Translation for "варий" to english
Варий
Translation examples
Я буду варить-- Буду варить бесплатно.
I'll cook-- I'll cook for free.
- Он варит крэнк.
- He cooks crank.
Ты варишь мет?
You cooking meth?
Он "мет" варит.
He cooks crystal.
Где-то варят суп.
Someone's cooking.
кум-кума, кум-кума, что варила, что варила?
Godmother, godmother, what did you cook, what did you cook?
Что ты варишь?
What are you cooking?
Тогда вари сам.
Then cook it yourself.
Что он варил?
What was he cooking?
Иди вари рис!
Go cook the rice!
Наконец костер разгорелся вовсю, и стали варить яйца и сосиски. Тут подоспели Билл с Чарли и Перси.
At last, the fire was ready, and they had just started cooking eggs and sausages when Bill, Charlie, and Percy came strolling out of the woods toward them.
Может, его еще не варят.
So maybe no one’s cooking him.
Папа варил спагетти.
Dad cooked spaghetti;
Но эти не варили плоть ее соплеменников.
But they were not cooking the flesh of Keepers.
Никто не разводит огонь, не варит еду.
There is no smoking, no cooking;
– Само тогда и вари! Попробуй!
— Try cooking them yourself! Try that!
   — Суп еще варится, — сказала Оланна.
"I'm still cooking," Olanna said.
– Я не готовил мясо, не варил и не жарил.
“I did not cook the meat.”
Но мозг ее уже варился в натриевой шрапнели.
Sodium shrapnel cooked her brain.
Боже правый, что за дыра. Что они там варят?
What a stinking hole. What are they cooking?
Мы варим мясо и овощи вместе.
We cook meat and vegetables together.
— То, что горит, принадлежит не мне, — огрызнулся старик. — Это дом моего дурака соседа Вария. Что за дурень! Он разрешает своим жильцам разводить огонь в самый жаркий день года.
'Not the burning building,' the man snapped. 'That would be my stupid neighbour Varius, the kind of fool who lets his tenants build fires on the hottest day of the year.
«Медея» Овидия [159], «Фиест» Вария [160], который был другом Вергилия и, говорят, не уступал ему, потерянная трилогия Эсхила о Троянской войне… колосья, сжатые для забвения, вместе с сотнями греческих и римских авторов, ныне известных лишь по фрагментам или именам… вот они топорщатся то тут, то там, злак, мак, чертополох, – но умысла за этим нет.
Ovid’s Medea, the Thyestes of Varius who was Virgil’s friend and considered by some his equal, the lost Aeschylus trilogy of the Trojan war … gathered to oblivion in sheaves‚ along with hundreds of Greek and Roman authors known only for fragments or their names alone – and here and there a cornstalk, a thistle, a poppy, still standing, but as to purpose, signifying nothing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test