Translation for "варварская" to english
Translation examples
adjective
в результате варварской и преступной агрессии НАТО
the barbaric and criminal NATO aggression
Как же Эритрея отреагировала на этот варварский акт?
How did Eritrea respond to this barbaric act?
Эти нападения носили поистине варварский характер.
Those attacks were truly barbaric.
Такие варварские акты нередко остаются безнаказанными.
- These barbaric acts often go unpunished.
Они одни сказали "нет" прекращению этой варварской войны.
They alone have said “no” to ending this barbarous war.
Индонезия осуждает эти варварские террористические акты.
Indonesia condemns those barbaric terrorist acts.
По любым меркам, эти законы являются варварскими.
Those laws were barbaric by any standards.
Мир знает о варварских действиях Индии в Кашмире.
The world knows about Indian barbarism in Kashmir.
Это варварское преступление будет всегда частью истории Германии.
This barbaric crime will always be part of German history.
:: решительно осудил этот преступный и варварский акт насилия;
- strongly condemned these barbaric and criminal acts of violence;
- Это было варварски.
-That was barbaric.
Было непростительным... варварским
Was inexcusable... Barbaric.
Это варварское время.
These barbaric times.
Эти капканы варварские.
They're barbarous, those things.
Это варварский ритуал.
It's a barbaric ritual.
Это варварские народы.
These are barbaric people.
еЩе одна варварская Фиговина.
Another barbaric figovina.
Эта отвратительная, варварская...
It is a hideous, barbaric...
Больше варварского рычания.
More of a barbaric growl.
Ополчение некоторых варварских народов защищалось гораздо лучше.
The militias of some barbarous nations defended themselves much better.
В этих так на- зываемых варварских обществах каждый человек, как уже указано, является воином.
In those barbarous societies, as they are called, every man, it has already been observed, is a warrior.
В новое время бедным и варварским народам трудно защищаться от народов богатых и цивилизованных.
In modern times the poor and barbarous find it difficult to defend themselves against the opulent and civilised.
В древние времена народам богатым и цивилизованным было трудно защищаться от народов бедных и варварских.
In ancient times the opulent and civilised found it difficult to defend themselves against the poor and barbarous nations.
Для ограждения их от варварских туземцев необходимо, чтобы места, где товары находятся на складе, были до известной степени укреплены.
To defend them from the barbarous natives, it is necessary that the place where they are deposited should be, in some measure, fortified.
Некоторые отдельные отрасли торговли, которые ведутся с варварскими и нецивилизованными народами, требуют чрезвычайного покровительства.
Some particular branches of commerce, which are carried on with barbarous and uncivilised nations, require extraordinary protection.
Африка, равно как некоторые из стран, объединяемых под общим наименованием Ост-Индии, населена варварскими народами.
Africa, however, as well as several of the countries comprehended under the general name of the East Indies, are inhabited by barbarous nations.
Мыс Доброй Надежды был населен народом, почти столь же варварским и столь же неспособным защищать себя, как и туземцы Америки.
The Cape of Good Hope was inhabited by a race of people almost as barbarous and quite as incapable of defending themselves as the natives of America.
После нашествия варварских народов, разрушивших Римскую империю, латинский язык постепенно вышел из употребления во всех странах Европы.
After the irruption of the barbarous nations who overturned the Roman empire, Latin gradually ceased to be the language of any part of Europe.
Такая армия может содержаться лучше всего богатым и цивилизованным народом, и в то же время только она может защищать его от вторжения бедного варварского соседа.
Such an army, as it can best be maintained by an opulent and civilised nation, so it can alone defend such a nation against the invasion of a poor and barbarous neighbour.
Наша одежда варварская, Все у нас варварское.
Our dress is barbaric. Everything about us is barbaric.
– О, ничего варварского.
Oh, nothing barbaric.
— Варварские времена.
These are barbaric times,
— У них варварская тактика.
In barbarous tactics.
– Какой варварский обычай!
“What a barbaric custom.”
— А как насчет по-варварски?
    “How about barbaric?”
Эта варварская тарабарщина?
That barbaric tongue?
– Фамилии – варварский обычай.
Surnames are barbaric.
Что-то варварское было в нем.
There was something barbaric about him.
adjective
Нападения маоистов на представителей демократического государства и гражданских лиц всегда неприемлемы и нередко носят варварский характер.
Maoist attacks against representatives of the democratic State and civilians are always inacceptable and, frequently, barbarian.
В IV веке возникает обширное племенное объединение под главенством кыргызов, по своему характеру аналогичное варварским западноевропейским королевствам.
In the fourth century, a vast association of tribes resembling the barbarian kingdoms of Western Europe was formed under the supremacy of the Kyrgyz.
Китайское правительство и китайский народ заявляют о своем глубочайшем возмущении, сурово осуждают этот варварский акт и выражают самый решительный протест.
The Chinese Government and people express their utmost indignation and severe condemnation of the barbarian act and lodge the strongest protest.
Делегация Украины убеждена в том, что варварские и принудительные методы, используемые экстремистскими группами с целью подрыва мирных усилий, должны решительно искореняться.
The delegation of Ukraine is convinced that the barbarian and forcible methods used by the extremist groups with the aim of undermining peace efforts must be resolutely eradicated.
В интересах применения международного европейского права народы всего мира подразделялись на цивилизованные, полуцивилизованные и нецивилизованные или даже, по определению Лоримера, на цивилизованные, варварские и дикие.
For the purposes of applying European international law, the world's populations were categorized as civilized, half civilized and uncivilized, or according to Lorimer, as civilized, barbarian and savage.
Мы не должны судить о государствах по недостойным делам отдельных граждан, как не должны судить о народах по историческим ошибкам, навязанным им порочными лидерами или варварскими идеологиями.
We should not judge States for the undignified deeds of certain citizens, nor peoples for the historic accidents imposed on them by abusive leaders or barbarian ideologies.
После этих варварских нападений сотни тысяч граждан подвергались отравлению газом, что может иметь продолжительные последствия для здоровья всего населения и окружающей среды как в Союзной Республике Югославии, так и в регионе, включая весь континент и Средиземноморье.
Following these barbarian attacks, hundreds of thousands of citizens were exposed to gas poisoning, which may leave lasting consequences on the overall health of the population and on the environment, both in the Federal Republic of Yugoslavia and in the region, including the entire continent and the Mediterranean.
Нападение натовских агрессоров на посольство Китайской Народной Республики в Белграде является беспрецедентным варварским преступлением, навсегда унесшим жизни сотрудников посольства - китайских дипломатов и их коллег, и причинившим огромный материальный ущерб, в результате которого было разрушено здание китайского посольства.
The attack of the NATO aggressors on the Embassy of the People's Republic of China in Belgrade represents an unprecedented barbarian crime which caused an irretrievable loss of life among the members of the Embassy's staff - Chinese diplomats and associates - as well as great material destruction in which the building of the Chinese Embassy was demolished.
В число таких рекомендованных русской школе пособий, одним из авторов которого является нынешний премьер-министр Эстонской Республики М. Лаар, входит учебник "Очерки истории эстонского народа", посредством беспринципного замалчивания или грубой фальсификации крупных исторических событий изображающий Россию варварской страной, а Эстонию - форпостом европейской цивилизации в противостоянии восточному варварству.
Among the recommended textbooks of this kind in the Russian schools is one, which counts among its authors the current Prime Minister of Estonia, Mart Laar, entitled "Essays in the history of the Estonian people"; by means of unprincipled silence or gross falsification of major historical events, this book depicts Russia as a barbarian country and Estonia as an outpost of European civilization confronting Eastern barbarism.
Славная варварская музыка!
Nice barbarian music!
В это варварское место?
That barbarian garden?
Седой варварский конский хвост.
We got gray hair ponytail barbarian.
Хватит нести этот корпоративный варварский бред.
Spare me the corporate barbarian spiel.
Но одновременно – это жестокая и варварская цивилизация.
But also tough and barbarian culture.
Это варварское место - ее естественная среда обитания.
Well, that barbarian garden's her natural habitat.
Эти подушки были уложены по-варварски, неуклюже.
These pillows have been arranged with a barbarian-like gracelessness.
Она говорит это дело рук... варварского короля дьявола.
She says it is the work... of the barbarian devil king.
этот дом был пуст со времени последней атаки варварских племен.
This place has been vacant since the barbarian's attack.
Для варварски примитивного товаровладельца, даже для западноевропейского крестьянина, стоимость неотделима от формы стоимости, и потому накопление сокровищ в виде золота и серебра является для него накоплением стоимости.
To the simple owner of commodities among the barbarians, and even to the peasant of Western Europe, value is inseparable from the value-form, hence an increase in his hoard of gold and silver is an increase in value.
Варварская экзотика, куда без нее?
Barbarian exoticism, where without it?
– Не так уж плохо для варварского вождя, а?
Not bad for a barbarian warlord, eh?
Ты, большой варварский бык!
You great ox of a barbarian!
Христианство сделало варварской нашу душу, а теперь наука делает варварским наш интеллект.
Christianity made us barbarians of the soul, and now science is making us barbarians of the intellect.
– Этот сын – настоящий варварский дьявол.
This son is a real barbarian devil.
Боевая высадка на варварскую планету.
Battle landing on a barbarian planet.
В каком-то смысле она твое творение, ибо именно ты передал ей варварскую речь и варварские мысли.
She’s your creation in some ways, for it was you who gave her barbarian speech and barbarian thoughts.
Эти ваши варварские дьяволы не для меня.
None of those barbarian devils, thank you.
— Это такая варварская шуточка, да?
“That’s a little barbarian humor, right?
adjective
40. Специальный представитель по-прежнему получает сообщения о применении в тюрьмах Камбоджи несоразмерных и варварских наказаний за предполагаемые нарушения тюремного распорядка.
40. The Special Representative continues to receive reports of the use of excessive and uncivilized punishments in Cambodian prisons for alleged infractions of prison discipline.
Определение "жестокие и необычные наказания" включает варварские и бесчеловечные наказания, наказания, ущемляющие человеческое достоинство, и наказания, сопряженные с физическими страданиями.
Cruel and unusual punishments include uncivilized and inhuman punishments, punishments that fail to comport with human dignity, and punishments that include physical suffering.
27. Был затронут вопрос о глубоко укоренившихся последствиях колониального порабощения сознания, давшего начало социальной конструкции, опирающейся на коллективно исповедуемое заблуждение, при котором окружающий мир воспринимается как варварский.
27. An issue was raised concerning the pervasive consequences of the colonization of the mind, which is a social construction based on a shared ignorance that perceives others as uncivilized.
Такие варварские действия в Боснии потрясли мировое сообщество, однако аналогичные действия на Восточном Тиморе встречаются необъяснимым молчанием со стороны могущественных демократических наций, которые, повидимому, придерживаются различных взглядов на аналогичные ситуации.
Such uncivilized behaviour in Bosnia has shocked the world, but in East Timor has been met by incomprehensible silence from powerful democratic nations, which seem to have different judgements of similar situations.
30. Куба обращается к тем, кто отвечает за принятие политических и военных решений, с призывом отказаться от этой варварской установки, которая противоречит всем моральным принципам, в пользу подхода, основанного на том представлении, что средства обеспечения безопасности столь же важны, как и ее высокие цели.
30. Cuba calls on political and military decision makers to abandon this uncivilized strategy contrary to all ethical principles for one in which the means for achieving security are as important as its noble ends.
Когда власти в Асмэре пошли на этот варварский акт, Эфиопия направила в посольство Эритреи в Аддис-Абебе уведомление о том, что оно должно ограничить число своих дипломатов тремя сотрудниками и обеспечить, чтобы остальные сотрудники покинули Эфиопию к полудню в воскресенье, 7 июня 1998 года.
When this uncivilized act was initiated by the authorities in Asmara, Ethiopia ordered the Eritrean Embassy in Addis Ababa to limit the number of its diplomatic staff to three and to make sure that the rest left Ethiopia by Sunday, 7 June 1998, at noon.
34. Были выдвинуты важные международные предложения, в особенности "четверкой" и региональными и международными органами, по прекращению израильской агрессии против палестинского народа, но, к сожалению, Израилю не помешали совершить необоснованные, варварские удары, в результате которых лишь за последнее время насчитываются десятки убитых и раненых.
34. Important international proposals had been put forward, especially by the Quartet and by regional and international bodies to end the Israeli aggression against the Palestinian people but unfortunately Israel had not been prevented from following its unreasonable, uncivilized attacks, which had only recently left dozens more dead and wounded.
Варварский отстрел состоятельных людей.
It's uncivilized shooting persons of substance.
Александр Маркус хотел отреагировать на варварскую угрозу цивилизации. Для этого ему нужен человек с разумом воина.
Alexander Marcus needed to respond to an uncivilized threat in a civilized time and for that he needed a warrior's mind.
— Женщины воюют варварски, — сказал Растен.
"Women soldiers are uncivilized," added Rasten.
Лоуэр, и вообще англичане, обладают непредсказуемостью почти варварской;
Lower, and the English in general, had the unpredictability of the uncivilized;
Габриела прячется где-то в этих варварских, Богом забытых землях, и он отыщет ее.
Gabrielle was hiding somewhere in this uncivilized, godforsaken land, and Baron Coswold would find her.
Не может быть! Это глупый, варварский предрассудок, в который может поверить лишь невежественный дикарь.
It could not be true. It was a stupid uncivilized superstition, something an ignorant man or a savage might believe.
Его покрасневшие зеленые глаза блестели на грязном лице, придавая ему абсолютно варварский вид.
His bloodshot green eyes glittered in his grimy face, making him look completely uncivilized.
Я отдал ключ портье, и он спросил, когда я вернусь. - А что, разве могут не впустить? - спросил я, и он вытаращил на меня глаза, будто своим варварским вопросом я его огорошил, нарушил правила игры.
The counter clerk asked what time I’d be back as I handed him the key and I said: ‘Why, will I get locked out?’ and he stared at me as if I wasn’t playing the game by popping that uncivilized question.
adjective
1075. По возвращении домой мужчина увидел, что его дом варварски разрушен.
When he returned to his house, he found it vandalized.
Медицинские учреждения были разграблены и варварски разрушены, а медикаменты стали недоступны.
Health facilities were looted and vandalized and medical supplies became unavailable.
Образовательные учреждения, варварски разрушенные вооруженными террористическими группами или использующиеся ими в незаконных целях
Educational institutions vandalized and used for illicit purposes by armed terrorist groups
Хевронские поселенцы нападают на жителей, в том числе на детей по дороге в школу, и варварски разрушают здания.
Hebron settlers have attacked inhabitants, including children on their way to school, and vandalized buildings.
Больницы и поликлиники, варварски разрушенные вооруженными террористическими группами или переставшие функционировать в результате действий этих групп
Hospitals and health-care centres vandalized and rendered inactive by armed terrorist groups
Повреждены и варварски разрушены магазины, подожжен как минимум один автомобиль, а более десятка автомобилей повреждено.
Stores were damaged and vandalized, at least one car was set on fire and over a dozen cars were damaged.
152. Еще до апреля в Гассанийе (Идлиб) была варварски разрушена церковь, скульптурные сооружения были разбиты, а иконы замазаны краской.
152. Prior to April, a church in Ghassaniya (Idlib) was vandalized, its statues dismembered and icons painted over.
Практически все посольства и резиденции были либо разграблены, либо варварски разрушены неистовствующими группами участников переворота, утвердившимися сейчас во Фритауне.
Virtually all embassies and residences were either looted or vandalized by the ravaging group of coup plotters now in Freetown.
Поселенцы постоянно нападали на палестинцев, включая детей и престарелых, и варварски разрушали их собственность, в большинстве случаев совершенно безнаказанно.
Settlers have repeatedly attacked Palestinians, including children and the elderly, and vandalized their property, in most cases with complete impunity.
86. Комитет рассмотрел также вопросы, касающиеся проведения антисемитских мероприятий и разжигания ненависти, а также варварского отношения к религиозным объектам.
86. The Committee also addressed anti-Semitic events and hate speech, as well as vandalism of religious sites.
Очевидно, сегодня на перемене какой-то мальчишка поступил варварски со шкафчиком Оливера.
Apparently, uh, during recess today, some kid vandalized...
Многие артефакты были варварски разрушены.
A lot of objects were vandalized.
Он остался недоволен варварским устаревшим оснащением сборщиков и потерей такого количества продукта.
He was dismayed at the extensive vandalism to the melange harvesting equipment and the loss of so much product.
Во время затемнения, вызванного отключениями электроэнергии, какие-то достойные осуждения типы варварски погромили музей и – не иначе, в виде низкопробной шутки – перенесли скелет Сью на территорию колледжа.
In the blackout, some reprehensible types had vandalized the museum and relocated Sue's skeleton to a local campus as some kind of bizarre practical joke.
Ведь пока мораль — и это одинаково применимо к духу любви к ближнему и к духу варварской орды — находится на подъеме, «Не делай!» есть лишь оборотная сторона и естественное следствие «Сделай!».
For as long as a particular morality is in the ascendant—and this is just as valid for the spirit of “Love thy neighbor” as it is for a horde of Vandals— “Don’t!” is still only the negative and natural corollary of “Do!”
На этот раз они высадились недалеко от мавзолея Ага-хана411, потом прошли пешком по дюнам около мили, чтобы посмотреть на разрушенный коптский монастырь святого Симеона: варварски искалеченный шестью веками нашествия бедуинов, он все еще мощным призраком возвышался над окрестностями.
This time they landed below the Aga Khan’s mausoleum, then walked a mile over the dunes to the ruined Coptic monastery of Saint Simeon: vandalized by six centuries of Bedouin nomads, but still a powerful ghost.
adjective
Типично варварское поведение.
In fact, it's downright pagan and heathenish.
Итак, эта милая крошка, как ее? Шарлотта… нет, к черту, это слишком варварское для нее имя!
It’s that fair chit, eh? Charlotte—no, damn it, some heathenish name!”
Она последовала совету развращенного варварского инструмента рукоблудного сладострастия, и вот к чему это привело.
She’s taken the advice of a depraved, heathenish instrument of onanistic pleasure, and this is where it’s led her.
Большая часть персонала расходилась по своим постам, словно… Доннан как-то видел, как скот брел по настилу скотопригонного двора… И сейчас лишь немногие сохраняли способность действовать сознательно. Доннан, конечно, мог бы удивиться тому, как люди приспосабливаются к ситуациям: например, Большой Юл, спасший трех человек во время шторма на Убале – или как там называлась эта варварская планета? – или отчаянно рыдающий сейчас добрый лингвист Мюрдок, искавший тогда хоть кого-то, кто мог заменить Юла у торпедной установки… Но Доннан столько удивительного повидал в жизни, что уже не поражался ничему.
Most personnel had gone to their posts as directed ... the way Donnan had seen cattle go down a stockyard chute. A working minority still put some snap into their movements. He might have been astonished, in some cases, at what people fitted which category—big Yule, for in-stance, who had saved three men’s fives when the storm broke loose on Ubal, or whatever the heathenish name of that planet had been, now uselessly wailing, and mild little Murdoch the linguist locating someone else to man Yule’s torpedo tube—but Donnan had knocked around too much in his day to be surprised at anything people did. When he felt the quiver and heard the low roar as the U.S.S.
adjective
О, я рад что моё понимание варварской фантастики является для вас источником веселья.
Oh, I'm glad my grasp of Gothic fiction is a source of amusement for you.
Его имя уже стало легендой, варварской легендой, сотканной из тьмы и страха.
His name was already legend, gothic with darkness and dread.
Следом за ней вниз по ступенькам бежала одетая в кожу уродливая молодая женщина с бритой головой и варварски подведенными глазами.
Running after her was an ugly young woman with a shaved head and Gothic eye makeup, dressed in leather.
Все столпились, глядя на небо со множеством пылевых туманностей, этаких огромных стен, гигантских звездных яслей, которые возвела вечность, зловещих, варварских, угрожающих, очерченных случайными пятнами света, вроде памятника Вашингтону и «Белого орла».
They’d stood around looking at a sky filled with dusty clouds like great walls, vast star nurseries that rose forever. It was eerie, gothic, ominous, illuminated by occasional smears of light, like the Monument and the White Eagle.
– Мы любим друг друга, – драматическим голосом произнесла она, широко раскрыв глаза, – а Джайлз жестоко и по-варварски обходится со мной. Он не позволяет мне оставаться с ним наедине, но мне это так нужно, мисс Моррисон… Могу я называть вас просто Роуз?
"We are very much in love," she said dramatically, her eyes wide on her new friend. "But Giles is being cruel and quite gothic and has forbidden me to be alone with him. But I must, Miss Morrison—may I call you Rose?
Ей сказали, что она должна стать вашей женой, – довольно варварски и несвоевременно – и тут появляется Огэстес Фонхоуп, который выглядит – вы должны признать это – как принц из сказки. И он не придумывает ничего лучше, кроме как повернуться спиной ко всем женщинам, завлекающим его, и полюбить Сесилию!
She was informed that she was to become your wife – quite gothic, and most ill-judged! – and along came Augustus Fawnhope, looking, you will own, like a prince out of a fairy-tale, and what must he do but turn his back on all the poor females who were setting their caps at him, and fall in love with Cecilia’s beauty!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test