Translation for "вандервельда" to english
Вандервельда
Translation examples
Ренодель, Гед, Вандервельд во Франции и Бельгии;
Renaudel, Guesde and Vandervelde in France and Belgium;
Без представительных учреждений мы не можем себе представить демократии, даже и пролетарской демократии, без парламентаризма можем и должны, если критика буржуазного общества для нас не пустые слова, если стремление свергнуть господство буржуазии есть наше серьезное и искреннее стремление, а не «избирательная» фраза для уловления голосов рабочих, как у меньшевиков и эсеров, как у Шейдеманов и Легинов, Самба и Вандервельдов.
We cannot imagine democracy, even proletarian democracy, without representative institutions, but we can and must imagine democracy without parliamentarism, if criticism of bourgeois society is not mere words for us, if the desire to overthrow the rule of the bourgeoisie is our earnest and sincere desire, and not a mere "election" cry for catching workers' votes, as it is with the Mensheviks and Socialist-Revolutionaries, and also the Scheidemanns and Legiens, the Smblats and Vanderveldes.
Никакой это был не Базакбал, а малоизвестный бельгийский писатель Бертран Вандервельде. Перевод был сделан с французского, а называется роман...
It wasn’t the Bazakbal, either, it was a novel translated from the French, a book by an almost unknown Belgian author, Bertrand Vandervelde, entitled ...
возможно, пришел защищать интересы бельгийского писателя Бертрана Вандервельде: Флэннери беззастенчиво воспользовался его романом...
and partly he seems to have gone there to defend the interests of a Belgian writer who had been shamelessly plagiarized by Flannery, Bertrand Vandervelde....
Я читаю на ее лице то, что желает читать она, и добросовестно об этом пишу...» – «Слишком добросовестно, – сухо прерывает его Марана. – Как переводчик и представитель интересов Бертрана Вандервельде, автора романа „Смотрит вниз, где сгущается тьма“, который читает та женщина, я требую от вас прекратить заниматься плагиатом!» Флэннери бледнеет: кажется, его заботит лишь одно: «Значит, по-вашему, эта читательница поглощает романы Вандервельде?
I read in her face what she desires to read, and I write it faithfully.” “Too faithfully,” Marana interrupts him, icily. “As translator and representative of the interests of Bertrand Vandervelde, author of the novel that woman is reading, Looks down in the gathering shadow, I warn you to stop plagiarizing it!” Flannery turns pale; a single concern seems to occupy his mind: “Then, according to you, that reader ... the books she is devouring with such passion are novels by Vandervelde? I can’t bear it...”
Одновременно ты хочешь немедленно взять у Каведаньи «В сети перекрещенных линий» псевдо (или настоящего?) Флэннери, даже если это окажется «Смотрит вниз, где сгущается тьма» настоящего (или псевдо?) Вандервельде.
At the same time you want to ask Cavedagna if he can immediately let you read In a network of lines that enlace by the pseudo (or genuine?) Flannery, which might also be the same thing as Looks down in the gathering shadow by the genuine (or pseudo?) Vandervelde.
Ты листаешь ксерокопии и с первого взгляда понимаешь, что «Regarde en bas dans l’épaisseur des ombres» Бертрана Вандервельде не имеет ничего общего ни с одним из четырех романов, чтение которых ты вынужден был прервать.
You leaf through the photocopies and from the first glance you realize that this Regarde en bas dans l’épais-seur des ombres by Bertrand Vandervelde has nothing in common with any of the four novels you have had to give up reading.
Однако невыполнение известного условия брачного договора может привести к разрыву, чреватому для царствующей династии огромными издержками. Именно этим, во всяком случае, пригрозила ему госпожа в приступе гнева, после того как охрана вырвала у нее из рук едва начатый роман Бертрана Вандервельде...
But failure to fulfill the famous clause in the marriage contract would bring about a rupture very onerous for the reigning dynasty, as the lady did not hesitate to threaten in the storm of wrath that overwhelmed her when the guards tore from her hands a novel she had barely begun—the one by Bertrand Vandervelde, to be precise.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test