Translation for "варвару" to english
Translation examples
Конец же света начинается с того, что у ворот появляются варвары, но только варвары на высших эшелонах государства.
The end of the world begins not with the barbarians at the gate, but with the barbarians at the highest levels of the State.
Подстрекатели и инициаторы геноцида - в первую очередь теоретики и лишь во вторую очередь варвары.
The instigators and initiators of a genocide are cool-headed theorists first and barbarians only second.
Гудаутские варвары и их сторонники осуществляли этническую чистку и геноцид в отношении этнических грузин в абхазском регионе.
Gudauta barbarians and their supporters conducted ethnic cleansing and genocide of ethnic Georgians of the Abkhaz region.
Хотя даже варвары не стали бы совершать того, чему нам пришлось стать свидетелями, особенно в Хуле.
In truth, not even barbarians would commit the acts that we have seen, particularly the Houla massacre.
Не веди себя с ними как варвар и не присваивай себе то, что принадлежит им. Помни, что граждане государства бывают двух категорий.
Do not behave with them like a barbarian, and do not appropriate to yourself that which belongs to them. Remember that the citizens of the state are of two categories.
Тысячи людей в нашей стране по-прежнему бессмысленно гибнут в результате продолжающейся осады наших городов фашиствующими варварами.
We continue to suffer the senseless deaths of thousands of people resulting from the continuing sieges by the fascist barbarians.
Таким образом, они были сведены к одной искусственно навязанной культурной самобытности так называемых индейцев, которых приравняли к варварам или дикарям.
In this way, their identities were reduced to a single cultural identity imposed and understood as Indian, likened to barbarians or savages.
Они выступают за этническую чистоту или установление преференциального режима для граждан страны, сохранения национальной самобытности перед лицом "захватчиков" и "варваров".
Extreme right-wing nationalist and neo-Nazi movements are re-emerging, preaching ethnic purity or national identity and preference for nationals in the face of the "barbarian" invaders.
Можно вспомнить, например, что уже греческие города-государства хотели полностью самоизолироваться, не различая по ту сторону своих крепостных стен ничего, кроме необразованных варваров, живших племенами.
For example, the Greek city States sought to isolate themselves in an autarkic unit, believing that there was nothing beyond their walls but small tribes of savage barbarians.
Ты варвар, сюда!
You, barbarian, here!
И ты, варвар.
You too, barbarian.
Варвары, к оружию!
Barbarians, defend yourselves!
Приветствую, многоуважаемыe варвары!
Hail, noble barbarians.
! Мы же варвары.
We're fucking barbarians.
Варвары и дикари.
Vikings and barbarians.
Вы маленькие варвары.
You little barbarians.
Грабежи и насилия, которым варвары подвергали коренное население, прекратили товарообмен между городом и деревней.
The rapine and violence which the barbarians exercised against the ancient inhabitants interrupted the commerce between the towns and the country.
Он не замечал ничего, кроме бульдозеров, ползавших по руинам, которые столь недавно были его домом. – Вы варвары!
He didn’t notice anything but the caterpillar bulldozers crawling over the rubble that had been his home. “You barbarians!”
Но богатые и цивилизованные народы всегда могут производить обмен друг с другом на гораздо большую стоимость, чем с дикарями и варварами.
But rich and civilised nations can always exchange to a much greater value with one another than with savages and barbarians.
Великая нация, окруженная со всех сторон кочующими дикарями и бедными варварами, может, без сомнения, приобрести богатства путем возделывания своих земель и путем внутренней торговли, но отнюдь не путем торговли внешней.
A great nation surrounded on all sides by wandering savages and poor barbarians might, no doubt, acquire riches by the cultivation of its own lands, and by its own interior commerce, but not by foreign trade.
Если бы только жители этого прогнившего гарнизонного городка могли прочесть, что написал Император в приватной записке своему «благородному герцогу» – например, вот это презрительное упоминание мужчин и женщин в дистикомбах: «…но чего еще можно ждать от варваров, мечтающих лишь о том, чтобы жить вне упорядоченной надежности системы Фафрелах?»
If the people of this decadent garrison city could only see the Emperor's private note to his "Noble Duke"—the disdainful allusions to veiled men and women: "—but what else is one to expect of barbarians whose dearest dream is to live outside the ordered security of the faufreluches?"
Он варвар, – оба они варвары. – Нага-сан?
He's barbarian - they're both barbarian." "Naga-san?"
Затем с улыбкой добавил: – Я варвар, но варвар дружеский.
and with a smile, "I am a barbarian, but a friendly barbarian."
— Конечно, — кивнул он. — А кто этот варвар или варвары? — поинтересовалась она.
"Of course," he said. "Who is the barbarian, or barbarians, in question," she asked.
Мы ведь не варвары.
We are not barbarians.
— Варвары! Варвары!.. — закричал молодой солдатам снаружи.
Barbarians! Barbarians!’ yelled the young man to the troops outside.
noun
[Кричит мужчина] Варвары!
Front pew, right leg. Vandals!
Может показаться, что здесь прошла армия варваров.
You might think an army of vandals just passed through.
Я должен тебе сказать, Европа вывела поколение варваров и неблагодарных дикарей.
I'll tell you Europe is breeding a generation of vandals and ingrates.
   — Подумать только, до чего эти варвары нас довели!
Imagine what these vandals have reduced us to.
Вы — человек с разорванной душой, современный, бесчестный, бесполезный, ненадежный варвар.
The man of parts, in parts, the modern, disgraceful, useless, undependable, fragmented, vandalizing man.
— Варвары! — воскликнул мсье Эркюль, а мсье Клеман профессиональным жестом погладил его по плечу.
       'Vandals,' Monsieur Hercule said, and Monsieur Clément touched him with a soothing undertaker's hand.
Возьмите гота, гунна и вандала, смешайте их и прибавьте разбойника-варвара, а потом напоите это существо допьяна – и получится англичанин. Боже мой!
Take a Goth, a Hun, and a Vandal, mix them together and add a Barbary rover; then take this creature and make him drunk-and you have an Englishman.
На мой взгляд, Брошенные Земли нужны Империи только как буфер между нею и варварами, но кто знает... - Теперь мы знаем: Нечисти известно, что мы здесь, - сказал Шишковатый.
You would think the Empire might value the Empty Land as a buffer against the vandals, but, as I say, you never know…” “Now we know the Evil are aware of us,”
Роботы! Я боялась пошевелиться. А потом меня схватили. Тимитц, похоже, сумела взять себя в руки. Она говорила спокойно, глядя шерифу в глаза. Альвар смотрел на ее бледное маленькое личико и думал, что вот перед ним — «крушитель роботов», варвар, преступница, пьяница, поселенец.
I didn’t dare move. And then your robots caught me.” Timitz, drained of all emotion, looked up at the Sheriff. Kresh stared into that wan little face. Robot basher, vandal, criminal, drunk, Settler.
А потом меня схватили. Тимитц, похоже, сумела взять себя в руки. Она говорила спокойно, глядя шерифу в глаза. Альвар смотрел на ее бледное маленькое личико и думал, что вот перед ним — «крушитель роботов», варвар, преступница, пьяница, поселенец. Он ненавидел таких людей.
And then your robots caught me.“ Timitz, drained of all emotion, looked up at the Sheriff. Kresh stared into that wan little face. Robot basher, vandal, criminal, drunk, Settler. She was all those things, and those were all things he hated.
noun
А из тебя варвара Аттилу.
And you into Attila the Hun.
Он так громко кричал, что все в магазине смотрели на меня словно я - варвар Атилло.
He screamed so loud the whole store was staring at me like I was Attila the Hun.
Современный идеал — рыцарственный джентльмен, а не варвар-гунн.
The present ideal was the knightly gentleman, not the Hun.
Тем более, ни один варвар никогда не поднимет дубины на англосакса.
Not to mention there’s not a Hun could lift a torch to an Englishman.’
– Бедные ребята! Наверное, их офицерами были Кэмпбеллы. Жестокие варвары!
"Th' puir wee lads. Musta had Campbells f'r officers. Atrocity committin' Huns!
Однажды он услышал, как кто-то из подчиненных пошутил: «Это не Ганс-жид, а Аттила-варвар».
he heard one of them joke, “rather more like Attila the Hun.”
С голубыми глазами, как у всех этих фашистов: гунн, варвар, выпущенный на волю посреди Манхэттена, сморщенный маразматик.
So old, practically ready for stuffing, with blue eyes, just like all the Nazis, a Hun on the loose in midtown Manhattan, faded and senile;
noun
Либер разработал доктрину terra nullus, под которой понимались земли, населенные варварами, идолопоклонниками, язычниками или некрещеными людьми, которых христиане по большому счету считали несуществующими.
Lieber identified the doctrine of terra nullus, which referred to a land inhabited by heathens, pagans, infidels or unbaptized persons, whom Christians treated in a fundamental sense as not existing.
Как мы продемонстрируем, категория <<вновь открытые земли>> включает земли коренных народов, которых в различных христианских державах Европы называли нехристианами, например <<язычниками>>, <<варварами>>, <<идолопоклонниками>> и <<безбожниками>>.
As we shall demonstrate, the category "newly discovered lands" includes the lands of indigenous peoples categorized at that time by various Christian powers of Europe as non-Christians, for example, "heathens", "pagans", "gentiles" and "infidels".
Судья Джозеф Стори (1779 - 1845 годы) выдвинул аргумент против этого первоначального свободного существования, написав, что <<поскольку они были язычниками, варварами и дикарями>>, индейцы <<не имели права обладать прерогативами, принадлежавшими полностью суверенным независимым народам>>.
Justice Joseph Story (1779-1845) revealed the argument against that original free existence when he wrote "As infidels, heathens, and savages", the Indians "were not allowed to possess the prerogatives belonging to completely sovereign independent nations".
На основе этих положений Британская корона действовала с тем пониманием, что предыдущие папские дарственные Португалии и Испании не могли правомерным образом запретить Британской короне посещать и захватывать земли <<язычников и варваров>>, которые до этого времени <<были неведомы всем христианам>>.
With that language, the British crown was acting on the view that previous papal grants to Portugal and Spain could not rightfully bar the British crown from voyaging and appropriating lands of "the heathen and infidel" which before this time "have been unknown to all Christian people".
42. В конечном итоге юристы правительства Соединенных Штатов представили в Верховный суд заключение, которое частично было основано на доктрине открытия и событиях эпохи папских булл Ватикана; в нем американские юристы заявляли, что в международном праве признан принцип, в соответствии с которым <<земли язычников и варваров>> могли быть свободно изъяты <<христианскими народами>>.
42. Eventually, United States government attorneys filed a brief with the Supreme Court that was based in part on the Doctrine of Discovery and the era of the Vatican papal bulls; in it they argued that it was a well-recognized principle in international law that "the lands of heathens and infidels" were open to acquisition (taking) by "Christian nations".
Они включили сведения об эпохе папской буллы Romanus Pontifex: <<До начала великой эпохи географических открытий во второй половине XV столетия христианские народы Европы приобретали юрисдикцию в отношении недавно открытых земель, которые были им дарованы папами, претендовавшими на то, что они могут предоставлять христианским монархиям право приобретать территории, принадлежавшие варварам и язычникам>>.
They included a discussion of the era of the papal bull Romanus Pontifex: "Prior to the great era of discovery beginning in the latter part of the fifteenth century, the Christian nations of Europe acquired jurisdiction over newly discovered lands by virtue of grants from the Popes, who claimed the power to grant to Christian monarchs the right to acquire territory in the possession of heathens and infidels."
Таким образом, в своей булле папа Александр VI даровал Испании все земли, кроме тех, которые раньше были заняты любым другим христианским [курсив в первоначальном тексте] государством; и в соответствии с патентом, выданным королем Англии Генрихом VII Джону Каботу и его сыновьям, они могли <<искать и открывать любые острова, районы и провинции где бы то ни было, которые могли принадлежать язычникам и варварам>> а также <<покорять, захватывать и владеть этими территориями в качестве его вассалов и наместников>>.
Thus the bull of Pope Alexander VI reserved from the grant to Spain all lands, which had been previously occupied by any other Christian [original emphasis] nation; and the patent granted by Henry VII of England to John Cabot and his sons, authorized them "to seek out and discover all islands, regions, and provinces whatsoever, that may belong to heathens and infidels''; and "to subdue, occupy, and possess these territories, as his vassals and lieutenants".
Ты соврал, варвар.
You lying heathen.
Вокруг одни варвары и дикари.
We're surrounded by heathens.
И ничего, что ты варвар.
It's okay that you're a heathen.
Отбывай свой срок с честью, варвар.
Serve your time with honor, heathen.
- Это не Калифорния, земля варваров.
- This is not California, land of the heathen.
Не ставь меня на одну доску с этими варварами.
I mix with these heathens.
Это микрофибра, изготовленная в Пакистане, ты, варвар.
That is a microfiber blend from Pakistan, you heathen.
А то мы всего лишь кучка варваров, лежебок и пьяниц.
We're just a bunch of boozing, TV-watching, heathens.
Мне нужно напомнить миру, что я не гиперсексуальный варвар, какой выставила меня Нелли Юки.
I need to remind the world that I am not the hypersexual heathen Nelly Yuki labeled me.
Они варвары – ну, часть из них варвары, а остальные католики.
They're heathen - well, some of them are heathen and the rest are Catholics.
— Все варвары одинаковы.
“All heathen are alike.”
Они варвары, но не трусы.
They’re heathens but they’re not cowards.”
Что, если именно он — цель варваров?
What if that’s the heathen’s real objective?”
Мы противостоим обыкновенным варварам и не более того.
We’re after heathen bandits and no more.”
И не утаптывай ногами, варвар!
Don’t tamp it with your feet, you heathen!
Я ничем не обязан варварам и католикам.
I owe nothing to heathens and Catholics.
Он варвар, враг, и он чуть не убил тебя.
He's a heathen devil and he almost killed you."
noun
Королева Варваров, ест собственных детей, запеченных в тесте.
The Queen of the Goths eats her own children baked in a pie.
Готты схватили меня возле Сирмии, я там был речным патрульным, плавал в лодке по Данапрису. А потом меня продали варвару Одоакру.
I was captured by the Goths at Sirmium while I was patrolling the Danube in my boat, and then sold to Odoacer’s Heruli.
— А среди других мальчиков он пользуется популярностью? — Стрэнд счел, что пока рановато говорить этому милому и религиозному молодому человеку, что в запасных у него играет варвар.
“Is he popular with the other boys?” Strand didn’t think it was the time to tell that serious young religious man that he had a Goth in his backfield.
Гуляя рука об руку с девушкой где-то в Дельфах, среди бережно хранимых развалин, которые зевают от скуки, глядя на реликвий послехристианской эпохи — с равнодушием варвара.
Somewhere walking hand in hand with a girl among the great stored stones of Delphi which seem to yawn at post-Christian relics—the Goth of a yawn.
Два столетия назад он написал примерно то же самое о Британской империи, где якобы никогда не заходит солнце, и о толстозадых ублюдках американцах, и это заставило меня понять, что, когда пробьет час, я буду на стороне варваров.
Two centuries before the shit hit the fan he was really writing about the English Empire, where the sun never set, whether he knew it or not, and the fat-ass bastard Americans and it made me realize that when the time comes I’m going to be one of the Goths.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test