Translation for "бухгалтеру" to english
Бухгалтеру
noun
Translation examples
Такие мнения были предоставлены бухгалтерами в секретариате и бухгалтерами-консультантами.
This advice was provided by accountants within the secretariat and accounting consultants.
Что случается в бухгалтерии остается в бухгалтерии.
What happens in accounting stays in accounting.
Пьерлуиджи Капанелле, бухгалтер.
Pierluigi Capannelle, accountant.
Оскар, бухгалтер-гомосексуалист.
Oscar, homosexual accountant.
Ковальски! Анализ бухгалтерии!
Kowalski, accounting analysis.
Нет, мы хотим социалистической революции с такими людьми, как теперь, которые без подчинения, без контроля, без «надсмотрщиков и бухгалтеров» не обойдутся.
No, we want the socialist revolution with people as they are now, with people who cannot dispense with subordination, control, and "foremen and accountants".
Думаю, да, — после некоторого раздумья выдал Рон. — Кажется, у мамы есть двоюродный брат, он из маглов, бухгалтер, но мы о нем никогда не говорим.
“I think Mom’s got a second cousin who’s an accountant, but we never talk about him.” “So you must know loads of magic already.”
Прибыли компании от торговли, согласно показанию ее председателя в Палате общин, достигали в то время по меньшей мере 400 тыс. в год, по свидетельству ее бухгалтера — по меньшей мере 500 тыс.
The profits of their trade too, according to the evidence of their chairman before the House of Commons, amounted at this time to at least four hundred thousand pounds a year, according to that of their accountant, to at least five hundred thousand;
Капитализм упрощает функции «государственного» управления, позволяет отбросить «начальствование» и свести все дело к организации пролетариев (как господствующего класса), от имени всего общества нанимающей «рабочих, надсмотрщиков, бухгалтеров». Мы не утописты.
Capitalism simplifies the functions of "state" administration; it makes it possible to cast "bossing" aside and to confine the whole matter to the organization of the proletarians (as the ruling class), which will hire "workers, foremen and accountants" in the name of the whole of society.
Все народное хозяйство, организованное как почта, с тем, чтобы техники, надсмотрщики, бухгалтеры, как и все должностные лица, получали жалованье не выше «заработной платы рабочего», под контролем и руководством вооруженного пролетариата — вот наша ближайшая цель.
To organize the whole economy on the lines of the postal service so that the technicians, foremen and accountants, as well as all officials, shall receive salaries no higher than "a workman's wage", all under the control and leadership of the armed proletariat - that is our immediate aim.
Крайне поучительно, что, говоря о функциях того чиновничества, которое нужно и Коммуне, и пролетарской демократии, Маркс берет для сравнения служащих «всякого другого работодателя», т. е. обычное капиталистическое предприятие с «рабочими, надсмотрщиками и бухгалтерами».
It is extremely instructive to note that, in speaking of the function of those officials who are necessary for the Commune and for proletarian democracy, Marx compares them to the workers of "every other employer", that is, of the ordinary capitalist enterprise, with its "workers, foremen, and accountants".
Специфическое «начальствование» государственных чиновников можно и должно тотчас же, с сегодня на завтра, начать заменять простыми функциями «надсмотрщиков и бухгалтеров», функциями, которые уже теперь вполне доступны уровню развития горожан вообще и вполне выполнимы за «заработную плату рабочего».
A beginning can and must be made at once, overnight, to replace the specific "bossing" of state officials by the simple functions of "foremen and accountants", functions which are already fully within the ability of the average town dweller and can well be performed for "workmen's wages".
…«Вместо того, чтобы один раз в три или в шесть лет решать, какой член господствующего класса должен представлять и подавлять (ver- und zertreten) народ в парламенте, вместо этого всеобщее избирательное право должно было служить народу, организованному в коммуны, для того, чтобы подыскивать для своего предприятия рабочих, надсмотрщиков, бухгалтеров, как индивидуальное избирательное право служит для этой цели всякому другому работодателю».
Instead of deciding once in three or six years which member of the ruling class was to represent and repress [ver- and zertreten] the people in parliament, universal suffrage was to serve the people constituted in communes, as individual suffrage serves every other employer in the search for workers, foremen and accountants for his business.
Свергнуть капиталистов, разбить железной рукой вооруженных рабочих сопротивление этих эксплуататоров, сломать бюрократическую машину современного государства — и перед нами освобожденный от «паразита» высоко технически оборудованный механизм, который вполне могут пустить в ход сами объединенные рабочие, нанимая техников, надсмотрщиков, бухгалтеров, оплачивая работу всех их, как и всех вообще «государственных» чиновников, заработной платой рабочего.
Once we have overthrown the capitalists, crushed the resistance of these exploiters with the iron hand of the armed workers, and smashed the bureaucratic machinery of the modern state, we shall have a splendidly-equipped mechanism, freed from the "parasite", a mechanism which can very well be set going by the united workers themselves, who will hire technicians, foremen and accountants, and pay them all, as indeed all "state"
Организуем крупное производство, исходя из того, что уже создано капитализмом, сами мы, рабочие, опираясь на свой рабочий опыт, создавая строжайшую, железную дисциплину, поддерживаемую государственной властью вооруженных рабочих, сведем государственных чиновников на роль простых исполнителей наших поручений, ответственных, сменяемых, скромно оплачиваемых «надсмотрщиков и бухгалтеров» (конечно, с техниками всех сортов, видов и степеней) — вот наша, пролетарская задача, вот с чего можно и должно начать при совершении пролетарской революции.
We, the workers, shall organize large-scale production on the basis of what capitalism has already created, relying on our own experience as workers, establishing strict, iron discipline backed up by the state power of the armed workers. We shall reduce the role of state officials to that of simply carrying out our instructions as responsible, revocable, modestly paid "foremen and accountants" (of course, with the aid of technicians of all sorts, types and degrees). This is our proletarian task, this is what we can and must start with in accomplishing the proletarian revolution. Such a beginning, on the basis of large-scale production, will of itself lead to the gradual "withering away"
– Иногда, для бухгалтерии.
Sometimes, for the accounts.
— Какой-нибудь бухгалтер.
'An accountant,' Tess replied.
— Я никогда и не был бухгалтером.
I never was an accountant.
Бухгалтер улыбнулся.
    The accountant smiled.
— Но я всего лишь бухгалтер.
“But I’m an accountant.”
Еще ее юрист и бухгалтер.
Her lawyer and accountant.
— …метеоролог и бухгалтер.
‘A meteorologist and a chartered accountant.’
— Как ни странно, еще один бухгалтер.
“Another accountant, actually.”
Поскольку я — бухгалтер.
Because I’m an accountant!
На вечерних занятиях обучают машинописи и бухгалтерии.
Evening classes cover typewriting and bookkeeping.
Бухгалтерия основана на принципах обычной арифметики.
Bookkeeping is based on the principles of ordinary arithmetic.
Из сказанного нельзя сделать вывод, что бухгалтерию надо радикально менять.
It should not be concluded from the above that bookkeeping needs to be changed radically.
Группа ознакомилась с подробной бухгалтерией и банковскими инструкциями, которыми торговцы в Кампале пользуются для этой цели.
The Group has reviewed the detailed bookkeeping and bank instructions the Kampala traders maintain for this purpose.
На самом деле данная норма МСФО избавляет бухгалтера от необходимости самому принимать каждый раз одно и то же правильное решение.
In fact this IAS norm relieves the bookkeeper of the need to take the same correct decision each time.
В их числе: обучение ковроткачеству, поварскому и швейному делу, специальностям бухгалтера, оператора ЭВМ, водителя автомобиля, тракториста и т.п.
This includes carpet weaving, cooking, sewing, and the specialties of bookkeeper, computer operator, automobile driver, tractor driver, etc.
В стране функционируют многочисленные курсы, осуществляющие на базе среднего и высшего образования подготовку бухгалтеров, аудиторов, операторов ЭВМ, менеджеров.
In the country, numerous courses are conducted on the basis of secondary and higher education for the training of bookkeepers, auditors, computer operators, and managers.
Женщины трудоустроены по следующим профессиям: доярки, телятницы, полеводы, агрономы, ветврачи, бухгалтеры, экономисты и др.
Women were placed in jobs in the following occupations: milkers, calf-herds, field-crop growers, agronomists, veterinarians, bookkeepers, economists and others.
Алиса Уайт.. бухгалтер.
ALICE WHITE -- BOOKKEEPER.
Бухгалтер в бакалею.
Bookkeeper at a grocer's.
Бухгалтерия оружейного магазина.
The gun shop bookkeeping.
Она новый бухгалтер.
She's the new bookkeeper.
Остальное - просто бухгалтерия.
The rest is just bookkeeping.
Проворовавшийся бухгалтер, что ли?
A busted bookkeeper?
– Альберта была бухгалтером.
Alberta was a bookkeeper.
— Это элементарная бухгалтерия.
Elementary bookkeeping.
Бухгалтер не сказал ни слова.
The bookkeeper said nothing.
Осирис и я – бухгалтеры.
Osiris and I are bookkeepers.
У нее был друг — бухгалтер.
She had a friend – a bookkeeper.
Гетти : Это не бухгалтер?
Hettie: Was he the bookkeeper?
ими занимался его бухгалтер.
they were handled by his bookkeeper.
noun
Им нужен бухгалтер.
They need a booker.
Ей трудно с этим бухгалтером.
She's tight with this booker,
Нет, она мой бухгалтер в агентстве.
No, she's my booker at the agency.
Девочкам из этого списка нужен бухгалтер.
Girls on that list, they need a booker.
Выступал с группой, был бухгалтером, играл на трубе, на фортепьяно...
Playing in his band, Booker Little, on trumpet, on piano...
Бухгалтер Делии, Айрис, она может знать, работала ли Карисса на Делию раньше.
Delia's booker, Iris... She might know if Carissa worked for Delia before.
Букер Т.Грэхем надел свой грязный, засаленный пиджак. Не обращая внимания на разбросанный по полу мусор, он вышел из котельной и устремился вверх по деснице. В удобном кабинете Уоррена Трента мистер Демпстер закончил беседу с бухгалтером-ревизором.
Booker T. put on his grimed and greasy coat. Without waiting to dispose of the remaining garbage, he headed for the upper precincts of the hotel. In Warren Trent's commodious office, Mr. Dempster had concluded his private talk with the comptroller.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test