Similar context phrases
Translation examples
«Ну что ж, бывает, ну, знаете…» (виновато благодушный Васильев).
Well, you know, such things do happen . (guiltily debonair Vasiliev).
Васильев высморкался с помощью пальцев и откинулся в кресле.
Vasiliev blew his nose into his hand, and leaned back in the chair.
Васильев был мертв и обнаружен лежащим вниз лицом в канализационной канаве.
Vasiliev was dead, found with his face down in the filth of a sewer.
Васильев оторвался от созерцания голых плит паркета на полу.
Vasiliev looked up from his contemplation of the bare boards of the floor.
– Подожди. – Васильев потянулся к пачке, прежде чем она исчезла из вида. – Подожди.
"Wait." Vasiliev reached for the pack before it slid out of sight. "Wait."
– резко сказал Васильев, захлопнув книгу и вдавив ее в первую попавшуюся щель;
Vasiliev said abruptly, slamming the book shut and cramming it into the first available opening.
– Скорее, тынашел меня, – ответил Вор. Все случилось, как и предупреждал Васильев.
"You found me, surely," the thief replied; it had been as Vasiliev had predicted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test