарности.
Self-interest as much as generosity therefore oblige the international community to show solidarity.
Такая норма, соответствующая принципам гуманизма и великодушия, дает ожидаемые результаты.
This rule, which is consistent with the principles of humanism and generosity, is having the expected outcome.
Наука и научная культура требуют обмена мнениями, проверок, транспарентности и проявления великодушия.
Science and the scientific culture require exchange, verification, transparency and generosity.
Народ Пакистана продолжает последовательно проявлять огромную самоотверженность, терпение и великодушие.
The Pakistani people continue to consistently demonstrate their immense reservoir of courage, forbearance and generosity.
- Ваше великодушие подозрительно.
Your generosity is suspicious.
Правда ценю ваше великодушие.
Really appreciate your generosity.
Вашей стойкостью, великодушием, поддержкой.
Your generosity, resilience, support.
Честность, уважение, и....великодушие.
Honesty, respect, and generosity.
Назовите это великодушием.
Call it generosity between two strangers.
- Ты злоупотребляешь нашим великодушием.
You're trespassing on our generosity.
- Благодарю за ваше великодушие.
- Thank you for your generosity.
Твое теоретическое великодушие трогательно.
Your theoretical generosity is touching.
Взываю к Вашему великодушию...
I beg of your generosity.
Время щедрости и великодушия!
It's a time for generosity.
Малфой изобразил улыбку и стал благодарить Слизнорта за великодушие, а лицо Снегга снова сделалось абсолютно непроницаемым.
Malfoy had composed his face into a smile and was thanking Slughorn for his generosity, and Snape’s face was smoothly inscrutable again.
Во всяком случае, очень благодарю вас за ваше знакомство и лестное внимание, но если вы боитесь… – Позвольте, Настасья Филипповна, – вскричал генерал в припадке рыцарского великодушия, – кому вы говорите?
In any case, I am most grateful to you for your visit, and flattering attention . but if you are afraid . "Excuse me, Nastasia Philipovna," interrupted the general, with chivalric generosity. "To whom are you speaking?
Таково великодушие и благородство большей части молодых людей, что, отнюдь не будучи склонны игнорировать или презирать наставления своего учителя, если только он обнаруживает хотя сколько-нибудь серьезное стремление быть полезным им, они обычно склонны прощать значительные упущения при исполнении им своих обязанностей и иногда даже скрывать от публики грубое пренебрежение ими.
Such is the generosity of the greater part of young men, that, so far from being disposed to neglect or despise the instructions of their master, provided he shows some serious intention of being of use to them, they are generally inclined to pardon a great deal of incorrectness in the performance of his duty, and sometimes even to conceal from the public a good deal of gross negligence.
– К чему? Зачем? – лукаво удивился Гаврила Ардалионович, ядовито готовясь изложить свое заключение. – Да во-первых, господин Бурдовский теперь, может быть, вполне убежден, что господин Павлищев любил его из великодушия, а не как сына. Уж один этот факт необходимо было узнать господину Бурдовскому, подтвердившему и одобрившему господина Келлера давеча, после чтения статьи.
repeated Gavrila Ardalionovitch, with pretended surprise. "Well, firstly, because now perhaps Mr. Burdovsky is quite convinced that Mr. Pavlicheff's love for him came simply from generosity of soul, and not from paternal duty. It was most necessary to impress this fact upon his mind, considering that he approved of the article written by Mr. Keller. I speak thus because I look on you, Mr.
Великодушие и смелость.
Generosity and courage.
Великодушие и щедрость были ему неведомы.
Generosity was unknown to him.
Я ненавижу его за его великодушие.
I hate him for his generosity.
– Я потрясена твоим великодушием!
I'm overwhelmed by your generosity!
— Ваше великодушие меня потрясает.
Your generosity overwhelms me.
Господи, где же твое великодушие?
Where is Your generosity, Lord?
Отдам себя на волю ее великодушия.
Fling myself on her generosity.
Что это было, – великодушие, любопытство, сочувствие?
Generosity, curiosity, compassion?
Вот что я называю верхом великодушия!
It is what I call the depth of generosity.
великодушие, хоть и с вкраплениями необходимости;
a generosity of spirit, however marbled with need;
Урок на тему "Великодушие и прощение"
Lesson on magnanimity and forgiveness
В частности, мы говорили о великодушии.
In fact, we spoke of magnanimity.
В рамках этих усилий Генеральный секретарь проявил великодушие.
In this effort, the Secretary-General has been magnanimous.
Мало кто из правительств в этих условиях мог бы продемонстрировать бо́льшее великодушие.
Few Governments could be more magnanimous under the circumstances.
Одним словом, великодушие и терпимость всегда будут более эффективными, чем бесчестье и позор.
In a word, magnanimity and indulgence will always be more effective than ignominy and opprobrium.
Однако оно предпочло проявить великодушие и обеспечивает ее охрану в ее собственных интересах.
However, it has preferred to adopt a magnanimous attitude, and is providing her with protection in her own interests.
Однако мы обеспокоены тем, что на добрую волю и великодушие правительства Мозамбика РЕНАМО и его руководители не ответили должным образом.
But we are concerned that the good will and magnanimity of the Government of Mozambique are not being reciprocated by RENAMO and its leadership.
Величие души является необходимой предпосылкой великодушия, а практические действия служат единственным мерилом его действенности.
Alhough nobility of mind is a necessary prelude to magnanimity, performance is the only vindication of its efficacy.
Однако ответом Соединенных Штатов на наши терпение и искренние усилия и великодушие стали санкции и блокада.
However, the United States responded to our patient and sincere efforts and magnanimity with sanctions and blockade.
Их великодушие в случае победы и их милосердие в случае поражения могут двигать страну вперед и определять их собственное наследие.
Their magnanimity in victory or grace in defeat can move the country forward and define their own legacy.
- О, играешь в великодушие.
- Oh, the magnanimous play.
Великодушие во все поля.
You sound positively magnanimous.
Они не проявляют великодушие.
They're not being magnanimous.
Спасибо за проявленное великодушие.
Thank you for your magnanimity.
Ќеужели ты так великодушен? Ќеужели?
Can you be so magnanimous?
Заметьте, что я великодушен, месье префект.
I'm being very magnanimous here.
Мы проявим милость и великодушие.
We shall display magnanimity and forgiveness.
Нет, нет, сударыня. Наполеон великодушен.
No, no, no, dear lady, Napoleon is magnanimous.
Я ценю ваше великодушие, мистер Гроув.
I appreciate you being so... magnanimous, Mr Grove.
Эй, с возвращением на "Час великодушия Майки Тони" шоу, в котором настоящие люди черпают великодушее из настоящих вещей.
Hey, welcome back to the Mikey Tony Magnanimous H, where real people get magnanimous about real things.
Она вскинула на него тревожный взгляд, но он настаивал с великодушием презрения: – Поезжай.
She looked at Tom, alarmed now, but he insisted with magnanimous scorn. "Go on.
Дунечка многое может сносить и даже в самых крайних случаях найти в себе столько великодушия, чтобы не потерять своей твердости.
Dunechka can endure much, and even in the most extreme situations she can find enough magnanimity in herself so as not to lose her firmness.
Я вас, во всяком случае, за человека наиблагороднейшего почитаю-с, и даже с зачатками великодушия-с, хоть и не согласен с вами во всех убеждениях ваших, о чем долгом считаю заявить наперед, прямо и с совершенною искренностию, ибо прежде всего не желаю обманывать.
In any case, sir, I regard you as a most noble man, and even as having the rudiments of magnanimity, though I do not agree with you in all your convictions, which I consider it my duty to announce beforehand, directly, and with complete frankness, for above all I have no wish to deceive.
Таким образом, тем, кому необходимо в новом государстве обезопасить себя от врагов, приобрести друзей, побеждать силой или хитростью, внушать страх и любовь народу, а солдатам — послушание и уважение, иметь преданное и надежное войско, устранять людей, которые могут или должны повредить; обновлять старые порядки, избавляться от ненадежного войска и создавать свое, являть суровость и милость, великодушие и щедрость и, наконец, вести дружбу с правителями и королями, так чтобы они с учтивостью оказывали услуги, либо воздерживались от нападений, — всем им не найти для себя примера более наглядного, нежели деяния герцога.
Therefore, he who considers it necessary to secure himself in his new principality, to win friends, to overcome either by force or fraud, to make himself beloved and feared by the people, to be followed and revered by the soldiers, to exterminate those who have power or reason to hurt him, to change the old order of things for new, to be severe and gracious, magnanimous and liberal, to destroy a disloyal soldiery and to create new, to maintain friendship with kings and princes in such a way that they must help him with zeal and offend with caution, cannot find a more lively example than the actions of this man.
Нет, он проявит великодушие.
No, he would be magnanimous.
- Его великодушие было заразительно.
His magnanimity was infectious.
Папиному великодушию нет предела.
Daddy's magnanimity is boundless.
Его улыбка излучала великодушие.
His smile was magnanimous.
Зоя раскаивается, он великодушен.
Zoya was repentant and he was magnanimous.
– Она и предоставляет все твоему великодушию.
She leaves it all to your magnanimity.
Сегодня папа был полон великодушия;
Dad was also being magnanimous today;
Впрочем, он мог позволить себе проявлять великодушие.
But then he could afford to be magnanimous.
О, как ты великодушен, Карстен! Берник.
      Mrs. Bernick: How magnanimous you are, Karsten!
noun
Это нашло отражение в его щедрости, зернах великодушия, а также в его винограде и оливках, основной пище человечества.
This is reflected in its generous bounty, its grains of goodness and in its grapes and olives, a sustenance for mankind.
Мужественные солдаты многих представленных в этом зале государств, руководствуясь принципами великодушия и сострадания, подвергали риску и часто отдавали свою жизнь, сталкиваясь лицом к лицу с губительными последствиями способности человека к жестокости.
The courageous soldiers from numerous States represented in this Hall who risked, and too often gave, their lives for goodness and compassion came face to face with the devastation wrought by man's potential for cruelty.
Спасибо за твоё великодушие.
Thank goodness you did.
Благодарю покорно за недостаток великодушия.
Thank goodness for small favors.
я думаю обычная - великодушие.
I SUPPOSE THE SAME AS MY NOTION OF GOODNESS.
- Дружба и великодушие моего сердца.
- And the goodness of my heart.
Полон покоя и благого великодушия.
Slow to anger and of great goodness.
Только из великодушия, я уверена.
Out of the goodness of his heart, I'm sure.
Красота, правда, великодушие, и все такое.
Beauty, truth, goodness, things like that.
Как Потрошитель вдохновляет на такое великодушие?
How does Ripper inspire such goodness?
Это может быть великодушием против безнравственности.
It might be innate goodness versus innate badness.
Если даже такое их великодушие по-настоящему ее не растрогает, она вообще не заслуживает счастья.
If such goodness does not make her miserable now, she will never deserve to be happy!
В отношении ввоза товаров из Европы Англия тоже проявляла в большей мере великодушие к своим колониям, чем какая-либо другая нация.
With regard to the importation of goods from Europe, England has likewise dealt more liberally with her colonies than any other nation.
Прежние смутные и неопределенные догадки, вызванные неясностью роли Дарси в подготовке бракосочетания ее сестры, над которыми она даже не смела задумываться — они предполагали проявление такого необыкновенного великодушия и вместе с тем накладывали на нее столь серьезные обязательства, — подтвердились, притом в самой полной мере!
The vague and unsettled suspicions which uncertainty had produced of what Mr. Darcy might have been doing to forward her sister’s match, which she had feared to encourage as an exertion of goodness too great to be probable, and at the same time dreaded to be just, from the pain of obligation, were proved beyond their greatest extent to be true!
Но великодушие возобладало, и я поделился с ней своей находкой.
But goodness prevailed and I told her.
Настоящий воин добр, честен и великодушен.
The true Warrior is good, gentle and honest.
Не знал он порывов великодушия или доброй воли.
He had neither charity nor good will.
— Как это великодушно, что вы… — начал мистер Саттертуэйт. — Нет-нет, это не великодушие.
“It is very good of you—” began Mr. Satterthwaite. “No, no, it is not good of me.
И я должен сейчас сказать это - ты был очень великодушен.
And I want to say this while I have a chanceit was uncommon good of you.
Но какое великодушие, какой благоуханный цветник скрывался за этой грубостью.
But behind the gruffness, what goodness, what a rose garden.
Типа «ты-смертельно-меня-ранила-но-я-так-великодушен-что-прощаю-тебя».
A kind of you've-mortally-wounded-me-but-I'm-such-a-good-person-I-forgive-you look.
Добрый Сан-Рокка, полагаю был бы способен на подобное великодушие.
The good San Rocca might be capable of such charity.
Я смотрю в твои глаза — и вижу доброту и великодушие.
I look into your eyes and I see a good, generous person.
noun
Мы обладаем силой, которая поддерживает великодушие гаитянского народа в его усилиях по реагированию на невообразимую трагедию.
We have a strength that informs the nobility of the Haitian people's response to unimaginable tragedy.
325. В основах школьной учебной программы подчеркивается, что концепция образования в Йеменской Республике основана на арабских, исламских и человеческих идеалах, предусматривающих великодушие характера, уважение прав человека, свободу и достоинство, равенство в правах и обязанностях, уважение индивидуальных свобод и достоинства, любовь к стране и уважение к ее учреждениям и законам.
325. Starting-points for school curricula emphasizes that the philosophy of education in the Republic of Yemen is based on Arab, Islamic and human ideals featuring nobility of character, respect for human rights, freedom and dignity, equality in rights and duties, respect for individual freedom and dignity, and love of country and respect for its institutions and laws.
Я и не представляла, что люди способны на такое великодушие и смелость.
I had no idea that humans were capable Of such nobility and courage.
Я считаю, что война - это зло, и хвататься за оружие по какой-то причине - это от недостатка великодушия в современном мире.
I think war is wrong, and taking up arms for some cause Just lacks nobility in today's world.
Но мы те, кто был избран, чтобы делать это, и я думаю, что в этом есть определённое великодушие.
But we are the ones who have been chosen to do this, and I think that there's a certain nobility in that.
Сперва он счел ее сентиментальной дурой, ослепленной приливом абсурдного великодушия и оттого распустившей нюни.
At first he thought she was a sentimental idiot, blinded by irrational nobility and spouting foolish drivel.
Несмотря на то что по традиции такой матч должен судить представитель нейтральной страны, обе команды, особенно боливийская (здесь надо отметить благородство жителей Плоскогорья соседней страны, их андское великодушие и достоинство индейцев аймара), требовали, чтобы судьей был знаменитый Хоакин Иностроса Маррокин.
Although tradition recommended that a referee from a neutral country be chosen to preside over this match, the two teams, and (chivalry of the Altiplano, Andean nobility, Aymara point of honor) the foreigners in particular, insisted that the famous Joaquín Hinostroza Marroquín referee the match.
Мистер Ривенхол не любил младшего брата Эжени и обычно делал все возможное, чтобы избежать встречи с ним, но он был сражен великодушием мисс Рекстон, которая взялась за малоприятное (как он полагал) для себя дело, и тотчас, согласившись с ее предложением, выразил ей свою признательность.
Mr Rivenhall, an intolerant man, had no affection for his Eugenia’s younger brother, and generally made it his business to avoid him, but he was struck by Miss Wraxton’s nobility in promoting an engagement which (he guessed) would afford her little pleasure, and at once agreed to it, expressing at the same time his sense of obligation to her.
Господь одарил вас милосердием, отвагой, великодушием.
God has given you grace, courage, liberality.
И вы сами слышали в Лонгборне, что он рассказывал о человеке, проявившем по отношению к нему столько великодушия и терпимости.
and you yourself, when last at Longbourn, heard in what manner he spoke of the man who had behaved with such forbearance and liberality towards him.
Уважая цехи, или трибы, на которые разделен всякий город, государь должен участвовать иногда в их собраниях и являть собой пример щедрости и великодушия, но при этом твердо блюсти свое достоинство и величие, каковые должны присутствовать в каждом его поступке.
and as every city is divided into guilds or into societies,(*) he ought to hold such bodies in esteem, and associate with them sometimes, and show himself an example of courtesy and liberality; nevertheless, always maintaining the majesty of his rank, for this he must never consent to abate in anything.
Ну хорошо, давайте побудем милосердными за счет тех, кто платит налоги, и проявим великодушие к тем, кто разграбляет казну.
Very well, let us be liberal at the expense of those who pay taxes, and merciful to those who plunder the treasury.
Почитая себя человеком, лишенным всяких предрассудков, он выказывал большое великодушие даже к приверженцам римско-католической церкви.
He considered himself to be a man entirely without prejudices; and towards Roman Catholics he certainly was most liberal.
Тот старик с виду груб и суров, а язык у него острый и злой, но он великодушен и щедр, — думал Дорвард. — Такой человек стоит черствого и равнодушного родственника.
That old man, he thought to himself, was crabbed and dogged in appearance, sharp and scornful in language, but generous and liberal in his actions;
Я был весьма гуманен и великодушен, а потому действовал постепенно, мне казалось, так будет больше толку, казалось, это закроет мне путь к отступлению и окружающим тоже так будет легче.
I was a liberal-humanitarian, so I did it by stages, thinking that this would be more effective, and that it wouldn’t allow me to change my mind, and that it would cause less pain all round.
(А как они помрут, мне все равно – я великодушен.) Мысленно я насылаю гибель на неповоротливых продавщиц и, когда спешу, на незнакомцев, которые попадаются по дороге и мешают пройти. «Сдохни, – думаю я. – Сгинь.
(I’m liberal: I really don’t care how.) I visit fatal curses on slow salesgirls and on strangers who get in my way and delay me when I’m walking hurriedly. “Die,” I think.
Его Величество был очень великодушен, он пожаловал моему отцу большие земельные владения, но..
His Grace was generous, he granted my father large holdings, but...
Казалось, им передались доброта и великодушие Джона Торнтона.
They seemed to share the kindliness and largeness of John Thornton.
А в награду за свое великодушие он ждет ответного вели­кодушия. Ждет прощения, некоего почти божественного, всеобъемлю­щего понимания.
And in return for being that large, he wants something larger, too. Forgiveness, some godlike, all-encompassing knowledge.
Форма черепа у нее была, точно как у папы Александра VI,{6} при этом признаков великодушия, почтительности, совестливости, преданности в ее облике почти не проявлялось, а самолюбия, упрямства, вредности и агрессивности чувствовалось несообразно много.
She had precisely the same shape of skull as Pope Alexander the Sixth; her organs of benevolence, veneration, conscientiousness, adhesiveness, were singularly small, those of self-esteem, firmness, destructiveness, combativeness, preposterously large;
Дабиб напомнила подругам, что Эл-Ит, по крайней мере, в первое время после приезда к ним, была точно такой же: в ней чувствовалась эта же внутренняя раскрепощенность, внутренняя свобода. Именно это сразу и поразило ее, Дабиб, с первого взгляда: великодушие и способность ощущать внутреннюю свободу.
Dabeeb said to them that Al·Ith had had this air of ease, at least when she first came to them: this is what had struck her, Dabeeb, at first and immediately: Al·Ith’s largeness and freedom of being.
phrase
Отличительными чертами голландцев является экономия на каждой копейке, но с другой стороны, щедрость к тем, кто оказался в беде; спрос с других, но и исключительная требовательность к себе; принципиальность в сочетании с великодушием; склонность к критике, но в то же время способность к состраданию.
It is in keeping with the Dutch character to be penny-pinching but generous to those in distress, to be demanding but tough on ourselves as well, to hold strong views but carry a big heart — easily critical, prone to compassion.
Возможно, они проявили бы великодушие и выпустили его где-нибудь в 1983.
They probably would have gotten big-​hearted and let him out around 1983.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test