Translation for "вар" to english
Вар
noun
Translation examples
noun
Другая же часть, которая не была непроницаемым, стальным шкафом с алфавитными карточками, бурлила, как котел с варом.
But the other part of my mind which was not the nice, cool, steel filing cabinet with alphabetical cards was boiling like a kettle of pitch.
Он слез вниз и увидел, что шаман не только поставил палатку, но и развёл огонь, и уже варил на нём кофе.
He clambered down and found that the shaman had not only pitched the tent but had conjured a fire into being, and was brewing some coffee.
Варя с осуждением покосилась на спящего и залилась краской – из-под длинных ресниц на нее глядели серьезные глаза, ярко-голубые и с очень черными зрачками.
Casting a glance of disapproval at the sleeper, Varya had suddenly blushed bright red—the clear blue eyes with the pitch-black pupils were peering gravely at her from under their long lashes.
Щели между досками заливали варом, поэтому палуба казалась улицей, вымощенной в соответствии со смелым фантастическим проектом. Нос поднимался высоко вверх и загибался над палубой.
The crevices between the planks were sealed with pitch, so that the decks seemed terraces paved in a bold, Wolfe,_Gene_-_Book_of_the_New_Sun_4_-_The_Citadel_of_the_Autarch fantastic design. She was high in the bow, with a stem that curled back upon her.
Хотя тут был не жаркий Гвинейский залив, где вар пузырился в палубных швах и смола капала сверху, тем более не Красное море — век бы его не видать, — температура достигала восьмидесяти градусов по Фаренгейту, и тень никому бы не помешала.
it shone on the new-cleaned decks, but soon they were hidden from view by awnings, for although this was not Gulf of Guinea hot, with the pitch bubbling from the seams and tar dripping from on high, still less the Red Sea of infamous memory, the temperature was in the eighties and shade was grateful.
К счастью, мы, ахейцы, по праву считались лучшими кораблестроителями, наши леса изобиловали высокими, прямыми соснами и елями, чтобы рубить на мачты и варить смолу, у нас было вдосталь рабов, из волос которых плели канаты, и скота, из шкур которого кроили паруса.
Luckily we Greeks built by far the best ships and owned vast forests of tall straight pines and firs to fell, as much pitch from their resin as we needed, sufficient slaves to donate hair to mesh it with, enough cattle for the hide sails.
Доктор потянулся, огляделся вокруг, натолкнулся на каменные, сердитые физиономии полуютовых и понял, что липкость его подошв объясняется приставшими к ним смолой и варом: цепочка грязных следов шла по чистой палубе от места, где он спал к поручням, где стоял теперь.
He stretched, gazed about him, met the stony, disapproving faces of the afterguard and realised that the gumminess of his feet was caused by tar, pitch and resin on his shoes: a trail of dirty footsteps led across the clean deck from the place where he had slept to the rail where he now stood.
Все пространство между внешней, первой и второй стенами было вымощено камнем, и швы между ними промазали разогретым варом, дабы сделать их водонепроницаемыми. Над цистернами возвели крыши — в результате получилось огромное кольцо, окружавшее по периметру всю вершину. Сами римляне не постеснялись бы такого сооружения.
Paving stones lined every inch of space between the long, snaking, concentric stone rings, joins made impervious to water with barrels of heated pitch. The cisterns were roofed over, forming a massive conduit that ringed the whole eighteen acres of summit, a feat of engineering the Romans themselves would have been proud to claim.
Десять-двенадцать человек, находившиеся на «Камараде», бросили горящие факелы в кучи вара, серы, битума, подложенные под смолистую древесину, закинули кошки на испанский фрегат и, пользуясь остолбенением испанцев, бросились в воду, вплавь добрались до шлюпки за кормой и перерезали канат, на котором она была привязана.
The ten or twelve men, who mounted the Caramada , hurled their torches among the heaps of sulfur, bitumen and pitch, which were found scattered across the deck between resinous wood, which cluttered the hold, then threw the grapples boarding between the griselle of the frigate; therefore, taking advantage of the amazement of the Spaniards, threw themselves into the water, swimming to the lifeboat that was found behind the stern and severing the rope that held it.
Из-за жары смола на снастях плавилась и капала на палубу, вар, используемый для конопачения, тоже, похоже, был замешан, и Стивен, оттянув мешок, наблюдал, как они моют, посыпают песком и полируют камнем пространство вокруг него: он оказался на испещренном пятнами острове в окружении моряков, спешащих побыстрее закончить работу, чтобы побриться и одеться в чистое.
In the heat the tar on the rigging melted and fell on the deck; the pitch used in caulking the seams melted too; and Stephen, plucking off his bag, saw that they had scrubbed, sanded and holystoned all round him - that he was in a spotted island, surrounded by impatient seamen, eager to be done with their work so that they could shave and put on their Sunday clothes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test