Translation for "бушует" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
На улицах бушуют пожары.
Fires rage in the streets.
Они бушуют в слишком многих регионах.
They rage in too many places.
Во многих частях мира по-прежнему бушуют конфликты.
Conflicts still rage in many parts of the world.
В целом ряде стран Африки бушуют войны.
In Africa, wars are still raging in some countries.
Тем не менее, во многих районах континента попрежнему бушуют конфликты.
Nonetheless, conflicts still rage in many parts of the continent.
Как лучше всего проверить, бушует ли в закрытом помещении огонь?
How can you best check whether a fire is raging in a closed space?
Однако во многих уголках планеты по-прежнему бушуют не только войны.
However, it is not only wars that continue to rage in many parts of the world.
Ненависть бушует в их сердцах, когда они безнаказанно прибегают к терроризму.
Hatred rages in their hearts so they resort to terrorism without being punished.
Было бы бесполезно выливать несколько ведер воды на бушующий лесной пожар.
It is no use emptying a few buckets of water onto a raging wildfire.
Мой член бушует,мой член бушует..
My cock rages on, my cock rages on...
и бушующими гормонами.
and raging hormones.
Взбесившийся вирус бушует.
The virus rages fierce.
окружен бушующими гормонами...
besieged by raging hormones...
Он - бушующее пламя.
He's a walking raging fire...
Пусть шторм бушует!
Let the storm rage on
В Европе бушует великая война.
The Great War rages on.
За окном бушует ветер.
Winds raging outside.
А в городе бушует Большой Пожар…
The Great Fire raged on unchecked...
Но все искажали порывы бушующего огня.
But the blast of the raging bonfire distorted everything.
Лэнгдон повернулся лицом к бушующему огню.
He turned toward the raging fire.
— Ничего не хочу слышать о бушующих гормонах.
“I don’t want to hear about raging hormones.
Солнце зашло, а пожар все еще бушует.
The sun has gone down and still the fire is raging.
В то же мгновение всех четверых окружило бушующее пламя.
Instantly, the four were surrounded by raging flames.
Я поднял руки к бушующему небу.
I lifted my arms up toward the raging heavens.
— Вино насмехается, а крепкий напиток бушует.
Devlin moaned 'Wine is a mocker, strong drink is raging.'
Или спрятался где-нибудь и теперь бушует от ярости, обозленный неудачей?
Or was he raging somewhere, sick with anger at having failed?
verb
Иногда кораблю приходится обходить участки, где бушует шторм, а иногда - идти прямо через них.
Sometimes the ship has to avoid areas of stormy weather, sometimes she has to go right through a storm.
Усугубляет ситуацию изменение климата, а также усиление мощи и учащение бушующих в Карибском бассейне тропических ураганов, таких как два недавних, опустошивших Гаити.
That situation had been exacerbated by climate change and the increase in the power and frequency of tropical storms in the Caribbean, such as the two hurricanes that had devastated Haiti.
Наша приверженность Организации Объединенных Наций и многостороннему подходу останется непоколебимой <<во времена штормов и бушующих ветров>>, если использовать цитату из Камоэнса, величайшего португальского поэта.
Our commitment to the United Nations and to multilateralism will not waver "in times of storm and blustery winds", to quote Camões, the great poet of the Portuguese language.
Г-н Генеральный секретарь, необходимы были выдающиеся качества для того, чтобы твердо держать штурвал огромного корабля Организации Объединенных Наций и вести его через бушующие штормы, вызванные непрекращающейся кутерьмой постоянно меняющегося мира.
Mr. Secretary-General, great qualities were needed to keep a firm hand on the helm of the enormous ship of the United Nations and to navigate it through the turbulent storms unleashed by the unceasing turmoil of a world in flux.
Наш ответ на эти безответственные действия должен быть решительным и немедленным, как продемонстрировал президент Буш во время операции "Буря в пустыне", как мы продемонстрировали два года назад, когда Ирак сконцентрировал свои войска на границе с Кувейтом, и как мы продемонстрировали сегодня.
Our answer to that recklessness must be strong and immediate, as President Bush demonstrated in Operation Desert Storm, as we showed two years ago when Iraq massed its forces on Kuwait's border and as we showed again today.
Она бушует наверху.
She storms upstairs.
И мастер Бушующий Бык!
And Master Storming Ox.
Вокруг нас бушует буря.
There is a great storm.
Буря бушует во мне.
♪ caught in the storm
Похоже, снаружи бушует буря.
Sounds like a storm out there.
Правильно, бушуй и гневайся.
That's right, storm off in a huff.
— Ого! — восхитился Дэннис. Похоже, в самых смелых мечтах он и не надеялся на такое приключение — во время шторма упасть в бушующее бездонное озеро и затем быть поднятым оттуда громадным водным чудовищем. — Дэннис! Дэннис!
“Wow!” said Dennis, as though nobody in their wildest dreams could hope for more than being thrown into a storm tossed, fathoms deep lake, and pushed out of it again by a giant sea monster. “Dennis!
Шторм бушует уже целую неделю!
A whole week of storm!
Все грозы теперь бушуют у меня в голове…
The storms are all inside my head now…
«Оживай!» — кричали бушующие вспышки и цвета.
cried the storming color and light.
Может, вверху бушует пылевая буря?
Was there a dust storm brewing far overhead in the atmosphere?
И об ураганах, бушующих вокруг мыса Горн.
And storms, going round Cape Horn.
Один за другим они вышли под бушующую непогоду.
They left one by one and went out into the fury of the storm.
Конечно, погода прекрасна, даже когда бушуют штормы.
Certainly there’s a beauty to it, even when it’s storming.
Она не испытывала бурь, бушующих в крови.
She did not know the storms and dark ambushes of the blood.
Он находился в центре бушующей вокруг ненависти.
He resided in the calm eye of a storm of hate.
Грандиозный Нептун. Бушующее море метана.
Mighty Neptune, sea-storm world of methane.
verb
Еще хуже повел себя бывший президент Соединенных Штатов Буш, который во время своего вояжа в Сеул ранее в этом месяце назвал некоторых <<перебежчиков с севера>> -- человеческое отребье, которому место на свалке -- героями и цинично заявил, что общественный строй в Корейской Народно-Демократической Республике не имеет права на существование.
Worse still, during his junket to Seoul early this month, former United States President Bush praised some "defectors from the north" -- human scum to be thrown into a dumping ground -- as heroes, cynically blustering that the social system in the Democratic People's Republic of Korea should not be allowed to be as it is.
По результатам визита в Пхеньян специального посланника президента Соединенных Штатов Америки в начале октября прошлого года администрация Буша необоснованно заявила, что КНДР продолжает осуществление своей ядерной программы в нарушение рамочного соглашения, и пригрозила, что двусторонние переговоры не состоятся, если КНДР не свернет свою программу и что это серьезно затронет отношения между КНДР и Японией и межкорейские отношения.
In the wake of the visit to Pyongyang of the United States President's special envoy early in October last year, the Bush Administration groundlessly asserted that the DPRK had pushed ahead with its nuclear programme in violation of the Agreed Framework, and blustered that there would be no bilateral talks and that would adversely affect the DPRK-Japan and inter-Korean relations unless the DPRK scrapped its programme.
Никто не увидел бы, как он подкрадывается к ней, никем не услышанный из-за бушующего ветра.
Nobody would see if he crept up behind her, unheard because of the blustering wind.
Все было смутным и отдаленным, звуки доносились как будто сквозь порывы бушующего ветра.
Everything was vague and distant, filtering to his ears through the blustering wind across the hilltop.
Я никогда не был из тех актеров, кто бушует, репетируя Геракла, задыхается в Медее, и так далее.
I have never been the sort of actor who blusters about while rehearsing Herakles, smolders for Medea, and so on.
Тот факт, что я по-прежнему больше интересовался своими бумагами, чем ворвавшимся в мой дом бушующим незнакомцем, несколько смутил грубияна.
The fact that I remained more interested in paperwork than a raving home invader took the blusterer aback.
verb
Ты не бушуй.
Stop your ravings.
отвергнутый, чтоб выразиться вкратце, он впал в тоску, утратил аппетит, утратил сон, затем утратил силы, а там из легкого расстройства впал в тяжелое, в котором и бушует, на горе всем.
And he, repulsed, a short tale to make fell into a sadness, then into a fast, thence to a watch, thence into a weakness, thence to a lightness, and, by this declension, Into the madness wherein now he raves, and all we mourn for.
Так что пусть Оружейные Магазины бушуют и произносят громкие слова.
Let the Weapon Shops rave and rant.
Я сам сколько раз видел, как он пыхтит и бушует, когда какой-нибудь посыльный доставляет ему новости о том, как идут дела в Веллингтоне или Окленде.
I’ve seen him rant and rave when some messenger brings him news of doings in Wellington or Auckland.
Вы слышали, как я буйствую и бушую, вы слышали, как я оскорбляю моих людей, вы слышали, что я страшный тиран.
You’ve heard me rant and rave, you’ve heard me cuss out my people, you’ve heard me be an absolute tyrant.
На скамье органиста метался бушующий маньяк, топочущий по педалям басов, колошматящий по всем четырем клавиатурам разом... Своей сатанинской музы­ке он непрерывно вторил зывываниями, стонами и ры­чаньем.
There was a raving maniac on the organ bench, feet pounding the pedal bass, hands mangling the four keyboard manuals, and he was singing, groaning and growling a running continuo to his Satanic music.
При виде обезумевшей толпы из трех-четырех тысяч несчастных и покинутых людей — англичан, буров и кафров, бушующих, стенающих, посылающих проклятия в отчаянии своего стыда и злобы, — у них бы, возможно, произошло просветление в умах.
In the spectacle of that maddened crowd of three or four thousand ruined and deserted men, English, Boer, and Kaffir, raving, weeping, and blaspheming in the despair of their shame and bitterness, they might have found enlightenment.
Одна за другой сюда подъезжали длинные грузовые фуры. Свин старался не выдавать своей радости, слушая, как жалуется и бушует пострадавший, которому теперь предстояло спать в кабине своего пикапа без телефона и без денег на мотель.
Hog doesn’t show his amusement as he listens to the man rant and rave about overnighting again, complaining and cursing because he’ll have to sleep in the cab of his truck, has no phone, no money for a motel.
verb
Эта проблема усугубляется конфликтами, которые бушуют в ряде соседних стран и могут распространиться на весь субрегион.
In addition to that concern, there are the conflicts that are tearing apart a number of neighbouring countries, which are likely to spread throughout the subregion.
Там, где сохраняется нестабильность и бушуют конфликты и войны, там люди испытывают горе, страх, отчаяние, там отсутствует развитие и преобладает нищета.
Where instability, conflicts and war prevail, we see sorrow, tears, frustration, lack of development and poverty.
Еще 300 000 человек - это перемещенные лица, нашедшие убежище в лагерях, поскольку в их деревнях бушуют конфликты, или же недавние репатрианты, которые в результате сложившихся небезопасных условий поспешили возвратиться к своему родному очагу.
The other 300,000 are displaced persons taking refuge in camps because of the fighting that is tearing apart their villages, or are recent returnees unable to return to their colline of origin because of the lack of security.
Согласно сообщениям журналистов, в ходе предпринятых полицией усилий по сдерживанию бушующей толпы использовались слезоточивый газ и боевые патроны, в результате чего один человек погиб, а 17 человек получили ранения и были госпитализированы.
Journalists are reporting that police efforts to contain the rampage involved the use of tear gas and live bullets, which is said to have resulted in one death, while 17 people were injured and hospitalized.
Бушующие волны, с одной стороны, и галька или песок – с другой разорвут корабль на части.
The thrashing water at one end against the shingle or sand at the other would tear her apart.
Она пошла к себе в комнату, вышла оттуда с пучками трав, пошла в буш и стала срывать листья с растений.
She went to her room, came out with a handful of herbs, stamped around the bushes, tearing off leaves from plants.
Фиона разрыдалась. Вики её обняла, и все остальные присоединились к ним с поздравлениями. – Давайте в честь победы выпьем! – предложил Буши. – И тем временем сутолока на дорогах рассосётся.
Fiona burst into tears. Vicki hugged her, and the others clustered around with congratulations. "Let's have a drink to celebrate!" Bushy announced. "And it'll give the traffic time to thin out."
Буши встретил Квиллера в дверях с распростертыми объятиями, словно пережитое испытание сделало их кровными братьями. Вики произнесла со слезами на глазах: – Я чуть с ума не сошла тогда.
Bushy and his wife met Qwilleran at the door and clutched him in a triangular embrace as if the ordeal had made them old friends. Vicki said, with tears in her eyes, “I was almost out of my mind Tuesday night.”
Губы у нее дрожали, глаза затуманились слезами, но когда она взглянула ему в глаза, то почувствовала, как в нем просыпается желание и страсть охватывает его, подобно бушующему урагану. — Я люблю тебя!
For a long moment he just held her there, and as her eyes, misty with tears, looked up into his and her lips trembled, she was conscious of his rising desire for her and of a passion which swept over him like a tempest. 'I love you!
verb
Потоки твоих поцелуев В бушующем море любви
Yourkisses rained down in a tempest oflove...
Ночь, шторм, бушующие волны, порванный парус, подъятые сабли, тонущие люди, рукопашный бой, обнаженные тела.
Night, tempest, heavy seas, riven sail, raised sabres, drowning, hand-to-hand combat, naked bodies.
Почувствовав, что бедняжка сейчас лишится — чувств, я поддержал ее, и тут, среди неистовства стихий, в разгар бури, под проливным дождем, среди бушующего моря, я вдруг почувствовал аромат — нежный, волнующий и грустный аромат духов Дамы в черном.
Amidst the tumult of the elements, beneath that terrible rain, in the midst of the tempest, surrounded by the roaring sea, I suddenly became aware of her perfume, of the sweet, sorrowful, penetrating perfume of the Lady in Black.
Сегодня ночью, по воле провидения, застигнутые в море сильной бурей и находясь в совершенном отчаянии, преклонив колени перед тем, кто один в силах спасти нам жизнь и, быть может, по милосердию своему спасет и наши души, уже не ожидая ничего от людей, а страшась гнева господня и видя якорь спасения и последнее прибежище в глубоком раскаянии, примирившись со смертью и готовые радостно встретить ее, если только небесное правосудие будет этим удовлетворено, смиренно каясь и бия себя в грудь, – мы делаем это признание и вверяем его бушующему морю, чтобы оно воспользовалось им во благо, согласно воле всевышнего.
To–night, at sea, overtaken by a violent tempest by the will of Providence, full of despair and distress, kneeling before Him who could save our lives, and may, perhaps, be willing to save our souls, having nothing more to hope from men, but everything to fear from God, having for only anchor and resource repentance of our bad actions, resigned to death, and content if Divine justice be satisfied, humble, penitent, and beating our breasts, we make this declaration, and confide and deliver it to the furious ocean to use as it best may according to the will of God.
verb
Глаза распахиваются на бушующем каркасе.
Eyes slamming open in the bellowing hull.
Однажды я увидел рядом с ней бушующий огонь. Языки пламени, поднимавшиеся выше башни, имели такой цвет, какой невозможно описать словами; при этом, находясь рядом, я различал на самом верху башни, на крыше, крохотную точку, громогласно взывающую к небесам.
Once I saw flames roaring up, higher than the tower itself, flames in colors I had no words to describe, yet I felt no heat Another time I saw a tiny dot atop the tower's roof, bellowing an incantation into the heavens.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test