Translation for "вдвойне" to english
Вдвойне
adverb
Similar context phrases
Translation examples
adverb
В результате мы стали жертвами вдвойне.
As a result, we have been doubly victimized.
Это вдвойне опасно, когда речь идет о ядерном терроризме.
This is doubly dangerous in the case of nuclear terrorism.
Это вдвойне обидно, поскольку этого вполне можно было избежать.
That was doubly unfortunate as it had been entirely unnecessary.
Год 1992 стал для Гайаны годом вдвойне важного значения.
The year 1992 was doubly significant for Guyana.
Вдвойне важно узнать, как распространяются инфекционные заболевания.
It is doubly important to know how communicable diseases are spread.
Африка, по-видимому, пострадала от этих кризисов вдвойне.
Africa appears to have been doubly penalized by those crises.
Поэтому в подобных условиях процесс реабилитации будет вдвойне приятным.
The process of rehabilitation under such circumstances is therefore, doubly satisfying.
Моя делегация считает, что действия Ассамблеи в этой связи важны вдвойне.
My delegation believes that the Assembly's actions in this regard are doubly important.
Принятие сегодняшней резолюции, как подчеркивалось многими, - это вдвойне знаменательное событие.
The adoption of today's resolution is, as others have said, doubly significant.
Поэтому вдвойне важно применять в этом вопросе правовые гарантии, предусмотренные в Пакте.
That made it doubly important to apply the Covenant's legal guarantees in the matter.
Я вдвойне несчастна.
I am doubly unhappy.
Наказание вдвойне несправедливо.
Their punishment was doubly unjust.
Вычислить будет вдвойне тяжелей.
Doubly hard to trace.
Теперь ты уязвим вдвойне.
That makes you doubly vulnerable.
Два удара вдвойне хорошо.
Two punches is doubly good.
Так что у тебя вдвойне дар.
So you're doubly blessed.
Это ведь трагедия вдвойне.
Bea: It's doubly tragic, isn't it?
Значит, ей вдвойне повезло.
I guess that makes her doubly lucky.
Так она стоит того, что ты ей платишь? Вдвойне.
Yes, doubly so.
Для наркодельцов это истинно вдвойне.
That's doubly true of drug dealers.
– Предатель, конечно, – сказал Гэндальф. – Вдвойне предатель. Ну не чудеса ли?
‘Indeed yes,’ said Gandalf. ‘Doubly. And is not that strange?
Было вдвойне тяжело возвращаться к Дурслям, зная, как близка была возможность покинуть их навсегда.
It had been doubly hard to return to the Dursleys knowing that he had so nearly escaped them forever.
– Вдвойне теперь будут орки настороже, а пленники устали вдвое пуще прежнего, – заметил Леголас. – Вряд ли кому из хоббитов удастся снова сбежать, разве что с нашей помощью.
‘The Orcs will be doubly on their guard since then, and the prisoners even wearier,’ said Legolas. ‘There will be no escape again, if we do not contrive it.
— Вдвойне опасной, госпожа Хэйко, вдвойне более опасной.
Doubly dangerous, Lady Heiko, doubly dangerous.
Но только вдвойне двойной.
But this was doubly doubled.
Для Фауста вдвойне.
Doubly so for Faust.
– И ты была бы вдвойне защищена.
“And you’d be doubly protected.”
— Тогда нас вдвойне кинули.
“Then we’re doubly screwed.
я чувствовала себя вдвойне уязвленной и вдвойне преданной. — Почему вы не ответили?
I felt doubly wounded, doubly betrayed. ‘Why have you not replied?’
Это вдвойне неверно.
This is doubly false.
– Тогда вы поступили вдвойне неверно, а мой совет вдвойне ценен,– улыбнулся он.
“Then,” he smiled, faintly, “your judgment was doubly at fault. And my advice doubly pertinent.”
Пророчество вдвойне несбыточное.
The prophecy is doubly impossible.
adverb
Но сегодня в Израиле нам больно вдвойне.
But today in Israel our pain is doubled.
Так что потерять его − значит потерять вдвойне.
So it is a double blow to lose him.
И мы с моей делегацией вдвойне поздравляем Вас.
I and my delegation extend to you double salutations.
В случае разделения голосов поровну голос Председателя считается вдвойне.
In case of a tie the Chairman's vote shall count double.
И это вдвойне трагично, ведь каждый год миллионы детей остаются без матерей.
That is a double tragedy, given that millions of children each year are left without mothers.
К сожалению, если речь идет о ребенке женского пола, то это, как правило, является для него вдвойне неблагоприятным фактором.
Unfortunately, when a child is female, this usually places her at a double disadvantage.
Трудящиеся мигранты-женщины находятся во вдвойне неблагоприятном положении из-за своего пола и иностранного статуса.
Women migrant workers in particular were placed in double jeopardy as a result of their gender and alien status.
Поэтому малые островные развивающиеся государства вдвойне заинтересованы в освоении этих источников энергии.
Small island developing States, therefore, have a double vested interest in developing these sources of energy.
Не следует забывать, что женщины с ограниченными возможностями страдают от беспомощности вдвойне: во-первых, потому, что они женщины, и, во-вторых, потому, что они инвалиды.
In addition to the fact that disabled females suffer from a double disability: being females and they are disabled.
Женщины-мигранты часто оказываются во вдвойне неблагоприятном положении на рынке труда: и как женщины, и из-за своего этнического происхождения.
Migrant women often face a double disadvantage in the labour market: as women and because of their ethnic backgrounds.
Он вдвойне пострадал.
He's double damaged.
Заплатил бы вдвойне.
Would've paid double.
Я оплачу вдвойне.
I'll pay double.
Плачу вдвойне. Ок?
Double price, ok?
Это тяжело вдвойне.
That's double tough.
Заплатите нам вдвойне
Please pay us double.
Мы вдвойне безумные.
We're double crazy, man.
Более мягкое обращение делает раба не только верным, но и более толковым, а следовательно, вдвойне более полезным.
Gentle usage renders the slave not only more faithful, but more intelligent, and therefore, upon a double account, more useful.
— Волан-де-Морт, как ты теперь знаешь, сам того не желая, вдвойне упрочил связь между вами, возвратившись в человеческий образ.
Without meaning to, as you now know, Lord Voldemort doubled the bond between you when he returned to a human form.
А как начали мы тогда эту вашу статью перебирать, как стали вы излагать — так вот каждое-то слово ваше вдвойне принимаешь, точно другое под ним сидит!
And when we began going through your article, when you were explaining it—one just takes your every word in a double sense, as if there were another sitting under it!
В рассмотренной нами непосредственной форме товарного обращения одна и та же величина стоимости всегда имелась вдвойне: в виде товара на одном полюсе, в виде денег на противоположном полюсе.
In the direct form of commodity circulation hitherto considered, we found a given value always presented to us in a double shape, as a commodity at one pole, and money at the opposite pole.
Им удалось вдоволь наговориться на эту тему и высказать друг другу комплименты, пока Уикхем и еще один офицер сопровождали девиц до Лонгборна. Во время этой прогулки молодой человек оказывал Элизабет особое внимание. Его готовность следовать за ней до самого ее дома была вдвойне приятна Элизабет: во-первых, она была лестна сама по себе, а во-вторых, создавала удобную возможность представить мистера Уикхема ее родителям.
She highly approved his forbearance, and they had leisure for a full discussion of it, and for all the commendation which they civilly bestowed on each other, as Wickham and another officer walked back with them to Longbourn, and during the walk he particularly attended to her. His accompanying them was a double advantage; she felt all the compliment it offered to herself, and it was most acceptable as an occasion of introducing him to her father and mother.
Вдвойне замечательно.
Double wonderful.
 – Поэтому «оденься», и вдвойне.
So go dressed, double-dressed.
– Я с удовольствием заплачу вам вдвойне.
I will be glad to pay you double.
К врагам это относится вдвойне.
That goes double for his enemies.
Поэтому я подчеркиваю, что он убийца вдвойне.
It is for this reason that I stress this is a double murder.
Это вдвойне относится к генералу Фелу.
That goes double for General Fel.
Получается, что Кристина ей соперница вдвойне?
That made Christine a double rival of hers, didn't it?
Вдвойне случайно то, что мы брат и сестра!
Our being brother and sister doubles that chance!
Во-вторых, то же самое, да еще вдвойне, относится к тебе.
In the second, the same goes for you, doubled.
adverb
В этом смысле ориентация на женщин оправдана вдвойне.
In that regard, there was a twofold rationale for focusing on women.
На наш взгляд, такая критика вдвойне уместна в связи с его последней поездкой.
In our view, that criticism applies also this time and is twofold.
Положение пожилых женщин вызывает еще большую обеспокоенность, поскольку они страдают вдвойне: и как женщины, и как пожилые люди.
The situation of older women is a source of even greater concern, because they suffer from a twofold handicap: they are women and they are older persons.
82. Ряд представителей коренных народов упомянули о необходимости улучшить положение женщин, относящихся к коренному населению, поскольку они страдают вдвойне, подвергаясь дискриминации не только как часть коренного населения, но и как женщины.
82. Several indigenous representatives spoke about the need to empower indigenous women who suffered twofold because they were not only subject to discrimination as indigenous people but also as women.
Возможно, это важно вдвойне -- вопервых, с учетом включения этих видов оружия в охват Регистра, это означает повышение транспарентности; и, вовторых, потому что это показывает: мы попрежнему можем делать значительные шаги в области контроля над вооружениями.
Its importance might be twofold -- first, because the inclusion of these weapons in the scope of the Register means a broadening of transparency; and secondly, because it shows that we can still take significant steps in the field of arms control.
Проблема состоит в том, что достижение мира - дело весьма отдаленного будущего, окончательные переговоры еще не начались, и палестинский народ страдает вдвойне, неся на своих плечах бремя ответственности за самоуправление и испытывая на себе последствия враждебной политики израильских властей.
The problem was that the attainment of peace was a matter for the extremely remote future; final negotiations had still not begun, and the Palestinian people was suffering twofold, bearing on its shoulders the burden of responsibility of self-government and feeling the consequences of the hostile policy of the Israeli authorities.
Последнее десятилетие минувшего столетия в Боснии и Герцеговине характеризовалось страданиями, войной, нищетой, вдвойне сложным переходным этапом, увеличением числа лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, торговлей детьми, наличием минных полей и разрушением семьи вследствие утраты одного или обоих родителей.
The last decade of the past century in Bosnia and Herzegovina was marked by suffering, war, poverty, twofold transition, an increase in the number of persons infected with HIV/AIDS, child trafficking, minefields and the destruction of families through loss of one or both parents.
Придя к такому заключению, Комитет также делает вывод о том, что страдания, причиненные первому автору, свидетельствуют о нарушении пункта 1 статьи 24 в совокупности со статьей 7 с учетом того, что в момент похищения его отца он был несовершеннолетним и что эти муки и страдания были для него вдвойне болезненными.
Having come to this conclusion, the Committee also finds that such suffering caused to the first author reveals a violation of article 24, paragraph 1, read in conjunction with article 7, bearing in mind that he was a minor at the time his father was abducted, and that such suffering and anguish was thus twofold.
Быть слепой и сверх того влюбленной – значит быть слепой вдвойне.
To be blind, and in love, is to be twofold blind.
Отплати ему вдвойне. Втройне. Око за око? Нет! Оба ока за око!
Pay it back twofold. Threefold. An eye for an eye? No! Both eyes for an eye!
– Не смотри на меня так, мальчик, я не ожидал от тебя ничего такого, чего ты не требовал бы от меня вдвойне. И больше того.
"Do not glower at me, boy," he told me. "I have not expected anything from you that you have not demanded from me twofold. And more.
Дорогая Гульда, я надеюсь по возвращении застать тебя еще более красивой, чем раньше, а также в добром здравии тебя, твою матушку и, конечно, храброго и доброго моего товарища и кузена Жоэля, твоего брата, которому вскоре предстоит стать братом и мне. Когда прочтешь письмо, передай мой почтительнейший поклон фру Хансен; я так и вижу ее сидящей в глубоком деревянном кресле возле старенькой печки в большой вашей зале. Скажи ей, что я люблю ее вдвойне — как твою мать и как мою тетушку. Очень прошу вас не беспокоиться и не приезжать в Берген, чтобы встретить меня.
"My dear Hulda, I trust to find you looking even prettier than at my departure, and in the best of health, you and your mother as well, also that hardy, brave comrade, my cousin Joel, your brother, who asks nothing better than to become mine. "On receipt of this, give my very best respects to Dame Hansen—I can see her now, sitting in her wooden arm-chair by the old stove in the big hall—and tell her I love her with a twofold love, for she is my aunt as well as your mother. "Above all, don't take the trouble to come to Bergen to meet me, for it is quite possible that the 'Viking' will arrive at an earlier date than I have mentioned.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test