Translation for "вбирает" to english
Translation examples
verb
Львиную долю расходов поглощает социальное страхование, на которое приходится 70% всех расходов по этой категории в силу больших объемов пенсионных выплат, вбирающих в себя почти все ассигнования на цели социального страхования.
The lion's share is absorbed by social insurance, which accounts for 70 per cent of the entire category by effect of pension payments, which take up almost all of social insurance spending.
Где хочу, там и курю! - Это же как хлеб! Вбирает в себя все запахи!
It's like bread, it all Absorbs Odors.
Внутренние органы вбирают мышьяк. Поэтому он не виден на анализах крови.
Arsenic gets absorbed in the internal organs so it doesn't show up on the blood test.
На твоем бы месте, я бы нашла путь в обход твоей неприязни к миссис Сибли чтобы вбирать её манеры и привычки она подлая. я не смогу стать как она
But if I were you, I'd find an Avenue around your distaste for Mrs. Sibley in order to absorb her manners and ways. She's despicable. I could never be like her.
Местные индейцы... Те, что с томагавками. Некоторые из них верят ну, в смысле, раньше верили, так как большинство из них были зверски убиты - что когда один воин убивает другого в бою он вбирает в себа душу поверженного воина.
The Indians here, the Tomahawk variety, some of them believe-- well, used to believe before most of them were slaughtered-- that when a warrior kills another in battle, he absorbs that fallen warrior's spirit.
Черное жерло вбирало в себя все звуки.
All sound of the water’s cascade was absorbed by the blackness.
Если бы я был способен так вбирать информацию, то очень бы гордился.
Why, if I could absorb that way, I'd be a proud man.'
Он ощутил, как меч начал вбирать Жизнь из мира.
He felt the sword began to absorb the Life from the world.
Крепко прижав ее к себе, он вбирал в себя сотрясающую ее дрожь.
He held her close, absorbing her shudders with his own.
Это потому, что железо поглощает жар пламени, вбирает его в себя.
That's because the iron absorbs all that heat- call it the power of the coals.
Раньше Шейд не замечал воздуха, не знал, как он вбирает в себя свет.
He’d never noticed the air before, how it absorbed the light.
Их назначение неизвестно, хотя они вбирают в себя энергию и как будто не испускают никакой.
Their use is not known, although they absorb power and appear to yield none.
Большинство из нас вбирают свет глазами, некоторые — кожей.
Most of us absorb light through the eyes, but some do it through the skin.
Человек должен вбирать в себя краски жизни, но никогда не помнить деталей.
One should absorb the colour of life, but one should never remember its details.
Я не замерз до смерти только благодаря тому, что валуны вбирали тепло костра.
On those occasions, all that kept me from freezing to death was the heat that the boulders had absorbed.
verb
Шоу вбирает в себя всю энергию подводной лодки.
Shaw's drawing all of the power out of his sub.
Каналы обращения необходимо вбирают в себя сумму, достаточную для наполнения их, и никогда не вмещают сверх этого.
The channel of circulation necessarily draws to itself a sum sufficient to fill it, and never admits any more.
Она вбирала в себя пламенную энергию этой бури, не пытаясь укротить ее порывы.
She would draw its wildness into her without trying to trap or tame.
Накинув на себя юнифу, я нагнулся к I – и глазами вбирал в себя ее последний раз.
I put on my unif and bent over I-330 to draw her into me with my eyes—for the last time.
Но помню, что нерожденный ребенок создает некое мистическое притяжение и вбирает в себя наиболее подходящую душу.
But I remember that an unborn child exerts a kind of mystical pull and will draw in the soul most suited to it.
Неужели так действует на человека пространство, что как бы вбирает его в себя и растворяет, не оставляя от него ни плоти, ни капли крови, ни мыслей…
Is this how vastness impresses itself on a man: as though drawing him into itself and dissolving him, leaving no flesh, no blood, no thoughts .
Я как-то читал, что некоторые звезды, разрушаясь, вбирают внутрь весь свой свет и материю, из которой состоят.
like certain stars I've read about, which as they collapse upon themselves draw light and matter into them.
Комета, про которую ему говорил Пендаррик, летящая звезда, способная вбирать магию Сипстрасси… и Галеад понял, чего он должен пожелать.
This was the comet spoken of by Pendarric, the moving star that could draw Sipstrassi magic . and Galead knew then what to wish for.
Ситурл вбирает в себя лучи и фильтрует их, превращая в энергию, подобную энергии молнии, и накапливая эту энергию.
This the sithurl draws in and filters through its crystalline structure, transmuting it into an energy akin to the fury of the lightning, and storing this new force between the planes of its structure.
Казалось невозможным, что это обессилевшее, чахнущее тело находило силы, чтобы вбирать в легкие воздух, а затем выдыхать его.
It seemed impossible that the frail, wasted body could summon the strength needed to draw air into her lungs, push it out again.
Глядя на пламя, поглощающее листик, я должна была вбирать в себя глазами энергии огня, но внимательно следить за тем, чтобы не дышать дымом.
As I gazed at the flames consuming each leaf, I was to draw in the energy of the fire with my eyes; always being careful not to inhale the smoke.
— Это магия? — выдохнул Дугал. Ужас полыхал вокруг него почти что с телесным напором. Морган чувствовал, что он вбирает воздух для крика.
"It's - magic?" Dhugal gasped, panic flaring around him with an almost physical resistance. Morgan sensed him drawing breath to cry out.
verb
Я решил, что это последние секунды, отпущенные мне на этом свете, и теперь жадно вбирал в себя последнее, что видел в этой жизни.
I considered that this might be my last second on earth and greedily inhaled whatever life might be left to me.
Доверившись однажды — а к нему они проникались доверием с первого вдоха, которым вбирали в себя его запах, — они потом верили ему.
Once they had gained confidence in him — and with the first breath, they gained confidence in him, for they were inhaling his artificial odour — they believed everything.
— Ладно, хорошо, — она и сама знала соответствующую процедуру. Нужно концентрироваться на каждом вдохе, вбирать в себя воздух медленно и размеренно.
"Okay. Okay." She knew the routine. She had to concentrate on each breath, on the physical act of inhaling slow and steady.
Прежде чем войти в здание, Дагнарус усиленно вбирал в легкие свежий воздух, ибо рассчитывал, что уже на пороге столкнется с отвратительным зловонием.
He inhaled fresh air deeply before he walked inside, for he expected to be assailed with all sorts of foul smells.
Он стал брать в рот носы немощных и вбирать в себя их дыхание, чтобы извлечь из него электричество, а Бувар в это время обнимал дерево, чтобы усилить приток флюида.
He put into his mouth the noses of all the patients in succession, and inhaled their breath, in order to attract the electricity to himself; and at the same time Bouvard clasped the tree, with the object of augmenting the fluid.
Он разложил вещи перед фотографией, словно выполняя ритуал, и, подперев голову землистыми руками, вбирал в себя разрушенную мечту о сыне, как втягивают табачный дым.
He placed the things upon the desk, before the propped photograph like a ritual, and propping his face in his earthy hands he took his ruined dream of his son into himself as one inhales tobacco smoke.
Она завела одну из своих бесконечных полупесен, полурассказов. Я жадно вбирал эту песню, как и тяжкий вздох Соукьяна, как и скромную, почти неприметную заботу Тиката о старике и Лукассе.
She began to sing softly in that half-talking, rise-and-roll-and-fall way of hers. I inhaled that, too, as I did Soukyan’s exasperated sigh and Tikat’s quiet, almost invisible attentiveness to both the old man and Lukassa.
Кровь забила у него изо рта фонтаном, он стал захлебываться — хотя мы со Стенли приподняли и посадили его, пытаясь поспособствовать прочищению дыхательных путей, — и под конец вбирал в легкие одну только кровь.
The blood geysered and fountained out of him, choking him until – even with Stanley and me propping him up, trying to help clear his breathing passages – he was inhaling only blood.
Впуская в легкие морозный воздух, он вбирает в себя примерно по одному атому от каждого выдоха, и с каждым своим выдохом возвращает по одному атому кому-то другому, снова и снова.
Thus every time he drew in a lungful of icy air, he inhaled an average of one atom from each of the breaths swirling about the world. And with each exhalation, he returned an atom to each breath, over and over as his belly rose and fell.
verb
Он поглощал, вбирал в себя все, все подряд.
He devoured everything, everything, sucking it up into him.
Атак понял, какая ему грозит опасность, и начал вбирать энергию.
But Agak, realizing his danger, began to suck.
Она мечется, лягается, и рев пламени вбирает в себя громкие удары копыт.
It plunges and kicks, the sound of the crashing blows sucking up into the sound of the flames.
Чёрной дырой они называли государственный кризисный штаб, который всё в себя вбирал и ничего не выпускал.
The Black Hole was what they called the emergency committee, which sucked everything in without trace.
— Продолжайте откачивать! — шеф громко вбирает в легкие воздух, бросив мимолетный взгляд на командира.
“Continue bailing!” The Chief sucks in his breath, throws a quick look at the Commander.
Какая же она отвратительная, будто пиявка, присосавшаяся к телу и вбирающая все, что есть хорошего, саму суть Джейса.
It was sickening, she thought, attached to him like that, like a leech, sucking out what was good, what was Jace.
Странное дело – я с силой вбирал в себя воздух, словно свет это нечто такое, что можно вдохнуть.
It was very odd, I was sucking the air into my lungs in great gasps, just as though light was something you could breathe.
Мы снова вбирали существо друг друга через поцелуй, поцелуй еще более крепкий, — если такое возможно, — нежели предыдущий.
We were again sucking up each other's being in a kiss—a kiss more intense, if possible, than the former one.
Темный Меч взметнулся в воздух, который светился от магии — накопленная Жизненная сила перетекала из каталистов в Палача. Алкая этой силы, меч начал вбирать ее в себя.
The Darksword came forth into air that was charged with magic as Life flowed from the catalysts into the Executioner, i Thirsting for that Life, the Darksword began to suck the magic into itself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test