Translation for "в-боевых" to english
В-боевых
Similar context phrases
Translation examples
Участие женщин в боевых действиях и выполнение связанных с боевыми действиями обязанностей
Women's employment in combat and combat-related duties
боевые самолеты
Combat aircraft
Боевые машины
Combat vehicles
Он не участвовал в боевых действиях.
He wasn't in combat.
Корабль в боевой готовности.
The ship is in combat formation.
Ты ударила его в боевой ситуации...
Right, but in combat situation...
Вижу, Вы участвовали в боевых действиях, Вильямс.
I see you've been in combat, Williams.
А как может пригодиться печь в боевых условиях?
How do you use a microwave in combat anyway?
Но согласно ее личному делу... она не участвовала в боевых действиях.
But according to her records... She's never been in combat.
То что тебе жаль, что так вышло, не слишком-то много значит в боевой ситуации
Being sorry doesn't mean much in combat situations.
Армакон заплатил Ульвену, чтобы тот испытал прототипы нового оружия в боевых условиях.
Armakon paid Ullven to test prototypes for new weapons in combat situations.
Это было в Банши в боевых условиях, так что огни нельзя было включать.
I'm in a Banshee at night in combat conditions, so there's no running lights on the carrier.
Однако, я подготовила несколько компьютерных моделей, которые должны помочь Вам... понять работу 302ых в боевых ситуациях.
However, I've prepared several computer models which should help you... understand how the 302 handles in combat situations.
Разум лихорадочно заработал, ей противостоял противник, одолеть которого было трудно. Опытный убийца, знающий о Голосе и умеющий ему сопротивляться, знающий все боевые приемы, хитрости и уловки.
Knowing it, her mind churned. Here was no man to be overcome easily. Here was a killer wary of the Voice, wary of every combat stratagem, wary of every trick of death and violence.
И еще она не имела боевых ранений.
And never traumatized by combat.
Конструкция сугубо боевая.
The design is strictly combat.
Бекендорф был одет по-боевому.
Beckendorf was dressed for combat.
Сверкают боевые ножи.
Combat knives glint.
Этот сержант — боевой солдат.
The sergeant is a combat soldier.
— Приготовиться к боевому маневрированию. — Нет!
"Stand by for combat maneuvers." "No!
Заполненный боевыми дроидами.
Filled with combat droids.
– Перейти на боевое отделение?
Going over to Combat?
Боевой корабль Атрейдесов.
An Atreides combat pod.
Боевые действия закончились.
The fighting has ended.
A. Боевые действия в Могадишо
A. Fighting in Mogadishu
Члены Совета выразили озабоченность по поводу боевых действий в Кисангани и заявили, что боевые действия должны прекратиться.
Members of the Council expressed concern at the fighting in Kisangani and affirmed that the fighting had to stop.
37. Одним из путей проведения различия между последствиями санкций и последствиями боевых действий заключается в рассмотрении четырех сценариев: a) боевые действия и санкции (нынешние условия); b) боевые действия и отсутствие санкций (апрель 2003 года); c) отсутствие боевых действий и санкции; и d) отсутствие боевых действий и отсутствие санкций (2001 год, начало 2002 года).
37. One way to separate the impact of the sanctions from the impact of the fighting is to consider four scenarios: (a) fighting and sanctions (current conditions); (b) fighting and no sanctions (April 2003); (c) no fighting and sanctions; and (d) no fighting and no sanctions (2001, early 2002).
Боевые машины пехоты
Armoured infantry fighting vehicles
Прекращение боевых действий в Итури
Cessation of fighting in Ituri
Боевые действия в Экваториальной провинции
Fighting in Equateur province
- Да, я в боевом настроении.
- Yes. I'm in fighting mood.
Ты точно в боевой форме?
Are you sure you're in fighting shape?
Здорово вновь видеть тебя в боевой форме.
It's good to see you back in fighting form.
Приятно видеть его вернувшегося в боевую форму.
It's nice to see him back in fighting form.
Мы должны привести его в боевую готовность, как аэростат.
We've got to get it all in fighting shape, like a barrage balloon.
Я собираюсь быть в боевой готовности охватить каждый угол из несправедливого преимущества
♪ I'm gonna get myself in fighting trim ♪ ♪ scope out every angle of unfair advantage ♪
Раз ты здесь, я могу заодно и взглянуть, удостовериться, что все в боевой готовности для сегодняшнего вечера.
While you're here, I might as well have a quick look, make sure that everything is in fighting shape for tonight.
«Но у них хватило богатств, чтобы заплатить Гильдии за перевозку более чем двух тысяч боевых кораблей», – подумал Хават.
But they had the price of Guild passage for more than two thousand fighting ships , Hawat thought.
Он увидел, что столкнулся не с ребенком, пусть даже таким, как дети его народа, а с боевой машиной, рожденной для боя и с младенчества для боя тренированной.
He sees that this is not like a child of his own people, but a fighting machine born and trained to it from infancy.
На мгновение ему всерьез показалось, что Рон сейчас его ударит, но тут произошло кое-что похуже: Рон, сидя на метле, как-то обмяк, растеряв весь свой боевой пыл, и сказал:
He really thought for a moment that Ron might hit him, but then something much worse happened: Ron seemed to sag on his broom. All the fight went out of him and he said, “I resign.
Надо лишь, чтобы дальняя дорога не обессилила людей и коней, поэтому с завтрашнего утра минет не меньше недели, прежде чем вы услышите с севера боевой клич сынов Эорла.
But it is a long road, and man and beast must reach the end with strength to fight. A week it may be from tomorrow’s morn ere you hear the cry of the Sons of Eorl coming from the North.’
– Так всегда с джентльменами удачи.[43] Жизнь у них тяжелая, они рискуют попасть на виселицу, но едят и пьют как боевые петухи перед боем. Они уходят в плавание с сотнями медных грошей, а возвращаются с сотнями фунтов.
«Here it is about gentlemen of fortune. They lives rough, and they risk swinging, but they eat and drink like fighting-cocks, and when a cruise is done, why, it's hundreds of pounds instead of hundreds of farthings in their pockets.
Император только отмахнулся: – И вы говорите, что не имели представления ни о населении юга, обнаруженном нами, ни о боевых качествах этих людей? – Император поднялся с трона. – За кого вы меня принимаете, барон?
"You say you don't know about the activity we found, nor the fighting qualities of these superb people!" The Emperor lifted himself half off his throne. "What do you take me for, Baron?"
«Да, — твердо ответил Люпин. — Я ни на минуту не сомневаюсь, что о его гибели Пожиратели смерти кричали бы на всех углах. Они не упустили бы такой случай подорвать боевой дух противников нового режима. Мальчик, Который Выжил воплощает все то, за что мы сражаемся: торжество добра, силу чистой души, необходимость продолжать сопротивление».
said Lupin firmly. “There is no doubt at all in my mind that his death would be proclaimed as widely as possible by the Death Eaters if it had happened, because it would strike a deadly blow at the morale of those resisting the new regime. ‘The Boy Who Lived’ remains a symbol of everything for which we are fighting: the triumph of good, the power of innocence, the need to keep resisting.”
Потому что Фарамир сначала поведал о том, как исполнено поручение десятидневной давности: рассказывал, что творится в Итилии, о передвиженьях войск Врага и его пособников, о придорожной битве, в которой истреблен был отряд хородримцев с громадным боевым зверем, – словом, вернулся с рубежа военачальник и, как водится, доносит государю про пограничные стычки, про заботы и тревоги, вчера еще насущные, а нынче ничтожные.
For at the beginning Faramir spoke only of the errand upon which he had been sent out ten days before, and he brought tidings of Ithilien and of movements of the Enemy and his allies; and he told of the fight on the road when the men of Harad and their great beast were overthrown: a captain reporting to his master such matters as had often been heard before, small things of border-war that now seemed useless and petty, shorn of their renown.
Боевое отступление.
A fighting retreat.
Это не боевые корабли.
They aren't fighting ships.
Боевые разведчики Кортни.
Courtney’s Fighting Scouts.
В особенности — боевые машины.
Fighting vehicles especially.
Это были боевые животные.
They were fighting animals.
Ослабляют боевой дух!
Weakens the fighting spirit.
Ему нужны боевые генералы.
He needs fighting generals.
– Я выбираю боевые цепы.
“I choose fighting irons.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test