Translation for "варела" to english
Варела
Similar context phrases
Translation examples
Фернандо ВАРЕЛА
(Signed) Fernando VARELA
Центр "Феликс Варела"
Félix Varela Center
Центр Феликса Варелы
Felix Varela Center
(Г-н Варела, Чили)
(Mr. Varela, Chile)
Это результат анализов Хоакина Варелы, Кини.
These are Joaquin Varela's blood test results. Quini.
Альба, Варела, Сесса и дон Фадрике против него.
Alba, Varela, Sessa and don Fadrique now oppose him.
Отдел по преступным группировкам считает Тито Варела главарем Четырех Углов.
Gang unit lists Tito Varela as the leader of Four Corners.
Уверена, если вы обратитесь к президенту Вареле, он ответит положительно.
I'm sure if you reach out to President Varela, he'll respond positively.
По крайней мере так полагала доктор Варела из «Бихевиоральной прагматики», когда я там подвергался психоанализу.
Anyway, that's what Doctor Varela, the expert in Behavioral Pragmatics, had told me during my analysis.
Отлеживая бока день-деньской и кайфуя, я нарастил тридцать фунтов дурного жира, а потом на улице угодил под рутинную полицейскую облаву и оказался в клинике у мисс Варелы.
I had wasted away to a muscleless ninety pounds before a routine sweep of streetlife picked me up and deposited me in Varela's rehab joint.
Маруха Боделон Альварес, Марухита, понферрадская львица, актриса, что увела Сельсо Варелу у моей тети Эмилии, пускай не актриса, но похожа на нее;
Maruja Bodelón Alvarez, Marujita the Ponferrada lioness, was the actress who stole Celso Varela from Aunt Emilita, well, she wasn’t really an actress, she just looked like one.
У Марухи Боделон, любовницы Сельсо Варелы, бывшего жениха тети Эмилии, нюх что надо, удлинила рукава и перестала красить волосы.
Aunt Emilita’s already distant sweetheart, Celso Varela’s Ponferrada woman. Marujita Bodelón has let herself go, she let down her cuffs and allowed her hair grow its natural color.
Архитектор Сельсо Варела каждое утро пьет вермут в кафе «Бильбаина», иногда заходит и в бар «Супериор», связь его с Марухитой давно уже кончилась, хотя говорят, он потом вернулся к ней.
Celso Varela, the building supervisor, has a vermouth every morning in La Bilbaína Café, sometimes he goes to the Superior Bar too. His relationship with Marujita petered out ages ago, although they say he later went back to her.
Сельсо Варела тратил больше, чем у него было, чтобы ублажить ее, вермут, коробка конфет, сумочка, висюльки, все больше и больше и кончил тем, что остался без гроша и в долгах, Марухита отвечала своей благосклонностью, кроме того, стригла ему ногти и мыла голову. – Кто тебя больше ублажит, чем эта краля?
Celso Varela spent sums of money he couldn’t afford buying her trifles: a vermouth here, a box of chocolates there, a handbag, earrings, more and more, until he wound up stone broke and in debt to boot. Marujita responded with her favors and trimmed his nails and washed his hair, too.
Это исключительный журнал, который выходит всего четыре года, но тем не менее уже стал центральной трибуной для этих важных дискуссий с участием таких светил, как Джон Сирл, Дэниэл Дэннет, Франциско Варела, Джон Экклз, Роджер Пенроуз, Дэвид Чалмерс, Чарчленды и т.п.
This is an exceptional journal, only been out four years, and yet it has already become the central focal point for these important discussions, involving luminaries such as John Searle, Daniel Dennett, Francisco Varela, John Eccles, Roger Penrose, David Chalmers, the Churchlands, etc.
Прекрасным примером может служить книга „Взгляд изнутри“ под редакцией Франциско Варела и Джонатана Шира.[46] Они защищают преимущественно нейрофеноменологиче-ское воззрение, согласно которому опыт первого лица и системы, отражающие точку зрения третьего лица, создают взаимные ограничивающие условия, нередко опосредуемые позициями второго лица.
The View from Within, edited by Francisco Varela and Jonathan Shear, is a superb example. They defend a view that is predominantly a neurophenomenology, where first-person experience and third-person systems provide reciprocal constraints, often mediated through second-person positions.
Еще один великолепный сборник, в котором особо выделяется интегральный подход, представляет собой антология Макса Велманса „Исследования феноменального сознания“.[47] В нее вошли статьи антологию вошли статьи Олвина Скотта, Грега Симпсона, Говарда Шеврин, Ричарда Стивенса, Джейн Генри, Чарльза Тарта, Франциско Варелы, Уилбера и Уолша и Велманса.
Max Velmans’s anthology Investigating Phenomenal Consciousness is another superb collection emphasizing an integral approach. It includes chapters by Alwyn Scott, Greg Simpson, Howard Shevrin, Richard Stevens, Jane Henry, Charles Tart, Francisco Varela, Wilber and Walsh, and Velmans.
Приказ дяди Камило должен быть исполнен, я знаю, приказ есть приказ, но я хочу услышать звук ракеты, смерть можно уравновесить только смертью, и это не зависит ни от чьих вкусов, все мы должны воткнуть в шляпы лютик или цветок дрока, Норьега Варела все воскресенья и праздники приносила цветы дрока на кладбище. – Для кого?
Uncle Evelio’s orders must be carried out, I know, orders are orders, after all, but I’m dying to hear the skyrocket go off, a death is settled only by another one and it’s not a matter of personal choice, we should all wear a buttercup or a gorse flower in our hats, Noriega Varela used to wear gorse blossom from the graveyard every Sunday and on days of obligation.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test