Translation for "в-момент" to english
В-момент
Translation examples
in the moment
Для Организации Объединенных Наций каждый момент - момент истины, момент, когда нужно взглянуть на себя со стороны.
For the United Nations, every moment is the moment of truth, the moment to face itself.
Мы собрались сегодня в критически важный момент -- возможно, даже решающий момент -- для арабского мира.
We meet at a critical moment -- potentially a defining moment -- for the Arab world.
Происходит ли это с момента задержания или с момента предъявления обвинений или подтверждения возбуждения уголовного дела?
Is it at the moment of apprehension or the moment when charges are laid, or an indictment confirmed?
Нельзя упускать момента.
There is not a moment to lose.
- изгибающие моменты;
- bending moments,
кренящие моменты;
heeling moments;
По данному пункту было отмечено, что существуют моменты активного участия и моменты сохранения стратегического молчания.
On this point, it was noted that there were moments for active engagement and moments for strategic silence.
Это торжественный момент.
This is an auspicious moment.
На данный момент этого не видно.
This is not visible at the moment.
-Я полностью была в моменте.
-l was totally in the moment.
Было сказано... в момент гнева.
Was said... in the moment, in anger.
Чувства редко осознаются в момент ощущения.
Feelings are rarely understood in the moment.
Я просто говорю, что нужно жить в моменте.
I'm just saying you gotta live in the moment.
Анна решала все проблемы в момент их возникновения.
Anna dealt with everything in the moment, when it occurred.
Он вернулся обратно в момент, когда она была застрелена.
He was back in the moment when she was shot.
В момент, когда я ударю императора, мы оба умрем.
In the moment that I strike, the emperor and I will both die.
Моё восприятие реальности радикально изменилось в момент моей смерти.
My perception of the reality has radically changed in the moment of my death.
Ты должен быть полностью готов в момент когда придется сражаться не думая
You must be fully in the moment so you can fight without thinking.
Загнанный в момент , когда он пытался убить тебя, он потерял бдительность.
Caught up in the moment of trying to kill you, - he let his guard down.
Это был напряженный момент.
It was a tense moment.
Первый момент был во многом решающим.
This first moment was the critical one.
В какой-то момент он действительно испугался. Но не удивился.
There was a moment of fear, yes, but no surprise.
Ниже представлена полная запись мыслей несчастного животного от момента, когда оно начало свою жизнь до момента, когда оно ее закончило.
This is a complete record of its thoughts from the moment it began its life till the moment it ended it.
С этого момента Гермиона Грэйнджер стала их другом.
But from that moment on, Hermione Granger became their friend.
В этот самый момент дверь купе отодвинулась.
At that precise moment the door of their compartment slid open.
В этот момент лодка мягко стукнулась о стену причала.
At this moment the boat bumped gently into the harbor wall.
Чем полнее демократия, тем ближе момент, когда она становится ненужной.
The more complete the democracy, the nearer the moment when it becomes unnecessary.
И так-то вот всегда у этих шиллеровских прекрасных душ бывает: до последнего момента рядят человека в павлиные перья, до последнего момента на добро, а не на худо надеются;
And that's how it always is with these beautiful, Schilleresque souls:[27] till the last moment they dress a man up in peacock's feathers, till the last moment they hope for the good and not the bad;
Данный момент или какой-то момент в будущем?
This moment or some future moment?
Для него существует только данный момент, и этот момент такой, как есть.
To him there is only this moment, and this moment is as it is.
Атака была разобрана, момент за моментом.
The attack was dissected, moment by moment.
На данный момент – дай бог, только на данный момент.
For the moment, hopefully just for the moment.
Вот он, этот момент.
This is the moment.
С этого момента. Это как раз тот момент, где ты и должен им стать.
This is the moment. This is exactly the moment when you must.
Вслед за этим настал момент всех моментов.
And then there came a moment beyond all other moments.
— С момента, когда вы вошли туда, и до момента, когда вы вышли.
From the moment you got there to the moment you left.
Момент А фактически не создает момент В реальности.
Moment A does not really cause Moment B in reality.
В момент слабости,
In a moment of weakness,
Мы вернемся в момент.
We'll return in a moment.
И в момент слабости,
And in a moment of weakness,
На днях, в момент слабости,
Recently in a moment of weakness,
Он прикончит тебя в момент.
He will kill you in a moment.
Ты просто застала нас в момент...
You just caught us in a moment of....
Меч показался нам в момент опасности.
The sword presented itself to us in a moment of need.
А в момент экстаза, она вырвется на свободу.
In a moment of ecstasy, it would be unleashed.
Я ответила на его звонок в момент слабости.
I answered the call in a moment of weakness.
in-time
На момент разработки На момент средне-
At time of formulation At time of
Один из вопросов касается момента времени, в который следует оценивать акционерные опционы: на момент предоставления, на момент инвестиций или на момент использования.
One question relates to the point in time when stock options should be valued: at the time of granting, at the time of vesting, at the time of exercising?
Стороны могут согласовать любой момент передачи, однако этот момент не может быть более ранним по времени, чем момент заключения договора уступки.
Parties may agree as to the time of a transfer but that time may not be earlier than the time of the conclusion of the contract of assignment.
а) дебиторская задолженность, возникающая до момента уступки, передается в момент уступки; и
(a) a receivable arising up to the time of the assignment is transferred at the time of the assignment; and
Сообщение должно быть защищено от модификации с момента его отправления до момента его получения.
It must not be possible for the message to be modified between the time it is sent and the time it is received;
Она допускает возвращение в момент возникновения эффекта.
It allows this backwards in time effect.
В моменты волнения мне это помогает.
It helps me in times when I'm feeling unsure.
Не упрятал, а направил в момент кризиса.
- He sent you here in time of crisis.
Люди обращаются к Богу в момент кризиса.
People turn to God in times of crisis.
Крысы всегда прячутся в дырах в момент опасности.
Man, rats always run to holes in times of danger.
Почему в момент кризиса женщины изъясняются такими избитыми фразами?
Why in times of crisis do women speak fluent cliche?
Обычно, в моменты неудачи я не хочу ни с кем общаться.
I don't normally seek human contact in times of failure.
В момент глубоко эмоционального расстройства халананцы иногда... теряют контроль над своими способностями.
In times of deep emotional distress, Halanans sometimes... lose control of these abilities.
Если известны характеристики волны в один момент времени, то можно вычислить, какими они будут в любой другой момент.
Thus if one knows the wave at one time, one can calculate it at any other time.
И он верит, что в любой момент может опять обыграть меня.
He believes he can best me any time.
Его взгляд в этот момент остановился на Невилле, который судорожно сглотнул.
His gaze lingered this time on Neville, who gulped.
Она отвернулась, чтобы скрыть смятение – как раз вовремя, чтобы увидеть момент заката.
She turned away to hide her confusion and was just in time to see the sunset.
– Что-что, а время для меня, – ослабевшим голосом простонал Артур, – в настоящий момент – не проблема.
Time,” said Arthur weakly, “is not currently one of my problems.”
Однако на протяжении веков такие обстоятельства должны наступать в тот или другой момент.
In the course of ages such circumstances, however, must, at some time or other, happen.
– В настоящий момент я не буду больше о нем говорить, – закрыл тему Глубокий Мыслитель.
“I will speak of it no further in this present time,” said Deep Thought.
– Я вижу, как в момент затишья меж бурь мы дарим друг другу любовь;
I see us giving love to each other in a time of quiet between storms.
Сейчас был как раз такой момент.
This was such a time.
Но не в тот момент.
But not at the time.
– В данный момент – нет.
“Not at this time,”
— Но в такой момент
But surely, at a time like this...
— Сейчас как раз такой момент.
That was one of those times.
И мы будем ждать подходящего момента, да, подходящего момента.
And we bide our time, we bide our time.
— Где в этот момент был ты?
“Where were you at the time?”
В тот момент я был не в себе.
I was not in my senses at the time.
Особенно сейчас, в такой момент.
Especially at such a time.
В такие моменты
At times like this...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test