Translation for "бухарестские" to english
Бухарестские
Translation examples
Пункты Бухарестской декларации
Items of the Bucharest Declaration
Принята Бухарестской конференцией
adopted by the Bucharest Conference
Адвокат, бухарестская коллегия адвокатов
Barrister, Bar of Bucharest.
Елена Замфир (Бухарестский университет)
Elena Zamfir (University of Bucharest)
юридический факультет, Бухарестский университет.
Faculty of Law, University of Bucharest.
Бухарестская ассоциация свободной молодежи
Free Youth Association of Bucharest
Бухарестский университет, кафедра философии
University of Bucharest, Department of Philosophy
Бухарестский план действий по борьбе с терроризмом (Бухарест, 2001 год)
The Bucharest Plan of Action for Combating Terrorism (Bucharest, 2001)
доктор юридических наук, Бухарестский университет.
Doctor in Law, University of Bucharest.
Я сержант Буруяна из бухарестской полиции
I'm Sergeant Buruianã of the Bucharest Police.
Бухарестском заводе тяжёлой техники для химической и нефтехимической промышленности.
The Bucharest Heavy Machinery Factory for The Chemical and Petrochemical Industry.
Я в оркестре на виолончели играю, в Бухарестской опере.
I play the cello in the orchestra of the Bucharest Opera House.
Снят с помощью Румынской армии и артистов Бухарестского народного театра.
Shot with the help of the Romanian Army and the artists of the Bucharest National Theatre.
– Трое англичан встретились в бухарестском баре… Забавное совпадение, не правда ли?
'Isn't it a bit of a coincidence that three English people should meet in a hotel in Bucharest?'
– В этом вагоне едем только мы с доктором Константином. В бухарестском – один хромой старик.
In this coach Dr. Constantine and I are the only travellers. In the coach from Bucharest is an old gentleman with a lame leg.
Вошли трое мужчин: Пьер Мишель, крупный блондин – проводник спального вагона Афины – Париж и грузный кряжистый проводник бухарестского вагона.
Pierre Michel, the big blond conductor of the Athens-Paris coach, and the stout burly conductor of the Bucharest one.
В следующее воскресенье ей надо было возвращаться в Дубай, и потому она с сыном отправилась в Шотлан­дию, чтобы повидать ту женщину, которую мы видели в ресторане бухарестского отеля.
She was returning to Dubai the following Sunday, but first she travelled up to Scotland with her son to see the woman we'd both met in Bucharest.
Много лет назад одному из профессоров Бухарестского университета, моему преподавателю, посчастливилось прослушать серию лекций знаменитого историка Теодора Моммзена.
Years ago, one of my professors at the University of Bucharest had the opportunity to attend a series of lectures given by the famous historian Theodore Mommsen.
– Пошлите, очень вас прошу, мсье, пошлите за ним. Пришедший проводник соседнего вагона не замедлил подтвердить показания Пьера Мишеля и добавил, что при их разговоре присутствовал еще и проводник бухарестского вагона.
“Do so, Monsieur, I implore you, do so.” The conductor of the next coach was summoned. He immediately confirmed Pierre Michel’s statement. He added that the conductor from the Bucharest coach had also been there.
В последующие дни, пока я пытался сочинить сцена­рий о Дракуле как о реальном историческом персонаже и брал интервью у местных крестьян и интеллигентов по поводу этого мифа (толку от этих бесед, как я и пред­полагал, было мало), меня вдруг осенило: я не только и не столько пытаюсь смастерить документальный фильм для британского телевидения, сколько мечтаю о новой встрече с девушкой – высокомерной, неприветливой, каждым словом и жестом заявляющей о собственной самодостаточности, – которую встретил в ресторане бухарестского отеля.
In the days that followed, as I was trying to piece together a script on the historical figure of Dracula, and interviewing both locals and intellectuals on the subject of the vampire myth (with, as foreseen, little success), I gradually became aware that I was no longer merely trying to make a documentary for British television. I wanted to meet that arrogant, unfriendly, self-sufficient young woman whom I'd seen in a dining room in a hotel in Bucharest, and who would, at that moment, be somewhere nearby.
таким образом, она не только обманывала меня, как, я уверен, обманывала и Натана, но и до и последней минуты скрывала от меня правду – теперь же ей пришлось все раскрыть, чтобы объяснить ситуацию с комендантом: брошюра эта была написана ее отцом, профессором Збигневом Беганьским, известным профессором юриспруденции Ягеллонского университета в Кракове, доктором права honoris causa[190] Карлова, Бухарестского, Гейдельбергского и Лейпцигского университетов.
It was probably Sophie's most flagrant evasion (and one incorporating her strangest lie) that earlier she kept harping to me about the extraordinary liberality and tolerance of her upbringing, not only deceiving me, just as I'm sure she deceived Nathan, but concealing from me until the last possible moment a truth which, in order to justify her dealings with the Commandant, she could hide no longer: that the pamphlet had been written by her father, Professor Zbigniew Biegañski, Distinguished Professor of Jurisprudence at the Jagiellonian University of Cracow; Doctor of Law honoris causa, Universities of Karlova, Bucharest, Heidelberg and Leipzig.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test