Translation for "важничающий" to english
Translation examples
adjective
Этой важничающей мученицы.
That self-important air of the martyr.
и, очевидно, важничающий автор.
And apparently, self-Important writer.
А сегодня мне важничать не хочется.
I'm in no mood to act important tonight.
Пожалуйста, после таких слов я начинаю важничать.
Please, that makes me sound too important.
Я и не думал важничать, Мари.
I haven't the slightest idea of the importance of Marie.
Это Хойнс, которого я знаю: эгоцентричный, важничающий...
This is the Hoynes I know self-centered, self-important...
Какого важничающего, самовлюбленного жулика они награждают в этом году?
What self-important, preening fraud are they honoring this year?
Как только они начинают важничать, они становяться абсолютно неконтролируемыми.
Once they begin to think they're important, they get absolutely out of hand.
Я надевал галстук, брал в руки чертежи и пытался важничать.
I wore a tie and carried a blueprint, and I tried to look important.
Равно как и важничающего старого чудилу.
Likewise, self-important old geezer.
Хайрам был занят и очень важничал.
Hiram was in charge and being important about it.
— Она просто думала, что ты слишком важничаешь.
She just thought you were too important for everyone.
По крайней мере, не таким пустым и важничающим, как я думала.
At least not as vain or self-important as I'd thought.
Бен Пейдж что-то вызнал у Хайрама и полон подозрений, потому что Хайрам важничает.
Ben Page got hold of Hiram and got suspicious when Hiram began acting important
Стоит и важничает, а ребёнок, которого он ищет, находится всего в пятнадцати метрах от него, а может, в десяти.
Policeman Stubo stood there making himself look important while the child he was looking for was only fifteen yards away, maybe ten.
Лео сначала важничал и скрытничал, а потом, наклюкавшись, кое-что выболтал об их здешней жизни.
At first Leo had been full of self-importance and secrets, but, as time passed and he came out of his shell, he blabbed a bit about the life they led there.
Важничающая малиновка невозмутимо прыгала вокруг, останавливаясь только тогда, когда пристально поглядывала на нас своим глазом-бусинкой.
A self-important robin hopped sedately about, stopping every now and then to regard us fixedly with one beady eye.
Я застал Каролину дома и в отличном настроении: Пуаро снова посетил ее и ушел незадолго до моего возвращения, и она порядком важничала.
She had had a visit from Poirot and was very pleased and important about it.
– Хм-м, – неопределенно промычала она, – не знаю… Конечно, Малфой всегда важничает, но… для пустой болтовни тема слишком серьезная…
‘Well,’ she said uncertainly, ‘I don’t know … it would be like Malfoy to make himself seem more important than he is … but that’s a big lie to tell …’
adjective
Майлз-сан никогда не задирал нос и не важничал.
Miles-san had never acted at all high-nosed or stuffy.
– Да, они очень важничают, – равнодушно поддакнула Джейн. Аполлидон все пялился на ее костюм.
"Well, they're pretty stuffy I guess," Jane said indifferently. He was still staring at her outfit.
adjective
Почти все они были очень милы держались, знаете ли, очень естественно и совсем не важничали.
Most of them were very nice, on the whole, sort of natural, not at all grand or condescending.
Как важничает эта девчонка - только потому, что она внучка какого-то графа! - говорила она об одной из товарок.
“What airs that girl gives herself, because she is an Earl’s grand-daughter,” she said of one.
— Когда же это? — Они гуляли вдвоем, совсем как если бы Квинт был его воспитатель — да он еще так важничал, — а мисс Джессел воспитывала одну только маленькую леди.
When they had been about together quite as if Quint were his tutor—and a very grand one—and Miss Jessel only for the little lady.
Покончив с этой процедурой, он опустился на стул, самодовольно улыбаясь. «Для детского писателя он что-то чересчур надувается и важничает, — подумал я. — Больше похож на сельского стряпчего или аукциониста».
He sat back in his chair – an inappropriately grand man for a children’s writer, I thought: more like a country solicitor or an auctioneer – and smirked. The smirk did not become him.
adjective
Старик хвалил мальчику свободу, возможность куда-то поехать и что-то сделать, хвалил и поддерживал в нем это чувство, хотя и посмеивался над тем, как он важничает.
Freedom, the ability to go somewhere and do something, freedom was what the old man praised and cherished in the young one, even while he mocked his self-importance.
Они вылетели утром из частного аэропорта неподалеку от Флоренции – небольшого и уютного, как в добрые старые времена: никаких очередей к окошку регистрации, никакого важничающего наземного персонала и никакого зала вылета;
They took off at nine thirty in the morning from a private airport near Florence. It was a small, inconspicuous airport that looked like one of the old fashioned kinds that never get used anymore. There were no lines of people in front of the check-in, no self-important ground personnel, and no departure lounge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test