Translation for "ведуты" to english
Ведуты
Similar context phrases
Translation examples
Оба они ведут к правовой неопределенности.
Both lead to legal uncertainty.
Перепады температур и давления ведут к урагану.
The difference in temperature and pressure leads to a hurricane.
Да, но некоторые в конечном счете ведут к экономии
Yes but may lead to savings in the end
Они ведут к насилию, нищете и моральному краху.
They lead to violence, poverty and moral bankruptcy.
В настоящее время они ведут нормальный образ жизни.
They currently lead normal lives.
Именно эти шаги ведут к национальному суверенитету.
Those were the steps leading to national sovereignty.
Они душат способность приспосабливаться к новым условиям и ведут к атрофии.
They stifle adaptation and lead to atrophy.
Проблемы народонаселения зачастую ведут к нищете и голоду.
Population problems often lead to poverty and famine.
- Толкование: расхождения в толковании ведут к различным проблемам.
Interpretation, different interpretations lead to different problems.
Куда они ведут?
Where are they leading?
Следы ведут туда.
It leads through here
И они ведут..
And they're leading to...
- Следы ведут сюда.
-The tracks lead here.
Конвейеры ведут наверх.
Passages lead to the surface.
Джентльмены ведут слева.
Gentleman leads on the left.
Все дороги ведут сюда
All roads lead here.
Танцы ведут к сексу.
Dancing leads to sex.
вторые двигают мир и ведут его к цели.
the second moves the world and leads it towards a goal.
Но теперь они в отчаянии, ибо все пути ведут во тьму.
But now they're desperate. All paths lead into darkness."
— А от вашего дома следы никуда не ведут.
“There are no footsteps leading away from your cabin door.”
Дамблдор говорил, что эти уроки ведут к чему-то связанному с пророчеством.
Dumbledore had said that the lessons were leading to something to do with the prophecy;
Но щедрость и гостеприимство редко ведут к расточительности, тогда как тщеславие почти всегда ведет к ней.
But bounty and hospitality very seldom lead to extravagance; though vanity almost always does.
- затараторили Фили и Кили, хотя у всех возникло подозрение, что этого они как раз и не сделали: уж очень быстро они вернулись. - Она близко! Она небольшая! Пещеры всегда опасны, потому что никогда не знаешь, где они заканчиваются, куда ведут, и что может таиться внутри.
they said, though everybody knew they could not have been long about it; they had come back too quick. “It isn’t all that big, and it does not go far back.” That, of course, is the dangerous part about caves: you don’t know how far they go back, sometimes, or where a passage behind may lead to, or what is waiting for you inside.
Торгашеские привычки, таким образом, побуждают ее почти неизбежно — хотя, может быть, и бессознательно — предпочитать во всех обычных случаях небольшую и временную прибыль монополиста большому и устойчивому доходу государя и постепенно ведут ее к почти такому же обращению со странами, подчиненными ее управлению, каково обращение голландцев с Молуккскими островами.
Their mercantile habits draw them in this manner, almost necessarily, though perhaps insensibly, to prefer upon all ordinary occasions the little and transitory profit of the monopolist to the great and permanent revenue of the sovereign, and would gradually lead them to treat the countries subject to their government nearly as the Dutch treat the Moluceas.
– Но куда они нас ведут?
But where are they leading us, then?
— А куда ведут пятна?
“Does it lead anywhere?”
Вот куда ведут следы!
That’s where the trail leads!
Но куда ее ведут эти твари?
But where were they leading her?
Дороги ведут во все стороны.
Roads leading to everywhere.
Горы всегда ведут в долины.
Mountains lead to valleys.
Долины ведут к рекам.
Valleys lead to streams.
Реки ведут к людям.
Streams lead to people.
— Они ведут в Никуда и в Ничто.
“It leads to nowhere and to nothing,”
– А куда ведут эти ступени?
Where do those steps lead?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test