Translation for "бухгалтерия" to english
Бухгалтерия
noun
Translation examples
На вечерних занятиях обучают машинописи и бухгалтерии.
Evening classes cover typewriting and bookkeeping.
Бухгалтерия основана на принципах обычной арифметики.
Bookkeeping is based on the principles of ordinary arithmetic.
Из сказанного нельзя сделать вывод, что бухгалтерию надо радикально менять.
It should not be concluded from the above that bookkeeping needs to be changed radically.
Обычно считают, что бухгалтеры ведут книги учета и рассчитывают налоги на компании.
In general, the prevailing opinion is that accountants are responsible for bookkeeping and corporate tax.
Группа ознакомилась с подробной бухгалтерией и банковскими инструкциями, которыми торговцы в Кампале пользуются для этой цели.
The Group has reviewed the detailed bookkeeping and bank instructions the Kampala traders maintain for this purpose.
На самом деле данная норма МСФО избавляет бухгалтера от необходимости самому принимать каждый раз одно и то же правильное решение.
In fact this IAS norm relieves the bookkeeper of the need to take the same correct decision each time.
В их числе: обучение ковроткачеству, поварскому и швейному делу, специальностям бухгалтера, оператора ЭВМ, водителя автомобиля, тракториста и т.п.
This includes carpet weaving, cooking, sewing, and the specialties of bookkeeper, computer operator, automobile driver, tractor driver, etc.
В стране функционируют многочисленные курсы, осуществляющие на базе среднего и высшего образования подготовку бухгалтеров, аудиторов, операторов ЭВМ, менеджеров.
In the country, numerous courses are conducted on the basis of secondary and higher education for the training of bookkeepers, auditors, computer operators, and managers.
Женщины трудоустроены по следующим профессиям: доярки, телятницы, полеводы, агрономы, ветврачи, бухгалтеры, экономисты и др.
Women were placed in jobs in the following occupations: milkers, calf-herds, field-crop growers, agronomists, veterinarians, bookkeepers, economists and others.
Счетоводы, помощники бухгалтера и клерки по проверке счетов - 1 439 000 женщин; 542 долл. в неделю при исчисленном годовом доходе в 28 184 доллара.
Bookkeeping, accounting, and auditing clerks 1,439,000 women; $542 weekly, estimated $28,184 annual earnings.
Алиса Уайт.. бухгалтер.
ALICE WHITE -- BOOKKEEPER.
Бухгалтер в бакалею.
Bookkeeper at a grocer's.
Бухгалтерия оружейного магазина.
The gun shop bookkeeping.
Она новый бухгалтер.
She's the new bookkeeper.
Остальное - просто бухгалтерия.
The rest is just bookkeeping.
Проворовавшийся бухгалтер, что ли?
A busted bookkeeper?
– Альберта была бухгалтером.
Alberta was a bookkeeper.
— Это элементарная бухгалтерия.
Elementary bookkeeping.
Бухгалтер не сказал ни слова.
The bookkeeper said nothing.
Осирис и я – бухгалтеры.
Osiris and I are bookkeepers.
У нее был друг — бухгалтер.
She had a friend – a bookkeeper.
Гетти : Это не бухгалтер?
Hettie: Was he the bookkeeper?
ими занимался его бухгалтер.
they were handled by his bookkeeper.
- Мистер Пингвин, сэр. Копы взяли бухгалтерию.
Mr. Penguin, sir, the cops just hit the count house.
Они могут убить вас, и забрать вашу новую бухгалтерию.
They might take your head, as well as your new counting house.
Заявил, что я устроил облаву на бухгалтерию, что я предатель и крыса.
He said it was me that set up the count house raid, said I was a traitor and a rat.
Офисы казино, раздевалки, поМещения для приготовления пищи и уборки, а также бухгалтерия, арМированные, секретные, супернадежные денежные хранилища Могут находиться где угодно.
The casino's offices, locker rooms, facilities to cook and clean, and, most importantly, its counting houses, the reinforced, secret, super-secure repositories of the lucre, may all be situated wherever.
Я не создан для конторы или бухгалтерии, для торгашеского крохоборства и всяческого крючкотворства.
I was not made for the desk and counting–house, for petty business squabbling, and legal jangling.
Я – за бухгалтерию, за конторские книги, и за ежемесячное жалованье, и за скромный домик для нас с Руфью.
Me for the counting–house and ledger, the monthly salary, and the little home with Ruth.
Отличная порода, эти старые негоцианты, но иногда они видят не дальше своей бухгалтерии, и разведке от них мало пользы.
Sterling stuff, these old merchant-kings, but sometimes they can't see far enough beyond the counting-house to be of use to people like ourselves.
А бухгалтерия где находится?
And where is the counting room?
А я разбираюсь с бухгалтерией.
I'll gonna make the drop in the counting room.
Он снимал пенку с бухгалтерии Танжира.
He ran the skim at the Tangier's counting room.
Пока в казино рабочий день, дверь в бухгалтерию надежно охраняется.
During the casino's hours of operation, the door to this counting room is fiercely guarded.
Во время этого 30-минутного перерыва, один человек доставляет деньги в бухгалтерию на третьем этаже.
During that 30-minute window, The first man makes a delivery. Up to the counting room on the third floor.
В конце каждой сМены, Бригадир-крупье приносит наличные в трюМ катера в запертоМ ящике, а раз в день всю наличность переносят в бухгалтерию.
At the end of every shift, pit boss brings the cash down to the hold of the ship in a locked cashbox, and once a day all the cash is moved down to the counting' room.
не парящий купол здания суда влек людей в эту местность, а приносил этот самый белый поток: та нежная пленка, что покрывала зимнюю бурую землю, превращалась за весну и лето в сентябрьский белый прибой, бьющийся о хлопкоочистительные машины и склады, звенящий, словно колокол, о мраморные конторки банков; он изменял не только лицо земли, но и цвет лица города, создавал свою паразитическую аристократию не только за галереями с колоннадой в плантаторских домах, но и в бухгалтериях торговцев и банкиров и в конторах юристов, и не только там, но даже и в самых низах: в окружных кабинетах: шерифа, сборщика налогов, судебного пристава, надзирателя и писаря; внезапно он сотворил из старой тюрьмы то, что было не под силу сатпеновскому архитектору со всеми его кирпичами и поковками, – старая тюрьма, которая была неизбежностью, необходимостью, как общественная уборная, и, как общественной уборной, ею не пренебрегали, а, по общему согласию, просто не видели, не замечали, не называли по цели и назначению, несмотря на пластическую операцию, произведенную сатпеновским архитектором, для старейших жителей города она оставалась все той же старой тюрьмой – стала теперь фигурой, проходной пешкой на политической доске округа подобно шерифской звезде, околышу писаря или жезлу судебного пристава;
not the soaring cupola of the courthouse drawing people into the country, but that same white tide sweeping them in: that tender skim covering the winter’s brown earth, burgeoning through spring and summer into September’s white surf crashing against the flanks of gin and warehouse and ringing like bells on the marble counters of the banks: altering not just the face of the land, but the complexion of the town too, creating its own parasitic aristocracy not only behind the columned porticoes of the plantation houses, but in the counting rooms of merchants and bankers and the sanctums of lawyers, and not only these last, but finally nadir complete: the county offices too: of sheriff and tax-collector and bailiff and turnkey and clerk; doing overnight to the old jail what Sutpen’s architect with all his brick and iron smithwork, had not been able to accomplish—the old jail which had been unavoidable) a necessity, like a public comfort station, and which, like the public comfort station, was not ignored but simply by mutual concord, not seen, not looked at, not named by its purpose and aim, yet which to the older people of the town, in spite of Sutpen’s architect’s face-lifting, was still the old jail—now translated into an integer, a moveable pawn on the county’s political board like the sheriff’s star or the clerk’s bond or the bailiff’s wand of office;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test