Translation for "вдохновлять" to english
Translation examples
verb
Конечно, море по-прежнему вдохновляет нас, как когда-то оно вдохновляло его.
Of course, the sight of the sea has not lost its ability to inspire us as it once inspired him.
Но она впечатляет и вдохновляет.
It is also an exciting and inspiring one.
Их опыт вдохновляет нас сегодня.
Their experience inspires us today.
вдохновляет на творчество и инновации
Inspires creativity and innovation
Она вдохновляет нас в наших усилиях.
It inspires us in our endeavours.
Но нас направляет и вдохновляет будущее.
But it is the future that guides and inspires us.
Обсуждение вопроса о вдохновляющем лидерстве
Discussion on leadership by inspiration
– Видите ли, граф, я действительно вдохновлялся примером императорской каторжной планеты – Салусы Секундус.
You see, Count, I have the Emperor's prison planet, Salusa Secundus, to inspire me.
Он ведь всегда вдохновлял меня.
He was always the great inspiration.
— Так-то ты их вдохновляешь?
This is how you inspire them?
Его вдохновляла ненависть.
For him, hatred was inspirational.
— Что ж, такая уверенность вдохновляет.
Confidence is inspiring.
– А Мексика вас разве не вдохновляет?
Does Mexico inspire you?
verb
Сегодня эти идеалы должны вдохновлять нас не меньше, чем в 1945 году.
Those ideals ought to animate us as much now as they did in 1945.
Как мы полагаем, свежая атмосфера таких публичных консультаций и присущий им откровенный анализ могут вдохновлять и обогащать нашу внешнюю политику.
We believe the fresh air and frank scrutiny of public consultations can animate and enrich our foreign policy.
Как представляется, мы сталкиваемся сейчас не с задачей перераспределения глобального богатства, которая вдохновляла многие из выступлений по вопросам развития в прошлом, а с проблемой <<перераспределения глобальной нищеты>>.
Far from the redistribution of global wealth that animated much of the development discourse in times past, we appear to be faced instead with a redistribution of global poverty.
Эти идеалы, как и четкое осознание серьезных озабоченностей международного сообщества, особенно развивающихся стран, продолжают вдохновлять правительство Канады -- правительство, которое я сегодня возглавляю.
Those ideals, as well as an acute awareness of the broad concerns of the international community, especially those of the developing countries, continue to animate the Government of Canada, the Government that I lead today.
1. Наступление 2000 года предоставляет государствам-членам уникальную и символически значимую возможность сформулировать и утвердить вдохновляющую концепцию Организации Объединенных Наций в новой эре.
1. The year 2000 constitutes a unique and symbolically compelling moment for Member States to articulate and affirm an animating vision for the United Nations in the new era.
Во время недавнего Специального торжественного заседания главы государств и правительств подтвердили свою приверженность основополагающим принципам, которые первоначально вдохновляли Организацию и которыми она должна руководствоваться в будущем.
During the recent Special Commemorative Meeting, our Heads of State and Government reaffirmed their commitment to those fundamental principles which originally animated the Organization and should guide its work in the future.
Сегодня я хотел бы остановиться на решении Конференции, которое прояснило принципы, которые вдохновляют этот Договор: универсальность, нераспространение, ядерное разoружение, зоны, свободные от ядерного оружия, гарантии безопасности, гарантии и мирное использование ядерной энергии.
Today I want to focus on the part of the Conference decision that clarified the Treaty's animating principles: universality, non-proliferation, nuclear disarmament, nuclear-weapon-free zones, security assurances, safeguards and peaceful uses of nuclear energy.
По случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций государства - члены МС, формулируя видение парламентами международного сотрудничества в XXI веке, вновь подтвердили целеустремленность и общность целей, которые вдохновляли создателей Устава Организации Объединенных Наций.
On the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, while giving the parliamentary vision for international cooperation into the twenty-first century, the members of the IPU reaffirmed the soaring vision and common purposes that animated the drafters of the United Nations Charter.
Мы просим вас со всей покорностью вдохновлять, править и беречь свой народ.
We beseech you in all humility to animate, rule, and save your people.
Первые выходцы всех других наций Европы, пытавшиеся устраивать поселения в Америке, вдохновлялись подобными же химерическими намерениями, но не имели такого же успеха.
The first adventurers of all the other nations of Europe who attempted to make settlements in America were animated by the like chimerical views; but they were not equally successful.
Она признает, что наша плоть породила ее плоть, но ее вдохновляет абсолютная убежденность в том, что она духовная дочь богини Кины. Она Дщерь Ночи.
She stipulates that our flesh quickened her flesh but she is animated by an absolute conviction that she is the spiritual daughter of the Goddess Kina. She is the Daughter of Night.
Их вдохновляло уже одно то, что раньше никто не пытался забраться так далеко. Поэтому, удаляясь от дома, они не падали духом, а, наоборот, радовались достигнутому успеху.
The bath were animated by the emotions surrounding the doing of a thing never before tried. Instead of becoming increasingly uneasy as they ventured even farther from home, the opposite was true.
Зато черные глаза его блестели весело, как у дрозда, чувство юмора никогда не покидало старого Сола, и, как это ни странно, он по-прежнему ловко пахал плугом землю и как прежде уверенно выводил басовые ноты прекрасных мистических песнопений, — ими девонские пахари вдохновляли скотину, которую впрягали в плуг.
Yet his dark eyes were bright as a robin’s, his sense of humor was a perpetual delight, and, incredible as it seemed, he could still guide the plough, and still, with his ploughboy as counter-tenor, provide the deep notes of the beautiful mysterious chant with which the Devon ploughmen animated their teams.
verb
Вместе мы должны войти в новое тысячелетие вдохновляемые решимостью основателей этой Организации избавить грядущие поколения от бедствий войны.
Together, we can head into the new millennium imbued with the founding fathers' determination to save succeeding generations from the scourge of war.
Я отношусь к той части международного сообщества, которую вдохновляет идеальное видение и побуждают к действиям благородные цели и стремление добиваться максимальных результатов на основе минимальных ресурсов.
I represent the part of a global community that is imbued with an ideal vision driven by lofty goals and fired by a desire to achieve the most with scarce resources.
Опираясь на наши успехи на Бали, мы выражаем уверенность в том, что политическое партнерство необходимо поощрять и что эта идея должна и впредь направлять и вдохновлять процесс переговоров в предстоящие два года.
Based on our success in Bali, we are convinced that political partnership must be nurtured, and that it should continue to guide and imbue the negotiation process in the two years ahead.
Вдохновляемая своей приверженностью поддержанию международного мира и безопасности Бангладеш в период своего продолжающегося в настоящее время членства в Совете Безопасности отстаивает всеобъемлющий подход к делу устранения угроз международному миру и безопасности.
Imbued with our commitment to the maintenance of international peace and security, Bangladesh has been promoting a comprehensive approach in dealing with threats to international peace and security during its ongoing membership of the Security Council.
Я также благодарю и поздравляю Генерального секретаря, который продолжает вдохновлять международную Организацию и весь руководимый им международный персонал своими твердостью, умеренностью и цельностью, проявляемыми им на службе великим идеалам Организации.
I also extend my thanks and congratulations to the Secretary-General, who continues to imbue the international Organization and the entire international staff he commands with the virtues of rigour, moderation and integrity that he embodies in his service to the great ideals of the Organization.
Такой порядок должен основываться на партнерском подходе, позволяющем международному сообществу опираться на логику, мотивы и механизмы, вдохновляющие нас на осуществление заявленной приверженности развитию при наличии политической решимости, а также на конкретные шаги, направленные на достижение целей, которые все мы перед собой поставили.
Such an order should be based on a partnership approach that provides the international community with the rationale, motivation and mechanisms to imbue our stated commitment to development with the requisite political determination, as well as with the concrete steps to assure the attainment of the goals to which we subscribed universally.
Для того чтобы еще больше усугубить ситуацию, Япония без разбора уничтожала храмы, святые места и памятники, такие, как Пхеньянские стены, храм Кэсон и чудотворный памятник монаху Самёну в храме Конбон в округе Косон провинции Конвандо, которые вдохновляли наш народ на защиту родины и символизировали подвиги выдающихся военоначальников-патриотов.
To make matters worse, Japan indiscriminately destroyed castles, holy places and monuments such as the Pyongyang Walls, the Kaesong Castle and the Miracle Monument of the Monk Samyong at the Konbong Temple in Kosong County of Kangwon Province, which were imbued with our people’s patriotic soul of national defence and signified the exploits of brilliant patriotic commanders.
Подтверждая, что такая возможность предоставляется сегодня всем, совершившим ошибки, и что врата чести и истины распахиваются для тех, кто честным и решительным образом желает открыть новую страницу жизни, с тем чтобы будущая поступь Революции оставалась такой же, какой она была у ее истоков, - вдохновляемой идеями спасения, благородного патриотизма, славы и панарабизма, верности которым наша страна вправе требовать от всех, кто стремится быть среди ее верных сыновей,
Affirming that such an opportunity is available today to those who have erred and that the doors of honour and virtue are open to those who honestly and resolutely wish to turn over a new page so that the future course of the Revolution will remain as it was at the beginning, imbued with the concepts of salvation, noble patriotism, glory and the pan-Arab concepts that our nation requires from all those who are eager to be among its dutiful sons,
Он был могучим примитивным зверем со стальными мускулами. Огонь в жилах, заставлявший еще на заре человечества самцов биться между собой, наполнял его вожделением и жаждой "убийства, но такой же, если не более сильный, огонь наполнял и меня. Два диких зверя вцепились друг другу в горло в тот день в тени старейших на Земле скал - современный человек и первобытный человекообразный давно забытой эпохи, вдохновляемые все той же бессмертной страстью, сохранившейся во все эпохи, периоды и эры истории с ее начала, имя которой - женщина.
He was a mighty beast, mightily muscled, and the urge that has made males fight since the dawn of life on earth filled him with the blood-lust and the thirst to slay; but not one whit less did it fill me with the same primal passions. Two abysmal beasts sprang at each other’s throats that day beneath the shadow of earth’s oldest cliffs—the man of now and the man-thing of the earliest, forgotten then, imbued by the same deathless passion that has come down unchanged through all the epochs, periods and eras of time from the beginning, and which shall continue to the incalculable end—woman, the imperishable Alpha and Omega of life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test