Translation examples
verb
1. Ведущие страны и/или ведущие организации (Координационные центры)
1. Lead Countries and/or Lead Organizations (Focal Points)
Эти группы занимаются следующей тематикой: общие системы данных на национальном уровне, ведущее учреждение - ЮНИСЕФ; базовое образование, ведущее учреждение - ЮНЕСКО; расширение возможностей женщин, ведущее учреждение - ЮНИФЕМ; охрана репродуктивного здоровья, ведущее учреждение - ВОЗ; и вопросы, касающиеся политики, ведущее учреждение - ЮНФПА.
The groups focus on: common data systems at the national level, with UNICEF as the lead; basic education, with UNESCO as the lead; women's empowerment, with UNIFEM as the lead; reproductive health, with WHO as the lead; and policy-related issues, with UNFPA as the lead.
Он ведущий... ведущий... консультант!
He is a leading... leading... consultant!
Следуй за ведущим, ведущим ведущего ложь, потом ложь, и ещё раз ложь.
Follow the lead, the lead of a lead of the lies, then the lies, The lies.
Наш ведущий гитарист.
Our lead guitarist
Он - ведущий следователь.
He's lead investigator.
Полагаюсь на ведущего.
That feels leading.
Моя ведущая леди.
My leading lady.
- Что? - Ведущего куда?
Leading to what?
Ведущий аналитик операции.
Lead Operations Analyst.
Я - ведущий адвокат.
I'm the lead attorney.
По пути к двери, ведущей к спальням, он прошел мимо Симуса, но даже не взглянул на него.
He passed Seamus on the way to the door leading to the dormitories, but did not look at him.
Комната была пуста, но справа виднелась открытая дверь, ведущая в полутемный коридор.
The room was deserted, but a door to their right stood open, leading to a shadowy hallway.
— Выход есть, — поспешно сказал Гарри и рассказал о проходе, ведущем в «Кабанью голову».
“There’s a way,” said Harry quickly, and he explained about the passageway leading into the Hog’s Head.
Бережливость, ведущая к накоплению, сделалась почти одинаково редкой как в республиканских, так и в монархических странах.
The parsimony which leads to accumulation has become almost as rare in republican as in monarchical governments.
Этот дом, — Люпин окинул комнату печальным взглядом, — и туннель, ведущий к нему, были построены специально для меня.
This house—” Lupin looked miserably around the room, “—the tunnel that leads to it—they were built for my use.
Крики и впрямь доносились из вестибюля; подбегая к каменной лестнице, ведущей из подземелья, Гарри слышал их все отчетливее.
they grew louder as Harry ran towards the stone steps leading up from the dungeons.
Когда-то там был мост, ведущий к крутой лестнице на правом берегу, и то же самое с тропой к Вороньей Высотке.
At that point there was once a bridge, leading to steep stairs that climbed up the right bank, and so to a road running towards Ravenhill.
Путники переправились и выехали на большую колеистую дорогу, ведущую к крепости мимо высоких курганов у подошвы горы.
The travellers passed over and came upon a wide rutted track leading towards the uplands.
Чем я был, не знаю даже я… Я, который дальше кого-либо прошел по тропе, ведущей к бессмертию.
What I was, even I do not know… I, who have gone further than anybody along the path that leads to immortality.
За дверью, ведущей в спальни, послышался торопливый топот множества ног: заклятие Полумны разбудило спавших наверху когтевранцев.
Scurrying, echoing footsteps were growing louder from behind the door leading to the dormitories.
Мы — ведущее государство!
We're the leading power."
– «Молот», это ведущий.
Slugger, this is lead.
Он один из ведущих драматургов.
He’s one of the leading dramatists.
Скончался ведущий тенор?
Leading tenor died?
Следов, ведущих обратно, не было.
There were no footprints leading in.
ИЛ: Их ведущего юрисконсульта.
IL: Their lead counsel.
Спасибо за то, что подождал, ведущий.
Thanks for waiting, Lead.
И дьявол играет ведущую роль.
An’ the Devil’s leading.”
Кто ваш ведущий пилот?
Who is your lead pilot?
verb
Она также осудила любое поведение или действия, ведущие к терроризму.
It has also denounced all conduct or actions that give rise to terrorism.
e) обмена информацией о деятельности, ведущейся на других международных форумах;
(e) The exchange of information on activities conducted in other international fora;
Они отвечают за предоставление необходимой информации прокурорам, ведущим следствие, а в особо сложных случаях ведут следствие сами.
They are responsible for providing the prosecutors conducting the investigation with necessary information or - if a given case is particularly complex - conducting the investigation themselves.
Нынешнюю деятельность Конференции по разоружению нельзя мыслить как "работу, ведущуюся в обычном ключе".
The current activities of the Conference on Disarmament cannot be conceived as "conducting business as usual".
Страшная засуха, как результат погодных войн, ведущихся тайно при помощи загрязнения воздуха на большой высоте и электромагнитного излучения, в состоянии перманентной войны чтобы воплощать сценарии проблем, реакций и решений чтобы отвлекать, злить, порабощать Американских граждан,
By severe drought brought on by weather wars conducted secretly using aerial contaminants and high-altitude electromagnetic waves, in a state of perpetual war to create problem-reaction- solution scenarios to distract, enrage and enslave American citizens at home with tools like the Patriot Act
Я, признаюсь, виноват (в этом я сознаюсь), много виноват, но домогательства этой… беспокойной женщины (и дурно ведущей себя вдобавок) могут быть ограничены наконец полицией, и я даже сегодня намерен кое с кем видеться и предупредить.
I confess that I am very much to blame myself; I do not conceal the fact; but the conduct, the outrageous behaviour of this woman, must really be kept within limits, by the police if necessary, and I am just on my way now to talk the question over and make some arrangements.
Но так как различные купцы, соединявшие свои капиталы для снаряжения этих судов, получивших разрешительные свидетельства, были заинтересованы в согласовании своих действий, то и торговля, ведущаяся при таких условиях, необходимо должна была вестись почти на таких же основаниях, как и торговля монопольной компании.
But as all the different merchants, who joined their stocks in order to fit out those licensed vessels, would find it for their interest to act in concert, the trade which was carried on in this manner would necessarily be conducted very nearly upon the same principles as that of an exclusive company.
В общем – вел себя по учебнику, как дисциплинированный Иной, ведущий облаву.
In general working by the book, a disciplined Other conducting a search.
Не хватало лишь голоса диктора, ведущего передачу «Военная тайна»:
All that was missing was the voice of the announcer conducting the program “Military Secret”:
– Слежу, чтобы этим людям, ведущим здесь археологические раскопки, никто не мешал.
Seeing that these people are allowed to conduct an archaeological survey without interference.
Исповедник выживших из ума изобретателей, богатых белокурых аристократок и нагих шлюшонок, ведущих семинары.
Confidant of inventors, rich blond countesses, and naked seminar conducting bimboes.
Мы мужественно выслушали длинную, запутанную историю о бесчестном поведении ведущего актера, который не мог простить успеха, выпавшего на долю его партнерши.
We displayed what patience we could in listening to a long complicated story about a pantomime, and the infamous conduct of the principal boy.
Снег еще не стаял, но день был ясный, погожий, и Смайли решил прямо пойти в город и договориться о встрече с инспектором, ведущим следствие.
Snow still lay on the ground, but the day was fine and dry, and Smiley decided to walk into the town and arrange to meet the police officer conducting the investigation of the murder.
Я не могу сохранять спокойствия перед лицом расследования, целиком отказавшегося от логики и правосудия, ведущегося пристрастно и основанного на признаниях, добытых сомнительными средствами», — заключает Ферри.
Ferri concluded, “I could not remain quiet in the face of an investigation so far outside logic and justice, conducted with prejudice and equipped with confessions that are maintained at all cost.”
verb
Природоохранный орган заносит в ведущийся им регистр следующую информацию:
The Environmental Authority keeps a Register of the following information:
При необходимости применяются тормоза для воспрепятствования вращению ведущих колес.
If necessary, braking may be employed to keep the drive wheels from turning.
Экономические субъекты, не ведущие отчетности и не платящие налогов относятся к неформальному сектору.
Entities which keep no accounts and pay no taxes are part of the informal economy.
Она о человеке, ведущем дневник.
No, it's about a guy who keeps a journal.
Помните: победитель остаётся ведущим своей телепередачи.
Remember, the winner gets to keep his TV show.
Почему же вы держали её за столом ведущей тогда?
Why'd you keep her on the anchor desk then?
Он обрубает концы, ведущие к ограблению, оставляя добычу себе.
He's cutting his ties to the heist, keeping the loot for himself.
Парень с горящими глазами и мечтой... мечтой стать ведущим на телевидении.
I mean, I keep such complete records... Lipstick, $26. For lipstick?
Никакой взлом в мире не поможет с небрежно ведущимися записями.
All the hacking in the world doesn't make up for slipshod record keeping.
Это намного более болезненно, чем Бог, ведущий записи в небесах.
That's far more painful than a record-keeping God up in the skies.
А мой ТПП учил меня всегда держать ведущую руку свободной.
My FTO taught me to always keep my shooting hand available-- - Stop the car.
Он сжег ее, чтобы уничтожить все улики ведущие к нам
He burned it down to keep them from finding any evidence linking the rest of us to the LPE.
Впрочем, я велел Раббану оставить их религиозные дела в покое: чем бы дитя ни тешилось… – Весьма интересно, дядя, – вежливо сказал Фейд-Раута, сворачивая в коридор, ведущий в апартаменты барона;
I've told Rabban to let them have their religion. It'll keep them occupied." "That's very interesting, Uncle," Feyd-Rautha said.
Ложный след, ведущий на север, на время отвлечет их.
The false trail to the north should keep them busy for a while.
У подножия ведущей во дворец лестницы стоял дородный седобородый стражник.
There was a burly guard with a gray beard standing at the foot of the keep steps.
Перед ступенями, ведущими к двойным дверям замка, она остановилась.
She headed her mount towards the High Keep and halted before the steps to the double doors.
Они крались вдоль стены, поглядывая на обе двери, ведущие из комнаты.
They edged along the walls, keeping their eyes on the doors at either end of the room.
Изо всех сил Алекс старалась удержать «Блейзер» на дороге, ведущей к дому Рида.
Alex fought to keep the Blazer on the road to Reede's house.
verb
i) Одним из ведущих принципов Программы должно быть понятие универсализации КНО.
The notion of CCW universalization should be one of the guiding principles of the Programme.
Эти три ведущих принципа культуры, справедливости и участия считаются основополагающими для социальной интеграции.
The three guiding principles of culture, equity and participation are considered to be central to achieving social integration.
iv) программные подходы к УУЗР пользуются признанием, а предусмотренные Стратегией КИРП являются ведущей целью;
Programmatic approaches to SLM are acknowledged and the IIF of The Strategy is the guiding objective; Partnerships
В своем обращении я призываю вас стать ведущей силой в современном движении <<олимпийского перемирия>>.
By this message I appeal to you to become a guiding force in the modern Olympic Truce movement.
В сфере контроля над вооружениями, в такой же мере как и в других областях, в качестве ведущего принципа выступает затратоэффективность.
Costefficiency is just as much a guiding principle in arms control as it is in any other field.
Одним из ведущих элементов в этой связи является Инициатива "20/20" (см. вставку 2).
One guiding element in this regard is the 20/20 Initiative (see box 2).
23. В целом идея о том, что система планирования землепользования способна стать ведущим элементом развития, не пользуется доверием.
23. There is general mistrust in the ability of land-use planning to guide development.
Руку, ведущую по жизненному пути меня и вас.
The guiding hand in yours and my life.
Вы маяк, освещающий измерения, ведущий её домой.
You're a lantern, shining across the dimensions, guiding her home.
Я ведущий экскурсовод в "Ханимун Бали Тревел".
And I'm a senior tour guide at Honeymoon Bali Travel.
Это был мой ведущий принцип последние 66 лет.
That has been my guiding principle for the last 66 years.
Я слышу отцовский голос как небесную песнь, ведущую меня к спасению, засранец.
I hear Dad's voice like an ethereal song guiding me toward salvation, douche nozzle.
К 17 годам человек должен выработать в 3х ведущих принципа своей жизни
By the age of 17, a person should have adopted... the three guiding principles of his life.
Что если бы мы использовали прошлое как карту, ведущую нас через сложное расследование?
What if we could use the past as a map to guide us through difficult investigations?
Король заявил, что счастье народа - это ведущая цель развития, и запретил несчастливые передачи, помимо всего прочего.
The king declared happiness of the people the guiding goal of development, and he banned unhappy TV shows, amongst other things.
Нет больше человека, ведущего подлинную жизнь, который руководствуется только своими чувстами, а не дурацкой общественной условностью.
A man of nature, that lives a real life, guiding himself by true feelings and not by stupid social convenience, does not exist any more.
Нам необходима уникальная модификация моей предыдущей идеи с "ведущей волной", потому что эта волна может повлиять на квантовую частицу...
Until we are left with a unique modification to my previous "guiding wave" proposal, because this wave can influence a quantum particle - without becoming...
Страх неожиданно пронзил Пауля, он увидел себя: одинокий и голый, в тусклом желтом свете, в круге людей… Дар предвидения открывал ему бессчетные пути, указывал самые вероятные из них и решения, ведущие к ним.
Fear coursed through Paul. He felt suddenly alone and naked standing in dull yellow light within this ring of people. Prescience had fed his knowledge with countless experiences, hinted at the strongest currents of the future and the strings of decision that guided them, but this was the real-now .
Вскоре стало ясно, что хотел ведущий нас инка.
The guide's meaning was soon evident.
В его конце мы повернули направо, следуя за ведущим.
At its end we turned to the right, following our guide.
Ведущий их свет просочился между головами трехглавого великана.
The guiding light drifted past the statue of a three-headed ogre.
– Вечером, – сказал он, выводя ее снова на тропинку, ведущую к деревне.
'La sera,' he managed, as he guided her back along the path.
Человек, ведущий лошадей, поклялся молчать и держал свое слово.
The man guiding the horses had been sworn to silence and kept his word.
Я буду вашим проводником по тропам, ведущим через нашу прекрасную родину.
I am to be your guide through the passes of my lovely homeland.
Воан контролировал руль, словно отец, ведущий за руку уставшего ребенка.
Vaughan controlled the wheel, like a parent guiding an exhausted child.
Продвигались мы медленно, ведущий постоянно поворачивался и нетерпеливо звал за собой.
Our progress was slow; the guide was continually turning to beckon us on with gestures of impatience.
Прямо перед нами зависли огромные ведущие колеса, неуклюже вылезавшие из-под обшивки.
In front of us, huge guide wheels protruded from the war machine's hull;
verb
с передним ведущим мостом,
Front-wheel drive,
с задним ведущим мостом,
Rear-wheel drive,
3.6 Ведущие оси:
3.6. Drive axles:
Обе пары колёс ведущие.
Both wheels go- go four-wheel-drive.
И опытного смельчака, ведущего ее.
And an experienced daredevil to drive it.
Это ведущие басы и ударные, гортанные звуки.
It's all driving bass and drums, guttural sounds.
Теперь понятно откуда взялся нарост на твоём ведущем валу.
Aha! That explains this growth on your drive shaft!
Что ж ,час-пик, больше предназначен для двух ведущих.
Well, drive time is more of a two-hander. Mm.
Теория игр предполагает, что личный интерес – ведущий фактор человеческого поведения...
Game theory holds that self-interest is reliably the driving factor in human behavior...
Раз в неделю мне приходится проезжать мимо дороги, ведущей в долину.
I drive past the crossing once a week, where it goes down to the valley.
Это уже бронированная амфибия, мощная, с шестью ведущими и четырьмя поворачивающими колесами.
So it was already armour-plated, amphibious, massively powerful, six-wheel drive and four-wheel steering.
Налог, ведущий к отливу капитала из какой-либо страны, ведет, таким образом, к исчезновению всех источников доходов государя и общества.
A tax which tended to drive away stock from any particular country would so far tend to dry up every source of revenue both to the sovereign and to the society.
— Скоро шесть, — взглянув на часы, Рон устремил взгляд на дорогу, ведущую к главным воротам. — На чем, по-твоему, они едут? На поезде? — Сомневаюсь, — сказала Гермиона. — А как тогда?
“Nearly six,” said Ron, checking his watch and then staring down the drive that led to the front gates. “How d’you reckon they’re coming? The train?” “I doubt it,” said Hermione.
Сальник ведущего вала?
A drive-shaft gasket?
Но на этот раз он повернул на дорогу, ведущую к ее дому.
But this time, he pulled into the drive.
— «Шевроле». — Со всеми ведущими колесами?
"Chevy." "Four-wheel drive?"
Они открепили корабль, ведущий к моторной секции.
They stowed it against the stern of the drive section.
На дорожке, ведущей к дому, стояли три автомобиля.
   Three cars were parked in the drive.
Луч фонаря осветил дорожку, ведущую от дома к воротам.
A flashlight was coming down the drive from the house.
И не нужно винить религиозное чувство, ведущее нас к истине.
You can't fault the religious impulse that drives us towards it.
Покатая дорога, ведущая на запад, исчезала в белом тумане.
Banks of white fog slanted westward up the drive into the hills.
— Прокладки ведущего вала пропускают воду! — орет кто-то сзади.
Driving-shaft gaskets making water!” someone shouts from the stern.
verb
Он подтвердил, что за этой войной, ведущейся против Руанды, стоит президент Мусевени.
He asserted that it is President Museveni who is behind the war being waged against Rwanda.
Компания "Матрикс" не платит зарплату ведущим консультантам; напротив, они зарабатывают в частном порядке.
The main consultants are not paid a wage by Matrix; rather they rely on income generated individually.
Это гражданская, межэтническая и межрелигиозная война, ведущаяся между тремя населяющими ее народами.
It is a civil, inter-ethnic and inter-religious war waged between its three constituent peoples.
Тотальная экономическая блокада Бурунди -- это война, причем столь же ужасная, что и война, ведущаяся с помощью оружия.
The total economic blockade of Burundi is a war every bit as terrible as that waged by weapons.
Ведущиеся на местах переговоры об уровнях оплаты труда означают, что влияние объективных факторов на макроэкономическом уровне снижается.
Local negotiations on wages mean that objective factors can explain less on a macro level.
Упомянутый раздел (4) касается исключения законных освободительных войн, ведущихся в соответствии с международным правом.
Subsection (4) referred to, deals with the exclusion of legitimate wars of liberation waged in accordance with the international law.
24. Другими факторами, ведущими к росту инфляции, являлись использование избыточных производственных мощностей и повышение заработной платы.
24. Other factors putting pressure on inflation were excess capacity utilization and higher wages.
Тем временем из ведущихся на Севере войн Ковир и Повисс выходили все более сильными и могущественными.
Meanwhile, Kovir and Poviss had emerged stronger and more powerful from the wars waged in the North.
«Отец, — сказала я страстно, как никогда больше я с ним не говорила, — война, ведущаяся из-за призрака, может окончиться только поражением».
‘Father,’ I said urgently, in a way I never spoke to him again. ‘No one can win a war waged for a phantom.’
Он увидел чернокожую женщину-человека и эльфийского принца, ведущих войну против родичей принца.
He saw a human woman with black skin and an elven prince waging war against the prince's own kind.
Боишься, что девушка, которая приезжает к тебе сегодня, — это не та девушка, которую ты страстно желал, а просто императрица, ведущая войну.
Afraid that the girl who comes to you today is not the girl you longed for, but simply an empress waging war.
но все это было не более чем азартной игрой, ведущейся посредством лазеров, гамма, лучей и реактивных снарядов, различных военных технологий, крапленых карт и измены.
but this was best thought of as a gambling game waged with lasers and gamma beams and projectiles, technology and false maps and treachery.
Друг, который, так уж вышло, ярый сторонник хаоса, в одиночку ведущий фанатичную войну со всеми формами установившегося порядка.
A friend who also happens to be a chaos addict, waging a fanatical one-man war against all forms of established order.
Чистая инфляция, то есть выпуск большого количества денег, ведущий к более высоким заработным платам и ценам, может показаться порождением большого спроса.
Mere inflation—that is, the mere issuance of more money, with the consequence of higher wages and prices—may look like the creation of more demand.
Это лучше согласовывалось бы с его ненавистью к ведущимся войнам, к накапливаемым горам оружия (вот-вот, этим-то и занимается отец!), вообще – ко всему положению вещей.
It would be more consistent with his hatred for the wars being waged, for the weapons being made (his father’s work, yes!)—for the way things are.
– Война?! – взревел старик так, что Иван чуть не оглох. – Да увенчаются победой доблестные силы праведных, ведущие непрестанную борьбу с врагами неоконсерватизма!
“War!” The old man’s bellow nearly deafened Ivan. “Victory to the everlastingly vigilant forces of righteousness waging unceasing struggle on enemies of the New Conservatives!
Когда сильные профсоюзы в прошлом считали своей функцией обеспечение своих безработных членов, они дважды думали, прежде чем требовали повышения заработной платы, ведущего к высокой безработице.
When strong labor unions in the past made it their function to provide for their own unemployed members, they thought twice before demanding a wage that would cause heavy unemployment.
verb
к лицам, ведущим мирную деятельность
carrying out peaceful activities in defence of
Прежде же всего необходимо продолжать и ускорять уже ведущуюся работу.
It is, first of all, necessary to carry on and speed up the work already in progress.
8. Была одобрена работа, ведущаяся в связи с вопросом о Палестине.
8. Support was expressed for the activities carried out in relation to the Question of Palestine.
D. Нарушения права на жизнь применительно к лицам, ведущим мирную
D. Violations of the right to life of individuals carrying out peaceful activities
Одной из организаций, ведущих работу по решению этой задачи, является ФАО.
One organization carrying out work towards filling this gap is FAO.
1) Монополия колониальной торговли во всех случаях отвлекала часть капитала Великобритании от внешней торговли для нужд потребления, ведущейся с соседней страной, к такой же торговле, ведущейся со страной, более отдаленной.
First, the monopoly of the colony trade has in all cases forced some part of the capital of Great Britain from a foreign trade of consumption carried on with a neighbouring to one carried on with a more distant country.
Следует заметить, что ни одна обширная страна никогда не существовала и не могла существовать без каких-либо промышленных производств, ведущихся в ней;
No large country, it must be observed, ever did or could subsist without some sort of manufactures being carried on in it;
Страна, ведущая внешнюю торговлю только для этой цели, едва ли могла бы за целое столетие отправить одно груженое судно.
A country which carried on foreign trade merely upon this account could scarce have occasion to freight a ship in a century.
Прибыль так сильно колеблется, что человек, ведущий какое-нибудь торговое дело, не всегда может сам сказать вам, какова в среднем его годовая прибыль.
Profit is so very fluctuating that the person who carries on a particular trade cannot always tell you himself what is the average of his annual profit.
Внешняя торговля предметами потребления, ведущаяся обходным путем, может вестись с большей выгодой посредством этих металлов, чем при посредстве почти всех других товаров.
A round-about foreign trade of consumption can be carried on more advantageously by means of these metals than of almost any other goods.
Главная выгода от торговли с Португалией в том и состоит, что она поощряет все разли чные отрасли ведущейся обходным путем внешней торговли, которыми занимается Великобритания;
In facilitating all the different round-about foreign trades of consumption which are carried on in Great Britain consists the principal advantage of the Portugal trade;
Эта зависть часто изображала их торговлю как вообще вредную ввиду больших количеств серебра, которые ежегодно вывозились из стран, ведущих эту торговлю.
This envy has frequently represented their trade as altogether pernicious, on account of the great quantities of silver which it every year exports from the countries from which it is carried on.
Потом мы спустили тело по лестнице в двенадцать ступеней, ведущей в тоннель.
Then we carried the body down the twelve wooden steps to the tunnel.
Не могли бы мы… Его голос резко обрывается. Что-то говорит ведущий.
Could we—' His voice is abruptly cut off by the interviewer. Carried away.
пользовалась репутацией женщины, ведущей свои дела скрупулезно честно.
but she had the reputation of carrying on her profession with scrupulous honesty.
На середине дороги, ведущей к портам, его ждал Караваджо с автоматом в руках.
Halfway down the path to the gate, Caravaggio was waiting for him, carrying the gun.
Она взяла корзинку с едой, и они направились к пандусу, ведущему на крышу.
Carrying a picnic basket, she followed him up the ramp to his parked ship.
Потом Темпл со стаканом в руке, идет к двери, ведущей в коридор. Темпл (Стивенсу).
Then, carrying the milk, Temple crosses toward the hall door. (to Stevens)
Он подошел к двери, ведущей на улицу, и помахал мне свернутой простыней, которая была у него в руках.
He went to the outside door and beckoned with the folded sheet he was carrying.
С саквояжем в руке, она подходила к лесенке, ведущей в салон двенадцатиместного самолета. – ФРЕДДИ!
Her carry-on bag in hand, she was almost at the steps of the twelve-seater airplane. “FREDDIE!”
Этот коридор соединялся с другим, ведущим на север и заканчивающимся широкими дверями коридором.
This corridor ran into another that carried him north and then emptied out into the rear exit area.
Он зашагал с девушкой на руках по узкому коридору, ведущему в центральную часть дома.
He carried her quickly from the kitchen, down a narrow corridor that led to the center of the house.
verb
Я глубоко обеспокоен этой тенденцией, ведущей к разрушению Организации Объединенных Наций.
I am deeply concerned about this tendency to run down the United Nations.
134. В 1999 году Бюро по морским делам сменило агентов, ведущих морской регистр.
134. In 1999, the Bureau of Maritime Affairs changed the agent running the shipping registry.
29. Этот ведущий тематический целевой фонд вступил в новый программный период с 2013 по 2020 год.
29. This flagship thematic trust fund entered a new programmatic period, running from 2013 to 2020.
Ты будешь ведущим.
I'm gonna need you to run point.
ведущей к их дому где эта дорога?
Where's the road run?
Я всё ещё ведущая. Продолжай снимать, Фил.
I'm still running things.
Я - частное лицо, ведущее практику.
I'm a private citizen with a practice to run.
- Трубопровод, ведущий к старой дороге.
A drainage pipe that runs into the old road.
Ищите скрытую тропу, ведущую в горы.
You're looking for a hidden path running to the mountains.
Это дорога, ведущая вниз по реке, правильно?
There's a road that runs down to the river, right?
Невозможно, чтобы кто-то смог стать ирландским ведущим...
There is no way someone can run Ireland's premier..."
Есть туннель, который проходит под Луксором ведущий к Веге.
There's a tunnel that runs underneath the Luxor directly into Vega.
— Скорее! — крикнул Гарри и побежал по ступенькам, ведущим в холл.
“This way,” he shouted, and he began to run, up the stairs, into the entrance hall.
Прислушавшись, она разобрала, что кто-то весьма поспешно поднимается по ведущей в ее комнату лестнице, выкрикивая на ходу ее имя.
and, after listening a moment, she heard somebody running upstairs in a violent hurry, and calling loudly after her.
Подземный ход все не кончался, и, казалось, он был ничуть не короче коридора, ведущего в «Сладкое королевство». Но Гарри не мог думать ни о чем, кроме Рона, и того, что исполинский пес может с ним сделать. Бежать, согнувшись вдвое, было тяжело, друзья начали задыхаться и каждый вдох отзывался болью.
On and on went the passage; it felt at least as long as the one to Honeydukes… All Harry could think of was Ron and what the enormous dog might be doing to him… He was drawing breath in sharp, painful gasps, running at a crouch…
Временами при свете Магического Жезла Фродо видел поперечные галереи, лестницы, ведущие то вверх, то вниз, разветвления коридора, по которому они шли, и с тревожным любопытством пытался понять, какими ориентирами пользуется маг. Гимли если и помогал Гэндальфу, то главным образом верой в победу – его не угнетала безмолвная тьма, – но маг выбирал направление сам, изредка предварительно советуясь с гномом.
In the pale ray of the wizard’s staff, Frodo caught glimpses of stairs and arches, and of other passages and tunnels, sloping up, or running steeply down, or opening blankly dark on either side. It was bewildering beyond hope of remembering. Gimli aided Gandalf very little, except by his stout courage. At least he was not, as were most of the others, troubled by the mere darkness in itself. Often the wizard consulted him at points where the choice of way was doubtful;
Они пошли по тропинке, ведущей на пастбище.
They started down the walk toward the run.
И она побежала по тропинке, ведущей в город.
And she began to run back along the path, in the direction of town.
Вниз по тропинке, ведущей к реке, бежали дети.
Some children were running along a path towards the river.
Рольф смотрел, как она взбегает по лестнице, ведущей в зал.
Rolfe watched her run up the stairs into the great hall.
— Для молодой армии, ведущей большую войну, нужны молодые.
“This army and running a big war is a young man’s job.
По переулкам, ведущим от стадиона, убегала темноволосая девушка.
A black-haired girl was running through the alleyways that led away from the stadium.
Он резко повернулся и бросился в туннель, ведущий к Холиуэллу.
He whirled round, and began to run up the short tunnel that led to the Holywell.
Лестница, без надобности ведущая от двери к стене по потолку шлюза.
A ladder running uselessly from door to wall across the ceiling of the airlock.
verb
Третий канал по-прежнему является ведущим по числу слушателей на Кипре.
The Third Radio Channel still holds the top rating in Cyprus.
Сегодня Республика Корея занимает одно из ведущих мест в мире по уровню грамотности населения.
Today, the Republic of Korea holds one of the highest literacy rates in the world.
d) провести свободные выборы, проведение которых уже задерживается по причине ведущихся переговоров.
(d) To hold free elections, which, as a result of ongoing negotiations, are already delayed.
В центральном аппарате министерства иностранных дел 15 женщин занимают ведущие должности.
Fifteen women hold senior posts within the central office of the Ministry of Foreign Affairs.
Предотвращение конфликтов играет ведущую роль в поддержании мира и безопасности в Африке и, вероятно, во всем мире.
Conflict prevention holds the key to the maintenance of peace and security in Africa and perhaps elsewhere in the world.
Все они -- отважные женщины, ведущие борьбу во чреве зверя, высоко держа чистое и светлое знамя свободы.
These are brave women who struggle in the belly of the beast while holding high the pure and shining banner of freedom.
Большинство самоубийц используют ведущую руку, держа пистолет прямо у кожи.
Most suicide victims use their dominant hand, hold the gun right up to the skin.
Но после этого, я не вижу его... держащего нас за руку и ведущего дальше.
But after that, I don't see him... holding our hand any further than that.
Президент ведущей корпорации в области химии Venus Gate на пресс-конференции в офисе Vegas объявил об удивительном проекте.
Large chemical manufacturer Venus Gate and their CEO Vega are holding a press conference at the company headquarters.
— Отлично, протяни руку. Рекомендую не ведущую.
“Fine, hold out an arm. I’d recommend it be your nondominant arm.”
Ключ к лестнице, ведущей в будущее, в руках маураев, и они охраняют ее.
The Maurai hold akey, and beyond the door they guard is a stairway to the future.
Держась за руки, они ступили на мощеную тропу, ведущую к куполу храма.
Holding hands, they stepped on to the paved pathway that led up towards the domed roof of the temple.
Морли закрыл дверь, ведущую во двор, и осторожно двинулся к двери на улицу. Я сказал:
Morley closed the yard door, eased toward the street door. I said, "Hold it.
Наконец-то он добрался до лестницы, ведущей в – трюм, и тут услышал голос – тихий, слабый и жалостный:
After some difficulty, he made his way to the hold, heard a voice, faint and pathetic.
verb
В. Ведущаяся работа
B. Work in progress
8.3 Ведущиеся строительные работы
8.3 Construction work in progress
III. РАБОТА, УЖЕ ВЕДУЩАЯСЯ ОРГАНИЗАЦИЕЙ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
III. Existing work of the United Nations
Она отметила ведущуюся в этой области работу на международном уровне.
The speaker noted the international work in the area.
b) Реестр ассоциаций, ведущих борьбу с дискриминацией
(b) The Register of associations working to combat discrimination
Организации, ведущие работу в области прав интеллектуальной собственности
Organizations working on intellectual property rights
В этой области УООН будет сотрудничать с ведущими региональными организациями.
UNU will work with key institutional bodies in the region in this area.
Дорога, ведущая на рудник, была блокирована, и горнорудные работы были остановлены.
The road to the mine was blocked and work at the mine ceased.
Гадают по ведущей руке.
It only works with a dominant hand.
Она ведущая на Кибер Кубке.
She's working the Cyber Bowl-- the emcee.
Ты действительно агент ФБР, ведущий расследование.
You are an FBI agent working a case.
Все, кто работают на круизном судне, являются ведущими.
Everyone who works on a cruise ship is a performer.
Думаете, из этого что-то выйдет - безупречно ведущий себя Дуэйн?
You really think it'll work - Dwayne on his best behaviour?
Эта пленка записана бывшей ведущей канала Ракун-7 Терри Моралес.
This tape, work of former Raccoon 7 anchorwoman Terri Morales.
Путь, к которому люди всегда были склонны, ведущий к опасностям - очень трудный,
Transmitted by loved ones, working in danger very difficult.
Я открыл двери, ведущие в сад, полюбовался им, а затем уселся за стол, мне нужно было немного поработать.
I pushed open the doors and admired the lovely garden, and sat down at the table to do a little work.
— Вы не могли бы сказать мне, что, по-вашему, представлял собой ведущий химик-исследователь корпорации «Метапласт» и как работала его лаборатория?
“Would you describe for me what you think the chief research chemist at the Metaplast Corporation might look like, and how his laboratory might work?”
– Никогда больше, – провозглашал ведущий, – никогда больше не будем мы просыпаться по утрам и думать: “Кто я?”, “Зачем я живу?”, “Имеет ли значение, в масштабах Вселенной, если я сейчас не встану и не пойду на работу?”.
“Never again,” cried the man, “never again will we wake up in the morning and think Who am I? What is my purpose in life? Does it really, cosmically speaking, matter if I don’t get up and go to work?
Как уже было замечено в предыдущей части этого сочинения*, "всякого рода регулирующие меры, ведущие к понижению цены шерсти или невыделанных шкур ниже их естественного уровня, в культурной и развитой в хозяйственном отношении стране должны иметь тенденцию повышать цену мяса.
It has been observed in the foregoing part of this work that, "Whatever regulations tend to sink the price, either of wool or of raw hides, below what it naturally would be, must, in an improved and cultivated country, have some tendency to raise the price of butcher's meat.
Был я и приказчиком в букинисте, и ведущим радиопрограммы.
I’ve minded shop at bookstores, even worked at a radio station.
Что мой отец — частный сыщик, ведущий тайное расследование.
That my father was a private investigator working undercover.
— Так вот это еще одна лаборатория, ведущая исследования и разработки.
Well, this is another research-and-development facility for their work.
Эрнест открыл дверь, ведущую в лечебные кабинеты.
Ernest opened the door that led to the work area.
Мы добрались до люке, ведущего на соседнюю палубу.
We worked our way over to the hatch to the next deck.
Она взглянула на дверь, ведущую к бару, где работал Фанг.
She glanced toward the door that led to the bar where Fang was working.
Как ведущий колонки, Квиллер не прочь был заставить подписчиков потрудиться за него.
As a columnist, Qwilleran was not averse to letting subscribers do his work for him.
Она выкладывалась на работе, и ее репутация ведущего тележурналиста была заслуженной.
She had worked like a dog since then, and her reputation as a top newswoman was well deserved.
verb
Как представляется, его положения направлены на борьбу с операциями, ведущими к растаскиванию активов.
Its provisions seem to be designed to combat asset-stripping transactions.
Выполнение отпускных операций при помощи системы <<Атлас>>, ведущей учет рабочего времени, началось только в 2010 году.
The Atlas absence processing of the leave transactions commenced only during 2010.
Белорусские предприятия, ведущие расчеты со странами ЕС, будут заинтересованы в том, чтобы выставлять счета и оплачивать их в евро.
Belarusian enterprises transacting business with EU countries will be interested in presenting and settling accounts in euros.
ПОФИ предоставляет сотрудникам полиции, ведущим расследования, оперативную финансовую информацию о подозрительных сделках и об отмывании денежных средств.
The FIU provides Police investigators with financial intelligence on suspicious transactions and money laundering.
При государственном банке Пакистана создано подразделение финансового мониторинга, ведущее отслеживание подозрительных финансовых операций.
A financial monitoring unit has been established in the State Bank of Pakistan to monitor suspicious financial transactions.
Счета, ведущиеся в других валютах, переводятся в доллары США в момент операции по обменным курсам, устанавливаемым Контролером.
Accounts maintained in other currencies are translated into United States dollars at the time of the transaction at rates of exchange established by the Controller.
Эксперты и ведущие обсуждения в группах подчеркнули, что для большинства операций необходима информация и подтверждение фактов, а не материальный или годный для обращения документ.
Experts and panellists stressed that in most transactions it was information and evidence of facts that were needed and not a physical or negotiable document.
К тому же сейчас Mutiny - ведущий игрок на рынке онлайн-сделок.
Plus right now Mutiny is the dominant player in the online transaction market.
И пираты продают им это. Фэснер поджал губы и взглянул на мать. В космопорте строятся и ремонтируются пиратские корабли. Без него и без дилеров, ведущих дела с амнионами, контрабанда стала бы неэффективной.
Pirates sell those things. 'But piracy would be' - Holt pursed his mouth — 'inef- fective without bootleg shipyards to build and repair ships - and without dealers to transact business with the Amnion.
verb
- учителя, ведущие дополнительные занятия, получают компенсацию.
Teachers charged with giving extra classes are entitled to compensation.
Кроме того, ворота, ведущие в закрытую зону, не всегда оказываются открытыми в установленное время.
Moreover, the gates giving access to the Closed Zone are frequently not opened at scheduled times.
В приведенной ниже таблице указано число зачисленных в ведущие вузы студентов, представляющих меньшинства:
The following table gives current enrollment of minority students in major universities:
В настоящее время рассматривается вопрос о возможности предоставления однополым парам дополнительных прав, но он не в состоянии сообщить что-либо об итогах ведущейся дискуссии.
The possibility of giving additional rights to same-sex partnerships was currently being considered, but could give no information about the outcome of the discussions.
Спасательные жилеты должны находиться в соответствующих доступных местах в проходах, ведущих к выходам.
Lifejackets should be kept within reach at appropriate points on the gangway giving access to exits.
Рука ведущего выдаёт цветок.
The hand strikes and gives a flower.
Поаплодируйте ведущему - Гранту Андерсону!
Let's give it up for your host, Grant Anderson!
Приветствуем ведущего новостей 8 канала
Now give it up for WOHN News 8 anchorman.
Говорить толком не дали, ведущий — идиот.
They didn't give me the opportunity to talk.
Поприветствуем нашего первого ведущего, Уилфорда Бримли!
Give it up for our first presenter, Wilford Brimley!
Люк, ведущий на палубу, был открыт.
And the hatch which gives onto the deck was opened.
Что дает нам новую ниточку, ведущую к нашему убийце.
Which gives us a second path to our killer.
Брюс, не в твоей власти назначить себя ведущим.
Look, Bruce. It is not in my power to give you anchor.
Рядом с ним была одностворчатая дверь, ведущая в бар.
Beside it was the single door giving access to the bar.
Там дверь открывается на черную лестницу, ведущую в подвал.
A door that gives on to the back stairs down to the basement.
Там мы отыскали широкий коридор, ведущий на просторную лужайку.
There we found a broad corridor giving out onto a vast lawn.
Вы отдадите его мальчику у подножия лестницы, ведущей в Уайтфрайерс;
You shall give it to the boy at the foot of the stairs that go down to the Sanctuary;
— Она сексуальна? — спрашивает ведущий, и мое сердце болезненно сжимается.
'Is she sexy?' the interviewer is asking, and my heart gives a huge jump.
Джози покосилась на шарнирную дверь, вероятно ведущую на кухню:
Josie flicked a look towards a swinging door that appeared to give access to the kitchen.
Мы следим за ботинками, пока они не подходят к двери, ведущей в зал заседаний.
We TRACK WITH THE BOOTS until they reach the door that gives upon the meeting hall.
Не дав ему никаких объяснений, она внезапно сорвалась с места и исчезла в арке, ведущей в спальню.
She disappeared around the corner without giving him an explanation.
Том обратил внимание, что вторая дверь, ведущая из ванной в спальню Элоизы, не запиралась на замок.
Tom ascertained that the second door to the bathroom, giving on to Heloise’s bedroom, was unlocked.
verb
4.5 Оценка ведущейся деятельности
4.5. Assessment of On-going Activities
В добавлении 2 представлен обзор ведущихся процессов.
An overview of on-going trials is presented in Annex 2.
Дороги, не ведущие к поселениям, ухабисты и неухожены.
Roads which do not go to settlements are rough and uncared for.
23. Ведущиеся судебные процессы в настоящее время находятся на различных стадиях.
The on-going trials are at different stages of completion.
прошлых, ведущихся и планируемых проектов по безопасному использованию химических веществ;
past, on-going, and planned chemicals management projects;
По-прежнему предстоит пройти еще большой путь, ведущий к полному ядерному разоружению.
There is still a long way to go towards complete nuclear disarmament.
b) ведущееся исследование по вопросам ценности, дополняющее нынешние <<барометрические>> исследования;
(b) An on-going equity study adding to the current `barometer' studies;
Ведущий прогноза погоды говорил
The weathermen are going,
Деньги, ведущие в тюрьму.
You'll go to jail.
Увидишь вентиляцию, ведущую вниз.
Gonna see a vent there going down.
Ладно, кто будет нашим ведущим?
Right, so... Who's going to be our actor?
Ведущие от машины на дорогу.
Going from the car up to the road.
- Открытые колодцы, ведущие еще ниже.
- There are open shafts going down to the lower levels.
— Я мигом доставлю тебя в штаб-квартиру, обрадуешь всех, — сказал он, дождавшись, чтобы пятки Перси исчезли на лестнице, ведущей к девятому уровню.
“I’m going to take you straight back so you can tell the others the good news,” he said, beckoning Harry forwards as Percy’s heels disappeared up the steps to Level Nine.
Бильбо робко выглянул из зала, и в пляске огня ему удалось различить что-то вроде переходов и ступенек, ведущих вверх, в самую темень. Там царила тишина;
He peeped timidly through, and caught a glimpse of great passages and of the dim beginnings of wide stairs going up into the gloom.
Около полудня, крадучись мимо камня, похожего на столб, Бильбо набрел на ведущие вверх неотесанные каменные выступы, которые напоминали лестницу.
About midday, creeping behind a great stone that stood alone like a pillar, Bilbo came on what looked like rough steps going upwards.
Конца пути Гарри не видел, какое отношение имеет к нему Слизнорт, не понимал, но был уверен, что это лучший из путей, ведущих к памяти профессора.
He could not see the final destination, he could not see where Slughorn came in, but he knew that he was going the right way to get that memory.
С одной стороны был лестничный пролет, ведущий наверх, и еще один пролет, ведущий вниз.
To one side was a flight of stairs going up and another flight going down.
То была совершенно никуда не ведущая прозрачность.
It was a clarity that had nowhere to go.
Мы отправимся по пути, ведущему к Гавани.
We'll go by way of Haven."
Галька, грязь и рытвины, ведущие в никуда.
Gravel, mud, washboard going nowhere.
За дверью начинался ход, ведущий куда-то во тьму.
Beyond the entrance was a tunnel going off into the dark.
Она направилась по дороге, ведущей к магазинам.
She walked down to the road, just as if she were going to the shops.
И вскоре они наткнулись на лестницу, ведущую вниз.
Underneath the upgoing stair was the entrance to another stairway going down.
Он подбежал к ведущей в коридор двери и прислушался.
He ran to the door to go back into the den, but stopped at the hall, listening.
В то время, как они направляются к двери, ведущей в переднюю, из столовой
     As they go towards the door into the hall, MAUD comes in from the
— Но следа, ведущего в дом, не было. Непонятно, как ты туда попал.
But there were no tracks going in-nothing to indicate your arrival.
В редких странах, ведущих борьбу с картельной практикой, не было возбуждено преследования против одного или нескольких цементных картелей.
It is a rare country that has an anti-cartel programme and has not prosecuted one or more cement cartels.
Вы - прокурор, ведущий дело Виктора Дэно.
You're the D.A. prosecuting Victor Dano.
полиция, расследующая дело, и офис окружного прокурора, ведущий судебный процесс.
The police who investigate crime And the district attorneys who prosecute the offenders.
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции... полиция расследющая преступления, и окружной прокурор, ведущий дело в суде.
In the criminal justice system, the people are represented by two separate, yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
— Да, вначале показывают этого типа, мужа. Потом присяжных, судью, крупным планом ведущего перекрестный допрос прокурора.
First comes a shot of the jury, then the judge, then a pan-up on the prosecuting attorney, cross-examining the ex-husband.
Преподобный прекрасно знал, что тот говорил с прокурором Чарлзом Грейди, ведущим дело против Эндрю Констебля.
The reverend knew whom he was speaking to: Assistant District Attorney Charles Grady, the man prosecuting the case against Andrew Constable.
verb
Он мог бы также использовать это слово, обращаясь к группе ведущих себя аналогичным образом коренных датчан.
He could equally have used the word about a group of ethnic Danes behaving similarly.
Тем не менее нормы профессиональной этики соблюдаются еще не всегда: к сожалению, ведущие программ все еще могут допускать оскорбления и бранные слова.
Nevertheless, professional standards are not yet respected: unfortunately, journalists still use insults and swear words.
90. Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает после слов "лиц, ведущих кочевой образ жизни" добавить слова "включая рома и ениш".
Mr. THORNBERRY suggested adding the words "such as Roma and Yenish" after the term "travellers".
Да, Джек, что скажешь о вакансии ведущего?
- Yeah, Jack. Any word on the open anchor position?
Мне показалось, или ведущий очень часто повторял слова "влияние" и "деяние"?
Is it just me, or did that speaker use the words "impact" and "impactful" constantly?
Просто я поговорила с нашим режиссёром/ведущим и напомнила ему, что он слышал, как ты поёшь, не один раз.
Just that I had a few words with our director/host, and reminded him that he's heard you sing on numerous occasions.
Подробнее о событиях расскажем в следующей рубрике. Первой была Савада Эри, ведущая на "Тоуто ТВ".
We'll bring you the story behind the plot in the following segment.{corneridk better word for next feature in a news show} a newscaster at TV Touto. {pun on tokyo i recommend TOKIO or something}{sign:
Для ведущего "Финансового монстра" все сложилось крайне удачно: ещё недавно падающие рейтинги шоу зашкаливают после ситуации с захватом заложников.
Things aren't all bad for the Money Monster host, as viewership of Money Monster, which had recently slid in the ratings, skyrocketed after word of the hostage crisis spread.
Если они будут считать, что я не держу слово, ты будешь проводить интервью у пустого кресла. Пока будешь ведущей этого шоу.
If guests think I don't honor my word, you will be interviewing an empty chair for as long as your name is on this show.
Он, не проронив ни слова, поднялся по лестнице, ведущей на палубу.
He went up the companionway without a word.
Ни слова не говоря, он выбирает боковую полосу, ведущую к съезду с магистрали.
He takes the slip road for the exit coming up, not saying a word.
Стоя на нижней из ступенек, ведущих в автобус, Эмори обращается к ним с последним словом.
Standing on the platform of the bus, Amory has a final word for them.
Больше ничего не добавив, Кэт исчезла в коридоре, ведущем в крыло дома, где разместили Кассандру.
Without another word, Kat bolted for the hallway that led to Cassandra's wing.
Поступки и слова женщин, ведущих любовную игру, редко соответствуют друг другу.
The deeds and words of women engaged in the love game rarely match.
Брик! – Последнее слово было обращено к двери, ведущей в заднюю часть дома.
Brick!’ The last word was shouted towards a door that led to the back of the commandeered house.
— Думай, что говоришь, — осадил его Наветт, покосившись на дверь, ведущую наверх из подвала.
"Watch your words," Navett warned him, glancing at the door at the top of the stairway.
verb
- опробование этого модуля в одной из ведущих школ;
trial use of this module in a pilot school;
Результаты этих экспериментальных демонстрационных проектов станут одним из шагов, ведущих к осуществлению первого показателя ожидаемых достижений;
The results of these pilot demonstrations will contribute to the attainment of the first expected accomplishment indicator.
27. Что касается стадий осуществления, то в проекте предложений ничего не говорится о том, что могло бы помешать "ведущим государствам" выступить в качестве инициатора.
As to the stages of implementation, there was nothing in the draft proposals to prevent "pilot States" coming forward.
М: Вижу капитана, М: ведущего корабль, полный секретов,
Ooh, I see a captain piloting a ship full of secrets through a stormy sea.
Я думала, что приеду сюда и буду ведущим пилотом за 2 года.
I thought I'd come here and be head pilot in two years.
Я помню, когда Сид попросил меня быть ведущим пилотного выпуска этого шоу...
I remember when Sid asked me to host the pilot of this... crazy show.
Пилот уже бежал по тропинке, ведущей к его палатке.
The pilot was stumbeing along the pathway from his tent.
Пятеро других отборных ветеранов германской истребительной авиации последовали вниз за своим ведущим.
The five other hand-picked veteran German fighter pilots followed him down.
verb
Ведущая роль в этой области принадлежит "Грамин Бэнк".
Grameen Bank is playing a pioneering role in this field.
МС продолжает играть ведущую роль в борьбе с терроризмом в области мира и безопасности.
In the area of peace and security, the IPU has played a pioneering role in combating terrorism.
Катар сыграл ведущую роль в принятии Международной конвенции о правах инвалидов.
Qatar had played a pioneering role in the adoption of the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
Египет продолжает играть ведущую роль в области спорта и его развития в Африке и в арабском регионе.
Egypt continues to play a pioneering role in the area of sport and its development in Africa and in the Arab region.
Втретьих, мы высоко ценим ведущую роль Организации Объединенных Наций в мобилизации международной помощи НЕПАД.
Thirdly, we appreciate the pioneering role played by the United Nations in mobilizing international assistance for NEPAD.
18. КЕС играет ведущую роль в организации совещаний специалистов из различных организаций по этому же вопросу.
18. The CES has played a pioneering role in merging professional meetings of various organisations on the same issue.
Организация Объединенных Наций может сыграть ведущую роль в обмене информацией и оказать техническую поддержку анализу действий.
United Nations can play a pioneering role in information exchange and provide technical support for action research.
Но такие вещи часто случаются в жизни женщин, ведущих хозяйство на дальних фермах, где они тяжко трудятся с тех самых пор, как там зародилась цивилизация.
But these things are common in the experience of women who live upon pioneer farms, and toil as the slave-woman has toiled since civilization began.
Банк играет ведущую роль в разработке и поддержке инвестиционных проектов и управляет целевыми фондами.
The Bank plays the primary role in developing and supporting investment projects and administers the trust fund.
Это - один из ведущих консультативных органов, ответственный за осуществление широкого спектра программ федерации в интересах коренных австралийцев.
It is a key policy advisory body and is responsible for administering a diverse range of Commonwealth programmes for Indigenous Australians.
При этом существует индивидуальный выбор агента, ведущего счет, формы выплаты пособий -- в виде ежегодно выплачиваемой суммы или выплат по определенной схеме -- и возраста выхода на пенсию.
There is, however, individual choice of the agent administering the account, the form of benefits -- as an annuity or a defined schedule of payout -- and age of retirement.
Мальтийский орден стремится оказывать свою гуманитарную помощь таким образом, чтобы обеспечить ее устойчивый характер, и при этом уменьшить причины, ведущие к возникновению необходимости в такой помощи.
The Order of Malta strives to administer its humanitarian aid in a fashion that ensures sustainability and also diminishes the causes of need in the first place.
Все дело в том, что читатель наш отравлен медленным ядом популярной нынче литературы и нуждался в таком лекарстве, которое вызвало бы целительную тошноту, ведущую к выздоровлению.
The public was, in our notion, dosed and poisoned by the prevailing style of literary practice, and it was necessary to administer some medicine that would produce a wholesome nausea, and afterwards bring about a more healthy habit.
Тогда ведущий аукциона вытащил из-за пояса хлыст и прибег к обычному, но неизменно эффективному средству каждого рабовладельца: огрел её концом хлыста ниже спины. Реакция девушки была в высшей степени неожиданной: она вся сжалась и с диким ужасом посмотрела на аукциониста.
Then taking the whip from the whip slave the auctioneer stepped to the disconsolate girl; suddenly, without warning, he administered to her the Slaver's caress, and her response was utterly and uncontrollably, wild, helpless. She regarded him with horror.
Введение стабилизирующих сывороток, получение которых считается неотъемлемым правом каждого горианца независимо от того, принадлежит он к цивилизованным слоям общества или является варваром, друг он или враг, происходит путем серии инъекций и дает невероятный, фантастический эффект, в результате которого происходит трансформация клеток, ведущая к изменению определенных генетических структур, не влекущая за собой при этом ухудшения общего состояния организма и не дающая никаких побочных эффектов.
The Stabilization Serums, which are regarded as the right of all human beings, be they civilized or barbarian, friend or enemy, are administered in a series of injections, and the effect is, incredibly, an eventual, gradual transformation of certain genetic structures, resulting in indefinite cell replacement without pattern deterioration.
verb
Один из проектов, включенных в план развития 2010 года, заключался в углублении и расширении судоходного канала, ведущего в порт Антверпена.
One of the projects included in the 2010 DO was the deepening and widening of the navigation channel to the port of Antwerp.
2. Для уìеньшения загрязнения атмосферы отработанными газами дизелей судов внутреннего плавания ведущими украинскими судоходными компаниями проводятся следующие основные мероприятия:
2. Ukrainian shipping companies are taking the following main lines of action to reduce atmospheric pollution by the exhausts of diesel-powered inland navigation vessels:
По линии Европейского союза, в который Испания входит с 1986 года, страна играет ведущую роль в реализации спутниковой навигационной системы "Галилео" и системы наблюдения Земли "Коперник".
Within the European Union, of which it has been a member State since 1986, Spain plays a key role in the Galileo satellite navigation system and the Copernicus Earth observation system.
Росебед будет ведущи вместе со мной.
Rosebud will be the navigator up front with me.
Он свернул в боковую дверь, ведущую в коридоры, что позволило бы ему скорее оказаться в лабиринтах великой библиотеки.
He veered to a side door to corridors that would allow him to navigate the maze of the great library more quickly.
Полфир, его хозяин-шонтин, стоя на середине лестницы, ведущей к главному навигационному пузырю “Исследователя небес”, лукаво глядел на него сверху вниз.
Polphir, his Shontine host, was halfway up the ladder to the Havenseeker's main navigation bubble, looking quizzically down at him.
Я бы пошел к набережным, ведущим на запад, к Эйфелевой башне, и нашел бы там какую-нибудь лодку с какой-нибудь другой отчаянной морячкой, умоляющей выручить ее из беды.
I would have kept on walking down to the quays, heading west toward the Eiffel Tower, looking for a houseboat navigated by some other desperate female sailor begging to be bailed out.
На сетках — уровнях проходили многочисленные пешеходные дорожки, ведущие к турболифтам, движущиеся рампы — эскалаторы, репульсорные платформы, которые могли везти до сорока человек одновременно.
Laid out on a grid, it had numerous ways for pedestrians to navigate with lift tubes, mobile ramps, and movers that could carry up to forty people at a time.
verb
Устремите взоры и откройте сердца... вашему скромному благодетелю, пастырю вашему духовному, ведущему вас по жизни... Дьякону Деза!
Turn your eyes and open your hearts to your humble benefactor, your spiritual shepherd and dictator for life, the Deacon of the 'Deez.
На полпути они встретили миниатюрную азиатку, ведущую своих детишек наверх.
Halfway down they met the tiny Asian woman shepherding her two small children from one floor to another.
Я увидел, как один из скорпионов - размером уже с хорошую немецкую овчарку нашел-таки лестницу, ведущую наверх, взмыл по ней в столовую и бросился на Моргана. Тот коротко взмахнул мечом - хрусть!
I saw one of the scorpions, now the size of a German shepherd, figure out the stairs, scuttle up them, and hurtle at Morgan.
verb
Мы призываем родные страны этих людей создать обстановку, ведущую к их возвращению.
We urge the countries of origin of these people to create an environment conducive to their return.
Согласно Конституции, регистрация этнических данных считается практикой, ведущей к неравному обращению.
Under the Constitution, the registering of ethnicity was viewed as a practice conducive to unequal treatment.
Все это -- важные элементы устранения первоначальных условий, ведущих к формированию атмосферы террора.
All these are important elements for eliminating the original conditions conducive to an atmosphere of terror.
iv) Успешное проведение всеохватных местных и парламентских выборов, ведущих к укреплению стабильности
(iv) Inclusive local and legislative elections conducive to consolidating stability are held successfully
2) создание условий, ведущих к эффективному и реальному участию женщин во всех секторах национального развития;
Create an environment conducive to the effective and meaningful participation of women in all sectors of national development
В создании благоприятной для развития среды ведущая роль отводится механизмам интеграции и единения государств.
Mechanisms for the integration and unity of States played a fundamental role in creating an environment conducive to development.
Кроме того, наказание не предусмотрено за проявления предрассудков, ведущих к расовой дискриминации в сферах образования, культуры и информации.
Moreover, prejudice conducive to racial discrimination in the areas of education, culture and information was not liable to punishment.
verb
139. Экономика некоторых ведущих развивающихся стран растет стремительными темпами.
139. The economies of several large developing countries were growing at a vertiginous pace.
Глубоко укоренившиеся эмоции будут и впредь затмевать рассудок, и не все группы в одном темпе пройдут путь, ведущий к исцелению.
Deep-seated emotions will continue to blur reason and not all groups will take to the road of healing at the same pace.
признавая беспрецедентные темпы демографического перехода, ведущего к формированию стареющего общества в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и его глубокие и далеко идущие социальные, экономические и политические последствия,
Recognizing the unprecedented pace of demographic transition towards an ageing society in the Asia-Pacific region and its profound and far-reaching social, economic and political implications,
В тридцати шагах от них находился перекресток дорог, ведущих в Платею и Феспию.
Thirty paces away was the Plataea and Thespiae crossroad.
Рхиоу поднялась по лестнице, ведущей к выходу на Вандербилт-авеню;
Rhiow paced along up the staircase to the Vanderbilt Avenue entrance;
По лестнице, ведущей в бар, донья Лукреция поднялась медленно и с достоинством.
She walked up the steps to the bar at an unhurried pace.
На первой же миле они перешли на профессиональный бег разведчиков, ведущих погоню.
Within the first mile they settled into the pursuit pace of a Scout raiding party.
Роулингс несся за мной по коридорам, ведущим к акушерскому крылу здания.
Rawlings kept pace with me as I jogged down the corridors to the obstetrics wing.
Ней нервно мерил шагами аккуратную дорожку из крошеного мрамора, ведущую к воротам.
    Nay shuffled his feet and paced nervously along the gentle curve of the crushed marble walkway near the gate.
Кунгас шел своим обычным быстрым шагом и вскоре ступил на выложенную плиткой дорожку, ведущую во двор.
With his usual quick pace, Kungas was soon well down the tiled entryway to the courtyard.
verb
Как вполне уместно отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, Организация Объединенных Наций сыграла ведущую роль в процессе урегулирования некоторых конфликтов и была вынуждена оказаться на второстепенных ролях при разрешении других.
As the Secretary-General put it so well in his statement, the United Nations thus found itself at the helm of some conflict resolution processes and forced to take a backseat in others.
Международное сообщество продолжало выражать свое несогласие с введением односторонних санкций и их продлением на основе законодательных актов, таких как закон Хелмса-Бэртона, который является экстерриториальным по своему характеру и ведет к нарушению суверенитета других государств, ведущих дела с Кубой.
The international community has continued to express its rejection of unilateral sanctions and of their expansion through legislation such as the Helms-Burton Act, which is extraterritorial in character and which violates the sovereignty of other States that deal with Cuba.
Я надел тяжелый шлем, сразу скрывший от меня плачущую мать, взял поводья, послал Эльтару вперед легким нажатием ног и выехал в ворота навстречу длинной дороге, ведущей прочь из замка. Мастер Йувейн и Мэрэм следовали за мной.
At last I put on the great helm, whose hard steel face plates immedi-ately cut out the sight of my weeping mother, I wheeled Altaru about and nudged him forward with a gentle pressure of my heels. Then, with Master Juwain and Maram following, I rode out through the gate toward the long road that led down from the castle.
verb
ведущий специалист по вопросам готовности промышленных установок
Head Specialist for Preparedness of Industrial Installations
Г-н Халид Абдель Шафи, директор отделения ПРООН в Газе (ведущий)
Mr. Khaled Abdel Shafie, Head, UNDP Office, Gaza (Moderator)
Сара была ведущим сценаристом.
Sarah's the head writer.
Ведущий разработчик ядерного оружия.
He heads the nuclear research in North Korea.
Ведущий программер "Коллектива Товарищей"
Guy was a head programmer at The Collective;
На тропе, ведущей к хребту Ваймона.
A trail head at Waimona Ridge.
Последние метры, ведущие к вершине.
Just last your meters, heading up to the summit.
Видимо, у меня изношена ведущая шестерня.
Apparently, my head gear's a little worn.
Он их ведущий учёный-ядерщик.
He is the head nuclear scientist in the weapons development.
Сейчас движется на север в сторону Бискейн. ВЕДУЩИЙ:
Now heading north on Biscayne.
Начальники всех ведущих агентств были там.
The heads of all the most important agencies were there.
Мы направились к тропе, ведущей вниз.
We headed for the path down.
А в Париже вы ведущий специалист.
You’re pretty well at the head of your subject in Paris.’
Мы направлялись в туннель, ведущий к шоссе М4.
We headed for the tunnel to the M4.
Коридор, ведущий туда, был подозрительно пустынен.
The corridor heading toward it was depressingly deserted.
Она указала на проход, ведущий на запад:
She pointed along the main hallway, which headed east.
Я спустилась через лужайку к шоссе, ведущему в Эос.
I crossed a lawn to the highway, heading into Eos.
Ведущий склонил голову. – Не знаю.
The talk show host cocked his head. “I don’t know.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test