Translation for "бытие" to english
Бытие
noun
Translation examples
noun
Человеческое достоинство является состоянием бытия.
Human dignity is a state of being.
Личное достоинство - это состояние бытия.
Personal dignity is a state of being.
Человек -- уникальное создание Творца, бытие которого простирается в вечность.
The human being is the Creator's unique creation whose existence reaches into eternity.
В докладе ничего не говорится о том, принят ли закон о борьбе с насилием в быту или же он только рассматривается.
The report is silent about whether a law on domestic violence has been passed or is being considered.
Осуществляется национальная стратегия защиты от насилия в быту на 2008−2011 годы.
The national strategy for protection against domestic violence 2008 - 2011 was being implemented.
Бытует мнение, что эти данные являются слишком ограниченными и представляются с большим опозданием.
The overall picture has been characterised as being one of "too little, too late".
Язык - это часть души наших народов, нашего бытия и наш путь в будущее.
Language is part of the soul of our nations, our being and the pathway to the future.
Быть счастливыми, быть в безопасности, быть любимыми.
To be happy, to be safe, to be loved.
Быть или не быть ..
To be, or not be...
Быть честным, быть самим собой.
Be straight, be real.
Ясно, что такое бытие действительно есть открытый вопрос.
Obviously, such being is indeed an open question.
На стр. 31-й (пятое нем. изд.) «Анти-Дюринга» Энгельс говорит: «Единство мира состоит не в его бытии, хотя его бытие есть предпосылка его единства, ибо сначала мир должен существовать, прежде чем он может быть единым.
In his Anti-Dühring, p. 31 (5th Germ. ed.), Engels says: “The unity of the world does not consist in its being, although its being is a pre-condition of its unity, as it must certainly first be, before it can be one.
Материализм берет природу за первичное, дух — за вторичное, на первое место ставит бытие, на второе — мышление.
Materialism regards nature as primary and spirit as secondary; it places being first and thought second.
сознаваемое, «субъективно», что исходить только из фактически данного, — значит быть солипсистом, что реальное бытие можно найти только за пределами всего непосредственно данного…»
that to proceed only from what is factually given is to be a solipsist; that real being can be found only beyond the boundaries of everything that is immediately given.
Бытие есть вообще открытый вопрос (offene Frage), начиная с той границы, где прекращается наше поле зрения (Gesichtskreis).
Being, indeed, is always an open question (offene Frage) beyond the point where our sphere of observation (Gesichtskreis) ends.
А Базаров, точно нарочно не приводя полной цитаты, пересказывает Энгельса так, будто открытым является вопрос о «бытии вне чувственного мира»!!
And Bazarov, as though deliberately refraining from giving the full quotation, paraphrases Engels as saying that “being beyond the realm of perception” is an open question!!
«Высший вопрос всей философии», «великий коренной вопрос всей, в особенности новейшей, философии», — говорит Энгельс, — есть «вопрос об отношении мышления к бытию, духа — к природе».
“The great basic question of all philosophy,” Engels says, “especially of modern philosophy, is that concerning the relation of thinking and being,” of “spirit and nature.”
Поэтому ваше выражение: «реальное бытие» (по Плеханову) «можно найти только за пределами всего непосредственно данного» есть бессмыслица, неизбежно вытекающая из вашей махистской позиции.
Therefore your statement that “real being [according to Plekhanov] can be found only beyond the boundaries of everything that is immediately given” is sheer nonsense and inevitably follows from your Machian position.
С другой стороны, здесь обнаруживается или получает самостоятельное выражение стоимостное бытие самого холста, потому что лишь как стоимость холст может относиться к сюртуку как к чему-то равноценному или способному обмениваться на него.
On the other hand, the linen’s own existence as value comes into view or receives an independent expression, for it is only as value that it can be related to the coat as being equal in value to it, or exchangeable with it.
Бытие каждого из нас — бытие.
Being each of us—being.
любое бытие — это бытие-в-мире.
every being is a being-in-the-world.
Это радость Бытиябытия тем, кто ты есть на самом деле.
That is the joy of being, of being who you truly are.
Поэтому от слова Бытие до переживания Бытия — один шаг, не более.
So it is only a small step from the word Being to the experience of Being.
Следовательно, бытие мага подобно бытию сапожника или пекаря.
Being a sorcerer, therefore, can be like being a cobbler or a baker.
я был Иррациональное, или Не-Бытие;
I was The Unreason, or Not-Being;
Любовь — состояние Бытия.
Love is a state of Being.
Священное насыщено бытием.
The sacred is saturated with being.
Великое Гнездо Бытия
THE GREAT NEST OF BEING
Человеческое бытие и человеческие знания о собственном бытии и бытии других в настоящем и в прошлом выражаются в языке: а сущность языка заключается в его коммуникативной способности.
Human existence and human knowledge about self-existence and about the existence of others, in the present and in the past, is expressed in language: and the essence of language lies in its communicative capacity.
26. Бытие многих малоимущих групп населения определяется фактором доступа к земле.
26. For many poor people, access to land defines their existence.
Скорее все в совокупности -- разрушения, унижения и безысходность -- не позволяют беженцам забыть о реальности их бытия.
The point was that the whole situation -- the destruction, humiliation and hopelessness -- made it impossible for the refugees to forget the realities of their existence.
Многие бытующие в обществе предрассудки в отношении групп меньшинств находят свое отражение в тюремном мире.
Many of the prejudices which exist in society against minority groups are reflected in the world of the prison.
Он должен быть!
-It must exist.
Стерли из бытия.
Erased from existence.
Не может быть.
That doesn't exist.
Так быть не должно.
This can't exist.
Такого быть не должно.
It shouldn't exist.
Ты не можешь быть!
You can't exist!
Цивилизацию, бытию, всему.
Civilisation, existence, all gone.
Функциональное бытие денег поглощает, так сказать, их материальное бытие.
Its functional existence so to speak absorbs its material existence.
Сострадание есть главнейший и, может быть, единственный закон бытия всего человечества.
Compassion is the chief law of human existence.
Они самостоятельно завершают его как абсолютное наличное бытие меновой стоимости, или как всеобщий товар.
It brings it to an end by emerging independently, as the absolute form of existence of exchange-value, in other words the universal commodity.
Если само обращение денег отделяет реальное содержание монеты от номинального содержания, отделяет ее металлическое бытие от ее функционального бытия, то в нем уже скрыта возможность заместить металлические деньги в их функции монеты знаками из другого материала или простыми символами.
The fact that the circulation of money itself splits the nominal content of coins away from their real content, dividing their metallic existence from their functional existence, this fact implies the latent possibility of replacing metallic money with tokens made of some other material, i.e.
Его стоимостное бытие проявляется в его подобии сюртуку, как овечья натура христианина – в уподоблении себя агнцу божию.
Its existence as value is manifested in its equality with the coat, just as the sheep-like nature of the Christian is shown in his resemblance to the Lamb of God.
Как сюртук и холст – качественно различные потребительные стоимости, точно так же качественно различны между собой и обусловливающие их бытие работы: портняжничество и ткачество.
As the coat and the linen are qualitatively different use-values, so also are the forms of labour through which their existence is mediated – tailoring and weaving.
Сокровенным смыслом бытия было...
The very significance of existence was—
Таковы реалии бытия.
It’s just the reality of existence.”
Эти действия и составляют суть бытия.
This action is the heart of existence.
они думали, что бытие развертывается, как мелодия;
they thought existence unrolled like a melody;
Таковы реалии человеческого бытия.
It’s simply a fact of human existence.”
они уже не выражают гармонии бытия — они и меньше, и больше.
but they are no longer the harmony of existence; they are less and more.
noun
Центр по социальной работе принимает информацию о фактах бытового насилия от граждан, официальных лиц и юридических учреждений, которые обязаны немедленно представлять сведения о случаях насилия в быту.
The Social Work Centers receive information about domestic violence from citizens, official persons and legal entities that are obliged to immediately submit information on the cases of domestic violence.
36. В целях профилактики семейного неблагополучия, выявления женщин и несовершеннолетних детей, находящихся в ситуации насилия в семье, в субъектах Российской Федерации органами внутренних дел регулярно проводятся комплексные мероприятия <<Быт>>, <<Семья>>, <<Подросток>>.
36. For the purpose of preventing family difficulties and focusing on the women and children who are subject to violence in the family, the agencies of internal affairs in the entities of the Russian Federation regularly conduct the multi-part events "Everyday life", "Family", and "Adolescent".
В Юго-Восточной Европе ЮНИФЕМ поддержал предложение о выделении достаточного объема ресурсов для оказания помощи женщинам, пострадавшим от насилия в быту, в том числе для организации работы приютов, на национальном (бывшая югославская Республика Македония) и районном и местном уровнях (Босния и Герцеговина).
In south-eastern Europe, UNIFEM has supported advocacy efforts to enhance the allocation of adequate resources to services for women survivors of domestic violence, including shelters, at the national level (in the former Yugoslav Republic of Macedonia) and at the entity and local levels (in Bosnia and Herzegovina).
d) хозяйствующих субъектов, которые владеют информацией о состоянии окружающей среды, о качестве пищевых продуктов и предметов быта, об авариях, катастрофах, опасных природных явлениях и других чрезвычайных событиях, которые произошли или могут произойти и угрожают здоровью и безопасности граждан, и другой информацией, которая представляет общественный интерес (общественно необходимой информацией).
(d) Commercial entities possessing information on the environmental situation; the quality of foodstuffs and household products; emergencies, disasters, natural hazards and other accidents which have occurred or may occur and threaten the health and security of citizens; or other information of public interest (information that the public must know).
Я говорил, что существо может быть вызвано кем-то.
I said it was an entity summoned by somebody else.
Я (позволь мне этот термин), если так можно выразиться, один из аспектов разума этого бытия.
I, let us say, am merely one aspect of that entity's brain.
Морская поверхность задвигалась, будто скрывая под собой нечто живое, бьющееся в вязком бытии кошмарного сна.
The sea was moving like a living entity thrashing in nightmare-filled sleep.
Гнозис, однако, правильно распознавал онтологическую ценность того, что называли Божественной Сущностью, всеобщим бытием.
the Gnostics, however, correctly saw the ontological value to what they called the Godhead Itself, the total entity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test