Translation examples
adjective
При проведении испытаний в Биркенесе было сделано предположение, что в будущем температура, количество осадков и интенсивность бурь возрастут.
The trials at Birkenes assumed a future increase in temperature, precipitation and storminess.
Роль бурь в попадании вновь обретших подвижность полулетучих соединений в атмосферу очевидна, но все еще слабо изучена (АМАP, 2004).
The role of stormy weather situations in remobilization of semivolatile compounds into the atmosphere is obvious but still scarcely investigated (AMAP, 2004).
Чувствую, надвигается буря.
Talk about stormy weather.
Я видела и бури.
I've seen her stormy.
Я ушёл от чёрной бури.
I got away from your dark and stormy rages.
Или перенести тебя в замок с привидениями в ночную бурю.
Or bring you into a spooky castle on a stormy night.
Я был рад, когда я просыпался, а за окном несчастный, предвещающий бурю,
...I was quite happy when I would wake up and it was a miserable, stormy...
Она следует за кораблём целыми днями, а потом в ночную бурю выпрыгивает из воды в поисках помощи.
It follows ships for days on end until... until one stormy night it rises from the water to beg for food !
Те немногие совы, которым удалось в то утро пробиться сквозь снежную бурю, чтобы доставить почту в школу, были еле живы. И Хагриду пришлось основательно повозиться с ними, прежде чем они снова смогли летать.
The few owls that managed to battle their way through the stormy sky to deliver mail had to be nursed back to health by Hagrid before they could fly off again.
и о бедных мореходах, претерпевающих жестокие бури;
for poor sailors, tossed by stormy seas;
Полумесяц планеты, полыхающий бурями, стал уменьшаться.
The planet's stormy crescent shrank a little.
Яранга содрогалась и скрипела, как корабль, застигнутый бурей в океане.
The yaranga shuddered and creaked like a ship caught in a stormy ocean.
Наконец Элана обернулась к нему. В ее глазах бушевала буря.
Take a stand.” Elan's eyes were stormy as she turned back to face him.
Настало весеннее равноденствие, время бурь, море лежало чёрное, и тёмные были ночи.
The spring equinox had come, with stormy weather, heavy seas and dark nights.
Однако годы шли, в стране разразилась инфляционная буря, в экономике воцарился хаос.
But the years had gone on, and the country’s financial situation had become stormy and chaotic.
впрочем, не все мое детство было солнечным — в нем были свои тучи, своя стужа и бури.
for my childhood was not all sunshine--it had its overcast, its cold, its stormy hours.
– Когда буря играет между башен, видно, как травы танцуют на ветру.
“On stormy days, you can see the plains grasses dancing with the wind, and the patterns change as the winds play through the towers.”
Зоя выглядела недовольной, а на лице Сергея играла буря эмоций, но они все покорно поплелись из комнаты.
Zoya looked peeved, and Sergei’s face was stormy, but they all shuffled meekly out of the room.
– И постоянно меняющийся, – продолжил он. – Сегодня всё спокойно, а завтра страшная буря и яростный прибой.
“And constantly changing,” he went on. “It can be calm today and wildly stormy tomorrow, with raging surf.
adjective
Под его руководством мы смогли многого достичь и пережить не одну грозную бурю.
Under his leadership, a lot was achieved and we also weathered a number of turbulent storms.
Организация Объединенных Наций оказалась в самом центре этих все более неистовых геополитических и социально-экономических бурь.
The United Nations finds itself in the eye of these increasingly turbulent geopolitical and socio-economic storms.
Устав Организации Объединенных Наций и ее вечные принципы стали для нас якорем, который поможет нам выдержать шторм и бурю.
The Charter of the United Nations and its timeless principles provide us the anchor to weather turmoil and turbulence.
В начале бурного столетия, когда международный мир и безопасность оказываются в эпицентре циклонических бурь, Конференция по разоружению призвана настраивать себя в унисон с законными чаяниями как международного сообщества вообще, так и ее членов в частности.
At the turbulent beginning of this century, where international peace and security are in the eye of the hurricane, the Conference on Disarmament is called upon to be in step with the legitimate expectations of both the international community in general and its members specifically.
Вместо того, чтобы поддаться отчаянию в связи с бурей напряженности и конфликтов, распространившихся по региону в последние несколько лет, главы государств и правительств наших стран вновь отреагировали на необходимость перемен, черпая силу в разнообразии и вдохновляемые общими ценностями коллективной безопасности.
Rather than being disheartened by the turbulence of tension and conflict which have spread through the region in recent years, our Heads of State and Government have again responded to the challenges of change, drawing strength from diversity and inspired by shared values of common security.
Было бы неправильно не упомянуть особо г-на Бутроса Бутроса-Гали, который с общеизвестной проницательностью и эффективностью руководит работой данной Организации в обстановке политических бурь и стремительных изменений на международной арене, а также на этапе, когда возлагаются большие надежды на ту роль, которую может играть Организация Объединенных Наций в мире сегодня и завтра.
I would be remiss if I did not pay special tribute to Mr. Boutros Boutros-Ghali, who is conducting with his well-known acumen and ability the work of this Organization amid turbulent political waves and rapid international changes, and in the face of rising expectations regarding the role that the United Nations could play in the world of today and tomorrow.
Просто небольшая буря на холме Чез.
Just a little turbulence chez Hill.
Кларк должно быть летит через бурю Потому что я не могу дозвонится до него
Clark must be flying through some turbulence because I can't get a call in to him.
Буря не похожа на ураган, в центре которого ветры дуют с огромной скоростью. Центр красного пятна более тихий.
It's not like a hurricane which has an eye and very fast turbulent winds in the center, the Red Spot is rather calm.
Мы могли бы без проблем пролететь над ним на воздушном шаре, если бы держались подальше от бурь и турбулентных завихрений.
If you're in a balloon, it might be a pleasant ride. As long as you avoided the small scale stuff like the thunderstorms and the turbulent places.
Я смогу управиться с бурей.
I can manage turbulence.
– Бури Пассовера, видимо, будут феноменальны даже для метеорологической истории Беллибрана.
The Passover turbulence will be phenomenal even in terms of Ballybran’s meteorological history.
Это сильнее любого землетрясения, разрушительней бури.
It was more turbulent than any earthquake, more devastating than any storm.
Мы делаем маскировку: белый шум на время облегчает звон в ушах, вызываемый бурей.
The white noise relieves the temporary tinnitus caused by turbulence.
На седьмой день буря утихла. Бурлящее море успокоилось.
On the seventh day the storm abated: the floodwaters no longer rose, the turbulent sea became still.
Но бури, составлявшие неотъемлемую часть жизни Гвискара, не утихли даже после смерти.
But the turbulence which had so characterised Robert's life did not, even in his death, desert him.
Слабый рокот грома, чудом донесшийся до этого скрытого святилища, говорил о надвигающейся буре.
The faint rumble of thunder managing to reach his hidden sanctum gave great indication to the turbulent weather without.
Когда волна прошла, воздух забурлил шквалами вроде тех, что бывают перед началом страшных песчаных бурь.
After it had passed, the air was turbulent, prone to sudden squalls, as if a full-blooded razorstorm was on the verge.
Оставив турбулентные облака, он вынырнул в центр бури, задрал вверх нос своего самолета и форсировал двигатели.
He reeled out of turbulence, into the central quietness, stood his vessel on its tail, and climbed.
Даже из космоса ей были видны тучи, затягиваемые вихрем намного выше основной области бури.
Even from space, she could see clouds of turbulence eddying up far above the primary plane of the storm.
adjective
бурые пятна, не выходящие за пределы полости черешка, но без грубой шероховатости и/или
brown patches that may not go outside the stem cavity and may not be rough and/or
- дефекты кожуры, возникающие в процессе формирования плода, такие, как серебристые и бурые пятна и т.д.
rough skin - skin defects occurring during the formation of the fruit, such as silver scurfs, russets, etc.
К этим видам относятся: гладкоголов Бэрда (Alepocephalus bairdii) и длиннокрылый гладкоголов (A. rostratus), клюворылая антимора (Antimora rostrata), обыкновенный угольщик (Aphanopus carbo), черные кошачьи акулы (Apristuris spp.), североатлантическая аргентина (Argentina silus), бериксы (Beryx spp.), менек (Brosme brosme), бурая (Centrophorus granulosus) и серая (C. squamosus) короткошипая акула, черная собачья акула Фабрициуса (Centroscyllium fabricii), португальская (Centroscymnus coelolepis) и длинноносая белоглазая (C. crepidater) акула, глубоководный красный краб (Chaceon (Geyron) affinis), европейская химера (Chimaera monstrosa), плащеносная акула (Chlamydoselachus anguineus), морской угорь (Conger conger), тупорылый макрурус (Coryphaenoides rupestris), далатия (Dalatias licha), длиннорылая колючая акула (Deania calceus), большеглаз (Epigonus telescopus), большая черная (Etmopterus princeps) и ночная (E. spinax) акула, черноротая акула (Galeus melastomus) и исландский пилохвост (G. murinus), синеротый окунь (Helicolenus dactylopterus), шестижаберная акула (Hexanchus griseus), атлантический (Hoplostethus atlanticus) и средиземноморский (H. mediterraneus) большеголов, большеглазый гидролаг (Hydrolagus mirabilis), хвостатый лепидоп (Lepidopus caudatus), ликод Эсмарка (Lycodes esmarkii), северный макрорус (Macrourus berglax), голубая морская щука (Molva dypterigia) и мольва (M. molva), мора (Mora moro), удивительная центрина (Oxynotus paradoxus), красноперый пагель (Pagellus bogaraveo), нитеперые налимы (Phycis spp.), американский полиприон (Polyprion americanus), шиповатый (Raja fyllae), арктический (R. hyperborea) и норвежский (R. nidarosiensus) скат, атлантическая носатая химера (Rhinochimaera atlantica), острозубая колючая акула (Scymnodon ringens), малый морской окунь (Sebastes viviparus), атлантическая полярная акула (Somniosus microcephalus) и глубоководная трахискорпия (Trachyscorpia cristulata).
Those species are Baird's smoothhead (Alepocephalus bairdii), Risso's smoothhead (Alepocephalus rostratus), blue antimora (blue hake, Antimora rostrata), black scabbardfish (Aphanopus carbo), Iceland catshark (Apristuris spp.), greater silver smelt (Argentina silus), alfonsinos (Beryx spp.), tusk (Brosme brosme), gulper shark (Centrophorus granulosus), leafscale gulper shark (Centrophorus squamosus), black dogfish (Centroscyllium fabricii), Portuguese dogfish (Centroscymnus coelolepis), longnose velvet dogfish (Centroscymnus crepidater), deep-water red crab (Chacon (Geyron) affinis), rabbit fish (rattail) (Chimaera monstrosa), frilled shark (Chlamydoselachus anguineus), conger eel (Conger conger), roundnose grenadier (Coryphaenoides rupestris), kitefin shark (Dalatias licha), birdbeak dogfish (Deania calceus), black (deep-water) cardinal fish (Epigonus telescopus), greater lanternshark (Etmopterus princeps), velvet belly (Etmopterus spinax), blackmouth dogfish (Galeus melastomus), mouse catshark (Galeus murinus), bluemouth (blue mouth redfish) (Helicolenus dactylopterus), blondnose six-gilled shark (Hexanchus griseus), orange roughy (Hoplostethus atlanticus), silver roughy (pink) (Hoplostethus mediterraneus), large-eyed rabbit fish (ratfish) (Hydrolagus mirabilis), silver scabbard fish (cutless fish) (Lepidopus caudatus), eelpout (Lycodes esmarkii), roughhead grenadier (rough rattail) (Macrourus berglax), blue ling (Molva dypterigia), ling (Molva molva), common mora (Mora moro), sailfin roughshark (sharpback shark) (Oxynotus paradoxus), red (blackspot) seabream (Pagellus bogaraveo), forkbeards (Phycis spp.), wreckfish (Polyprion americanus), round skate (Raja fyllae), Arctic skate (Raja hyperborea), Norwegian skate (Raja nidarosiensis), straightnose rabbitfish (Rhinochimaera atlantica), knifetooth dogfish (Scymnodon ringens), small redfish (Norway haddock) (Sebastes viviparus), Greenland shark (Somniosus microcephalus) and spiny (deep-sea) scorpionfish (Trachyscorpia cristulata).
Идет буря, парни.
Rough weather coming up, boys.
Ломает буря майские цветы..
Rough winds do shake the darling buds of May
Когда мы последний раз общались, он намекал, что надвигается буря.
The last time we spoke to him, he hinted the water might be getting rough.
Спина, прикрытая чем-то вроде грязного бурого балахона, кое-как сшитого из звериных шкур, была очень широкой: видно было, как грубые швы чуть не лопаются при каждом вдохе спящего великана.
The back, under what looked like a dirty brownish smock comprised of animal skins sewn roughly together, was very broad; and as Grawp slept, it seemed to strain a little at the rough seams of the skins.
На Прогалине не было ни деревца: жесткая трава, а среди нее торчал квелый болиголов, бурый бурьян, вялая белена и сухой чертополох. Все опадало и осыпалось, всему был черед стать прахом, но после чащоб Вековечного Леса здесь было чудо как хорошо.
No tree grew there, only rough grass and many tall plants: stalky and faded hemlocks and wood-parsley, fire-weed seeding into fluffy ashes, and rampant nettles and thistles. A dreary place: but it seemed a charming and cheerful garden after the close Forest.
Буря обещает катастрофически усилиться. – Принято, – ответила Льюис.
The storm’s definitely gonna be too rough.” “Copy,” Lewis said.
Хриплый горловой лай остановил бурого волка в момент полной го– товности к атаке.
A rough series of quick, throaty barks froze the brown wolf on the edge of attack.
Теперь она была кораблем, спокойно плывущим по морской глади, не опасаясь ни бури, ни шторма.
Now she had come like a ship into harbour and the sea was no longer rough, nor was there any threat of a storm.
- Может быть. Но если такая «погода» считается здесь нормальной, мне бы не хотелось оказаться поблизости, когда грянет настоящая буря. - Мне и самому не хотелось бы.
“Maybe. But if this is normal weather, I wouldn’t want to be here when things get rough.”
Хорошо, что погода тихая, подумал он. Когда в океане буря, такое суденышко наверняка болтает дай боже как.
He was truly thankful for the calm weather. Rough seas would no doubt roll a boat like this, to his dismay.
Кожа существа была серовато-бурого цвета, грубая и шершавая, нос представлял собой едва намеченный обрубок.
Its skin was a greyish brown colour, rough and calloused, its nose was an ill-formed stub.
Каждую неделю он становился тоньше и выше, а руки все больше покрывались шершавой бурой корой, как у всех моряков.
Each week, he seemed to grow taller and thinner, and his hands were turning more and more into the rough brown bark of a waterman’s.
Небо было ярко-голубого цвета, как ранней весной, грубая трава вересковой пустоши начала из бурой становиться зеленой.
The sky was the bright blue of early spring, the rough moorland grasses starting to look more green than brown.
Рассеянно скользнул взглядом по обшарпанным стенам подсобок – потемневшие, все в бурых пятнах, они были свидетельством того, что люди приходят сюда крайне редко.
Their walls were rough and blackened in places, with the paint chipping off, testifying to how seldom people came here.
Гларк вцепился в грубую кору ворсинки, подтянувшись, заставил себя подняться и старался, напрягши тело, противостоять бушевавшей вокруг него буре.
Glurk gripped the rough bark of a hair and hauled himself upright, straining against the storm that whipped round him.
adjective
Шкура бурого медведя, раскинутая на полу, служила ковром.
A brown bear hide was being stretched on a board to make a rug.
Затем, следуя за Махрой, стражи пустыни поднялись в изрезанные бурями скалы и исчезли из виду…
Then, following Marha, the desert vigilantes climbed high on the rugged cliffs and vanished….
С одной стороны – рослый Седрик, с лицом, задубелым от житейских бурь, темноволосой косматой головой и насмешливой повадкой.
Cedric was a big man with a weather-beaten rugged face, unkempt dark hair and a jocund manner.
Далеко внизу серо-голубой ковер океана казался темно-бурой землей материка, а вскоре он и на самом деле кончился.
Far below, the ocean was a bluegray rug being pulled out from beneath us. The dark continent re- placed it.
Правда, бурая шинель его расползлась на клочки быстрее, чем я успел вздохнуть, да и мои коврик с мебелью понесли значительный ущерб.
It did, however, dissolve the trench coat to shreds in less time than it takes to draw a breath and wreaked havoc on my rugs and furniture.
Суровые утесы придавали этой земле столь дикий и заброшенный вид, что покалеченные и искореженные бурями деревья казались неживыми.
The rugged cliffs gave onto land so savage and desolate that even the trees were stunted and twisted from the westerly gales that pounded them.
А лёгкий запах кальмаров не повредил бы, пожалуй, той тряпке, которую пытается продать незнакомец, подумал Абдулла, оглядывая бурый вытертый коврик в руках собеседника.
And a slight smell of squid might even improve that thing the stranger wanted to sell, he thought, eyeing the drab and threadbare rug in the man’s arms.
Сигарета, зажатая между пальцев, догорела, столбик пепла обломился и упал на ковер, клубы дыма наплывали на его лицо, словно волны — на бурый утес.
The cigarette he had in his hand had burned down, the ash fell on the rug, the curls of smoke broke against his face like waves against brown rocks.
adjective
Когда это стало известно, в научном мире возникла одна из сильнейших бурь нашего столетия.
When this emerged, one of the most tempestuous storms of our century broke out in the scientific world.
за окном бушевала буря, и когда окна и двери сотрясались под порывами ветра, у Мельмота было такое чувство, что он слушает вестника "рока и страха".
the evening was tempestuous, and as the windows and doors rattled in the blast, Melmoth felt as if he listened to some herald of ‘fate and fear.’ A deep and sickening agitation shook his frame;
Наконец в один ненастный вечер, когда за окном неистовствовала буря, он вернулся домой и, сняв свой костюм, сел перед огнем и от души рассмеялся.
At last, however, on a wild, tempestuous evening, when the wind screamed and rattled against the windows, he returned from his last expedition, and having removed his disguise he sat before the fire and laughed heartily in his silent inward fashion.
Однажды вечером в конце ноября (погода была отвратительная, настоящая буря) мы сидели вместе с Холмсом в нашей гостиной на Бейкер-стрит. Я углубился в последнее исследование по хирургии, а Холмс старался прочитать с помощью сильной лупы остатки первоначального текста на палимпсесте.
It was a wild, tempestuous night, towards the close of November. Holmes and I sat together in silence all the evening, he engaged with a powerful lens deciphering the remains of the original inscription upon a palimpsest, I deep in a recent treatise upon surgery.
Пока его хозяин-солдат, застигнутый ночною тьмой и бурей в лесу и очутившийся в пещере разбойников, горько сокрушался, что нет рядом с ним его верного пса, особенно подчеркивая то обстоятельство, что собака находится в тридцати лье от него, его верный пес яростно лаял в суфлерской будке и, рискуя задохнуться, рвался с поводка.
forasmuch as while his master (a belated soldier in a den of robbers on a tempestuous night) was feelingly lamenting the absence of his faithful dog, and laying great stress on the fact that he was thirty leagues away, the faithful dog was barking furiously in the prompter's box, and clearly choking himself against his collar.
Второй скорбящий, пришедший задолго до Струловича, нежно беседует с обитательницей могилы, надгробие которой совсем истерлось от времени. Это Шейлок, еще один озлобленный и бурный еврей; впрочем, его злоба скорее саркастического свойства, а буря стихает, когда он в обществе своей жены Лии, похороненной глубоко под снегом.
The second person, here long before Strulovitch arrived, tenderly addressing the occupant of a grave whose headstone is worn to nothing, is Shylock, also an infuriated and tempestuous Jew, though his fury tends more to the sardonic than the mercurial, and the tempest subsides when he is able to enjoy the company of his wife Leah, buried deep beneath the snow.
Короче говоря, я представлял себя магнитом, притягивающим к себе отовсюду элементарные силы; они обрушивались на меня с таким неистовством, что я казался себе островом в океане посреди бушующего урагана — буря рвала меня на части, пока я почти с облегчением не расслышал в ее реве очень реальный звук кошмарного, звериного голоса, поднимавшийся в отвратительном вое — не сверху, не рядом со мной, а откуда-то снизу!
I stood, in short, as were I a magnet to draw elemental forces from all about me, and these rushed in upon me with such impress that I felt like an island in the midst of the sea, with a raging hurricane centered upon it, a tempestuous tearing at me until I heard almost with relief the very real sound of a horrible, animallike voice rising in a ghastly ululation—not from above or beside me, but from below!
adjective
Трамвай опоздал из-за лошади, которая испугалась бури.
The tram was a mess today. The horse went wild.
Обозлённый Крикс бушует в городе, снаружи Красс грозит устроить бурю.
Crixus runs wild within the city, Crassus threatens growing storm without.
На других газовых гигантах свирепствует буря, а на Уране относительно спокойно.
Well before they ever reached The solid surface. While the other gas giants Have wild weather patterns,
Пускай над ними нависают брови, Как выщербленный бурями утёс Над основанием своим, что гложет Свирепый и нещадный океан.
let the brow o'erwhelm it as fearfully as doth a galled rock o'erhang and jutty his confounded base, swill'd with the wild and wasteful ocean.
Подходит буря, и если я не буду в той точке, из которой сумею управлять ею и успокоить ее, – придет хаос.
The turmoil comes and if I'm not where I can unravel it, the thing will run wild .
– Дайте молвить слово Ган-бури-Гану! – сказал дикарь. – Он знает другие дороги и поведет вас там, где нет рвов, где не ходят горгуны, только наш народ и дикие звери.
More than one road he knows. He will lead you by road where no pits are, no gorgûn walk, only Wild Men and beasts.
Близилась буря, Самюэль был прав, близилась буря.
Wild weather coming--Samuel was right, wild weather coming.
Скорее всего, внутри бушевали сильнейшие потоки и бури.
There must be wild currents and stormlets inside.
Ночь была черна как деготь, а буря неистовствовала.
The night was pitch black, and the storm wild in its intensity.
Она вбирала в себя пламенную энергию этой бури, не пытаясь укротить ее порывы.
She would draw its wildness into her without trying to trap or tame.
Какая-то скромная пыльная буря, даже не очень сильная, и противник сражен наповал.
A brief dust storm, not even wild in its briefness, and the adversary is defeated.
Мир был единым великим хаосом бурой зелени, белизны и дикого шума.
The whole world was one mad uproar of grey-green and white and wild noise.
Женщины есть повсюду, даже красавиц можно отыскать где угодно. Фестиваль была дикой, неукротимой, как буря.
Women are everywhere, beautiful women are nearly everywhere, but Festival, she was wild as a storm.
Лысую голову по бокам обрамляли клоки бурых волос.
Tufts of dull brown hair sprouted at wild angles from each side of his otherwise bald head.
В тот день буря бушевала над Долиной Терновника так, что деревья клонились к земле и ломались.
There was a storm over Wild Rose Valley that day, so that trees were bent over and broken.
adjective
В одних странах были исключительно сильные ливни, бури и наводнения.
Several countries have suffered exceptionally heavy rainfalls, storms and floods.
42. Угрозу безопасности персонала МИНУСМА представляют также сильные бури.
42. Heavy storms have also been a source of concern for the safety of MINUSMA personnel.
Были документально оформлены знания об экстремальных погодных явлениях, таких, как снежные бури и сильные туманы, а также наводнения, землетрясения, извержения вулканов и цунами.
Knowledge was documented on extreme weather events such as blizzards and heavy fogs, as well as floods, earthquakes, volcanoes and tsunamis.
Некоторые страны в основном используют отечественный и/или импортируемый каменный уголь, а другие в целом полагаются на отечественные бурые угли или лигнит.
Some of the countries are using predominantly domestic and/or imported hard coal, while others are heavy users of domestic brown coal and lignite.
1.1 "передняя противотуманная фара" означает огонь транспортного средства, предназначенный для улучшения освещенности дороги в туман, снегопад, ливень или пылевую бурю;
"Front fog lamp" means the lamp on a vehicle which improves the illumination of the road in conditions of fog, snowfall, heavy rain or dust clouds;
Проливные дожди наряду с небывалым числом циклонов и тропических бурь вызвали сильные наводнения на юге Африки, от которых пострадало более 1 миллиона человек.
Heavy rains coupled with an unprecedented number of cyclones and tropical storms caused extensive flooding across southern Africa, affecting more than 1 million people.
В тот же день Эфиопия объявила, что ее силы захватили Форте и Сенафе и что на участке Буре с обеих сторон велся интенсивный артиллерийский огонь, тогда как интенсивность боевых действий на участке Заламбесса-Эгала ослабла.
The same day, Ethiopia announced that its forces had captured Forte and Senafe and that there had been an exchange of heavy artillery fire on the Bure front while fighting at the Zalambessa-Egala front had subsided.
Они включают, в частности, обильные осадки, вызванные орографическими факторами, тропические циклоны, вызывающие оползни, обледенение самолетов в полете, песчаные и пыльные бури и теплые сезонные проливные дожди, вызывающие серьезные наводнения.
They include, for example, orographically influenced intense precipitation, land-falling tropical cyclones, aircraft in-flight icing, sand and dust storms, and warm season heavy rainfall that is conducive to severe flooding.
На западном побережье ожидается сильный ветер, местами бури...
Winds will be heavy on the west coast, near gale in places...
Дорогая Снежная Буря, твои облака так тяжелы от гнева, а я так давно хотела увидеть удовольствие в твоем взгляде.
Dear "Snowstorm", your clouds are so heavy with rage, and I waited so long to see pleasure in your eyes!
Солнечные бури могут вызвать токи во внешней атмосфере, уничтожить спутники и энергетические системы. Их потенциал способен нанести ущерб нашим инфраструктурам, сравнимый с ущербом от урагана или торнадо.
These storms can induce currents in the outer atmosphere knocking out satellites and cross-country power grids and carry the potential to rid just as much heavy gunner our infrastructure as a hurricane or a tornado.
Нам пришлось перенести бурю, которая только подтвердила достоинства нашей «Испаньолы».
We had some heavy weather, which only proved the qualities of the HISPANIOLA.
Может, и правда был день, как сказал Горлум, но хоббиты ничего дневного не заметили: только небо подернулось дымной мутью, чернота расползлась по расселинам и нагорную глушь окутывал пепельно-бурый сумрак.
It may indeed have been daytime now, as Gollum said, but the hobbits could see little difference, unless, perhaps, the heavy sky above was less utterly black, more like a great roof of smoke;
шум был как в карете в сильную бурю.
the noise was like being in a carriage during a heavy storm.
До бурых густых вод реки идти было совсем недалеко.
It was a short walk to the brown, heavy waters of the river.
Ни одной сильной и затяжной бури пока не было.
None of the snows had been heavy and none had stuck long.
В воздухе уже давно висела тяжесть приближавшейся бури.
For some time the air had been heavy with an impending storm.
Потоки эмоций, как и налетевшая буря, тяжело давили на всех.
Emotional currents, in that group, were as heavy as the pressure of the freak weather.
Утром в четверг разыгралась снежная буря.
The storm had blown in that Thursday morning, bringing heavy snow and high winds.
Поместить между собой и надвигающейся бурей нечто прочное и металлическое.
Put some heavy metal between themselves and the coming storm.
– Что, слепой? – сказал женский голос, – буря сильна.
"What do you say, blind one?" a woman's voice said. "The storm is too heavy;
Сильная буря разнесет его корабль в щепки за считаные часы.
A heavy storm would crush his ships to splinters in a matter of hours.
В нем чувствовался тяжелый запах гари и метала, так, как это случается перед бурей.
It smelled heavy, burnt and metallic, the way it did before a storm.
adjective
Ты подобен ветру, который бурей пролетает над землей. А потом ветер уносится, и ничто после урагана не остается как раньше.
You are like the wind that blows impetuously across the earth, and after the wind passes, nothing is as it was before.
Это были первые судороги волновавшегося моря. Буря пока заявляла о своем приближении одними порывами, сопровождавшимися то глухим ревом, то резким свистом и смутным гулом словно тысячи человеческих голосов, взывающих о помощи.
As the ocean began to convulsive, the gusts pressed on more and more impetuous with screams now hoarse now strident, accompanied by a thousand whistles, which at times, amidst the bellowing of the billows, resembled human cries invoking help.
По окончанию работ инженеры и архитекторы великого царя были удовлетворены мостом и восхищались им, но их радость была недолговечна: во время смены времен года подул сильнейший северный ветер, разразилась страшная буря, и они поняли, что совершили ошибку.
At the end, the engineers and the architects of the Great King admired their work with satisfaction, but their joy was short-lived: when the season changed, an impetuous north wind drove a violent sea-storm against the bridge, and they realized that an error had been committed.
О чудная небожительница… добычелюбивая… потрясающая длиннотенною пикой… сошедшая в мир, словно буря, с божественной маковки эгидоносного родителя Зевса… когда и небеса трепетали, объятые страхом… и колебались, покорные силе Лазурноокой… К тебе взываю.
Wonder, goddess, strange possessed… the everlasting Gods that Shape to see… shaking a javelin keen… impetuously rush from the crest of Aegis-bearing God, Father Zeus… so fearfully was heaven shaken… and did move beneath the might of the Cerulean-eyed….
В эту тревожно-лихорадочную пору ужасных весенних битв преодоленная мною болезнь любви еще раз дала о себе знать и причиняла мне такую боль, что я ночью, не выдержав, поднялся с постели, высунулся в окно и сквозь бурю отчаянно закричал Элизабет о своей любви.
During this period of feverish springtime battles, I was once more overcome by my old love sickness, so impetuously this time that I got up at night, leaned out the window, and bellowed words of love out into the storm to Elizabeth.
adjective
Китайские моря очень неспокойны, и на них бывают ужасные бури, особенно в дни равноденствий, – а дело происходило ещё в начале ноября.
The Chinese seas are usually boisterous, subject to terrible gales of wind, and especially during the equinoxes; and it was now early November.
adjective
В середине сентября президент совершил поездку в Западный Азербайджан, где, как сообщала печать, вызвал бурю оваций со стороны толпы, когда произнес несколько слов по-турецки и пообещал оказать помощь в области культурного и экономического развития.
In mid-September, the President visited West Azerbaijan, where, the press reported, he drew a roar of approval from the crowd by speaking a few words in Turkish and promising cultural and economic development assistance.
Он вырезал её из старого дуба, в который, во время бури, ударила молния.
He carved it from the ancient oak mid tempest roar and thunder stroke
Но в 911-ом, это техническое улучшение вызовет бурю возмущений у правоверных, которые с вилами и горящими чучелами будут кричать, "Чёрная магия!"
But on a 911, this simple technical development has turned the faithful into an angry, roaring mob, storming up from the village with pitchforks and blazing effigies, shouting, "Witchcraft!"
Раскатистый гул взрыва слился с ревом бури на миг перекрыв его.
A rumbling sound was added to the storm's roar.
Рассказ был встречен бурей аплодисментов.
This was received with a roar of applause.
– Вот это да! – завопил он, перекрикивая бурю.
"This is the best," he shouted, over the roar of the storm.
— Он ревет, словно буря. А четвертый заметил:
and another said, "He roars like the whirlwind,"
Слова свистели у меня в ушах громче бури.
The words roared in my ears like a storm wind.
С ревом, похожим на грохот бури, стена рухнула.
With a roar like the storm's, the entire wall fell.
Ревели бури, ливни потоками устремлялись на землю.
Tempests roared, and the rains came sweeping down.
Грохот и рев заклятия сгинули в гневе бури.
The crash and roar of a major sorcery vanished in the rage of the storm.
Меня поглощает нагрянувшая тьма рева. Рушится буря.
An aftermath dark roar consumes me. Now is the storm come.
adjective
Разбушуется буря — палатку снесёт с натянутого крепления.
Add to storm's bluster and see tent blown from strained mooring.
Помни, нужно видеть, что стоит за бурей.
Just remember to look below the bluster.
На мгновение буря в ее глазах утихла.
For an instant the bluster in her eyes gave way.
Кристина сдерживала смех до тех пор, пока муж не ушел, зная, что если он услышит ее, то его раздражение превратится в настоящую бурю.
Christina didn't laugh until he'd left, knowing that if he heard her, his bluster would turn into real anger.
Грохот и рев бури — которая пока что еще сдерживала свои порывы — в сочетании с этой новой интригой лишили Мэтью последних остатков сна.
The boom and bluster of the storm-which yet held its torrents in check-in addition to this new intrigue made Matthew anything but sleepy.
На самом деле раскаты громовой проповеди Иерусалима он услышал еще до того, как поравнялся с его стоянкой, и поразился, что ласковый бриз не превратился в жаркую зловонную бурю в этой части Фаунт-Рояла.
Actually, he heard the bluster of Jerusalem's preaching before he got there and he marveled that the breeze didn't become a hot and malodorous tempest in this quarter of Fount Royal.
Близится время великих бурь. Иные возвестят о себе, как и положено, громом-грохотом, другие подкрадутся неслышно, беззвучно, — они придут со стороны далекой Браги [13] и обнаружатся по-настоящему, лишь когда от них уже не будет спасения.
A time of great storms is approaching, some will arrive with their natural boom and bluster, others more quietly, without a shot being fired, coming from far-off Braga, but we will hear more of these later on, when there is nothing to be done about them.
- Тогда летим к Ландо, - согласился Хэн, но особых восторгов по поводу этой идеи он не выражал. Люк понимал, что молчаливое недовольство Хэна равняется буре протестов у другого человека. Но они были друзьями, хотя не любили подчеркивать это на публике. И не могли отказать друг другу.
"That'd be Lando," Han agreed. He didn't sound particularly enamored of the idea. Luke understood the man's apparent reticence and recognized it for pure bluster. Han and Lando were friends - dear friends - but there always seemed to be a reluctance from both to publicly admit it.
adjective
Что касается атмосферного мониторинга, то данные необходимы для проведения измерений, моделирования и прогнозирования вулканического пепла, пылевых бурь и промышленных загрязнений.
In terms of atmospheric monitoring, data was needed for measuring, modelling and forecasting volcanic ash, dust storms and industrial pollution.
Таким природным явлением может быть наводнение, землетрясение, буря, ураган или извержение вулкана, которые наносят огромный ущерб или влекут человеческие жертвы.
A natural event could be a flood, earthquake, storm, hurricane or volcanic eruption that causes great damage or loss of life.
К числу других выгод, которые могут быть получены с помощью спутниковых метеорологических наблюдений, относится улучшение безопасности и эффективности авиаперевозок, улучшение возможностей для обнаружения пылевых и песчаных бурь, а также факелов вулканического пепла.
Other benefits from satellite meteorological observations include improved aviation safety and efficiency and better detection of dust storms and sandstorms, as well as of volcanic ash plumes.
20. В 2001 году после крупных землетрясений в Сальвадоре, Гуджарате (Индия) и Перу, а также после ливневых паводков в Исламской Республике Иран, урагана <<Мишель>> на Кубе, извержения вулкана в Гоме (Демократическая Республика Конго), наводнений в Сенегале, бурь с градом и ливневых дождей в Боливии и землетрясений в Афганистане и Грузии ПРООН разработала стратегии и рамки принятия мер по обеспечению восстановления в период после стихийных бедствий.
20. In 2001, UNDP developed post-disaster recovery strategies and frameworks following the major earthquakes in El Salvador, Gujarat (India) and Peru, as well as following flash floods in the Islamic Republic of Iran, Hurricane Michelle in Cuba, the volcanic eruption in Goma (Democratic Republic of the Congo), floods in Senegal, hailstorms and flash floods in Bolivia and earthquakes in Afghanistan and Georgia.
Были метан, аммиак, окись углерода, вода, электрические бури, первые соединения углерода, а в местах вулканической активности в изобилии водился водород.
There was methane, ammonia, carbon monoxide, water, electrical storms, ultraviolet light, the first carbon compounds. And around volcanic springs like these, an abundance of hydrogen.
Отсюда ясно было видно, что остров – бывший кратер вулкана. Из воды поднимались голые буро-серые скалы.
It was clearly an old volcanic crater: bare, reddish-gray rock walls, an eroded cone.
Сначала Крингс отметал мои предложения: «То, чем в старину были извержения вулканов, эрозии и пыльные бури, _ это для нас сегодня выбросы дыма и пыли в индустриальных районах.
At first Krings rejected my proposals: 'What volcanic eruptions, erosion, and dust storms were to antiquity, the smoke and dust of our industrial concentrations are to us today.
Серо-бурые горы, сложенные из вулканических пород – белого известняка, темного кремнистого известняка, зеленоватых глинистых сланцев, – казались голыми, пустынными, безжизненными.
The gray-brown mountains of altered volcanic rock from the Kurram River group-limestone, dark chert, green shale-looked stripped, barren, devoid of life.
Буря приближалась. Джесси посадил сына в естественное укрытие — за склоном дюны, песок которой превратился в плотную корку под действием паров и дыма, вырывавшегося из жерла фумаролы.
AS THE STORM neared, Jesse settled his son against the shelter of the dune wall where the hard sands were crusted with chemical residue from underground volcanic vents.
Склоны горы, бывшего вулкана, выглядели и обрывистыми. Если не считать небольшой полосы растительности, протянувшейся вдоль берега, остров выглядел засушливым, бурым и бесплодным. На поверхности то и дело проглядывали красновато-серые выходы камня.
Its volcanic contours are sharp and jagged, and except for low vegetation along the shore, the island appears dry and brown and barren, with patches of exposed bare reddish-gray rock.
Дальше краски становились бурыми, их рассекали серпы черных теней, и, наконец, сливаясь в желто-серую пелену, они обволакивали грозно торчащие плиты голых вулканических скал.
Farther away the colors deepened to a rich red interspersed with sickle shaped black shadows. Far off in the distance where the dunes nestled at the foot of bare, threatening volcanic rocks, the warm colors faded into a uniform yellowish gray.
Над всем этим возвышалась отвесная скала из вулканической породы, изрядно побитая ветрами и бурями. Она звалась Небесный Риф Теммериф. Обычно ее вершину венчала изумрудная шапка зелени, сейчас же она была просто мрачной серой глыбой, ничем не отличавшейся от менее живописных пиков, окружавших ее.
Dominating everything else was the sheer-sided plug of weathered volcanic rock known as Temmerefe’s Sky-Reef, usually emerald-crowned, now reduced to a gloomy gray mass no different from the less spectacular peaks that surrounded it.
adjective
Там сейчас такая буря!
It's very blustery out there!
В ту ночь разразилась буря, приливная волна была очень высокой.
It was a blustery night, and the tide was high.
Снаружи бушевала непогода, и порывистый ветер гонял по лужайкам опавшие листья, точно перепуганных бурых мышей.
The weather outside was unsettled, and a blustery wind skipped the dead leaves across the lawns below like scurrying brown mice.
adjective
И буря миновала, грозовые тучи умчались прочь, и хорошее настроение солнцем затопило яркую комнату, где похлопывали от порывов внезапно налетевшего из парка ветерка занавески.
And the tempest was over, the thunderclouds had rolled away, and the sunniest good humor flooded into the color-splashed room, where the curtains made a tap-tapping sound upon a sudden gusty breeze from the park.
adjective
- Плавал я по морям, видел и хорошее и плохое. Видел и шторма и бури, доводилось сидеть без провизии и драться за еду.
I've sailed the seas and seen good and bad, better and worse, fair weather and foul, provisions running out, mouths going and whatnot.
По рясе снова растеклось бурое пятно.
He also fouled himself again.
Отвратительная желто-бурая жижа хлынула ему на грудь.
A wave of the foul yellow-slick stuff swept out across his chest.
Посреди ледяной бури и бушующего пожара саидин порча словно бы шевелилась.
Amid the firestorm and icy fury of saidin, it seemed that the foulness stirred and shifted.
Смрад шел непонятно откуда, но заполнял все, сделался почти зримым, висел грязно-бурым облаком. Оланна была близка к обмороку.
She didn't know what the smell was but it was enlarging and she could almost see it, a foul brown cloud.
Крошечными топориками срубили траву, расчистив кружок. Пленников поместили в середину его на кучу вонючих бурых катышков.
Grass was cut down with tiny axes to form a cleared circle, and the captives were deposited near the center, amid a ground cover of foul-smelling granular brown stuff.
Все учебно-тренировочные занятия были отменены, и бойцы сидели по своим комнатам, проклинали непогоду и со скуки бились об заклад — будет завтра буря или ведро и состоятся ли финальные Игры.
Practice sessions had all been cancelled. Everyone was huddled inside, cursing the foul weather and making bets on whether or not they would fight tomorrow.
Слушайте!.. Ты поднял жуткую бурю, и вспенилось море! Ты все время кричал, то о том, то об этом! И ты разозлил глупых тварей, им же на горе, и ты сделал это, прямо там, в Лесу Гоблинов!
Hark! Ye late rising tornadoes that doth from the sea foam spring! Do ye shout now of this and that? Do ye rage of things foul in the heart of the Goblin Wood?
Сарзана наколдовал нам попутный ветер, но побоялся – по словам Страйкера – прикрыть наше бегство сзади бурями и штормовыми ветрами, чтобы волшебники врагов не почувствовали присутствие Сарзаны.
The Sarzana had cast wind spells to help our passage, but, or so I was told by Captain Stryker, was afraid of casting a foul weather incantation to cover our passage for fear his sorcery would be 'heard' by some of the baron's magicians.
adjective
И мы ушли, а она вытянулась во всю длину своего белого тела на бурых кожах.
So we left her, with her white body stretched out at its full length on the rude mat.
Мы никогда не ссорились всерьез, жили тихо, без бурь и потрясений: он никогда мне не изменял, всегда относился ко мне с уважением.
We never had any serious arguments or any great excitements, he was never unfaithful to me and was never rude to me in public.
Скоро должен был наступить Сезон Бурь, и этих согнанных с насиженных мест бедняков хлестал холодный дождь со снегом, рвал пронизывающий ветер. Повсюду вдоль дороги, по которой мы двигались, валялись распростертые тела, присыпанные милосердной порошей.
We were almost in the Time of Storms, and rain, then snow and wind, smashed into these poor wanderers, and there were sprawled bodies beside the rude tracks we followed, bodies thankfully covered with fast-falling snow.
Луговину пересекала быстрая лесная речка с бурой водой, через нее был переброшен грубо сколоченный мост, а на том берегу лежало другое поле покато спускавшееся к длинному, стоявшему в низине деревянному дому, покрытому соломой, и с пустыми оконницами.
A brown forest stream swirled down the centre of this clearing, with a rude bridge flung across it, and on the other side was a second field sloping up to a long, low-lying wooden house, with thatched roof and open squares for windows.
adjective
Джентльмены, я дарую вам "Вулкан"... самый мощный в мире земляной бур.
Gentlemen, I give you the Vulcan... the world's most powerful subterranean drill.
adjective
И переулок вместе с красновато-бурыми зданиями по ту и другую сторону провалился куда-то.
And the ground and the dirty buildings on either side fell away, dropping out of sight as the car rose;
– Приходит палящий день, – провозгласил Стилгар уже совершенно торжественным тоном. – Ступай, Усул, и оседлай Подателя, и отныне странствуй в песках, как подобает вождю людей. Пауль отсалютовал своему знамени – ветер стих, и черно-зеленое полотнище неподвижно обвисло – и повернулся к дюне, на которую указал Стилгар: грязно-бурые склоны, S-образный гребень.
"It is the time of the scalding day," Stilgar said, and now his voice was entirely ritual. "Go, Usul, and ride the maker, travel the sand as a leader of men." Paul saluted his banner, noting how the green and black flag hung limply now that the dawn wind had died. He turned toward the dune Stilgar had indicated—a dirty tan slope with an S-track crest.
Аморфная масса, грязная и буро-желтая от времени.
An amorphous mass of substance that was stained dirty yellow-brown by time.
У него были давно не мытые бурые волосы и неопрятная борода.
He had dark brown dirty hair and a scruffy beard.
Кожа вокруг ногтей — темно-бурая, как будто в корке запекшейся грязи.
The skin around their fingernails, dirty dark brown.
Скотское январское утро хмурилось грязно-бурым небом.
It was a beastly January morning, with a dirty yellowish-grey sky.
Нам не верится, что грязно-бурая канава — это Нара.
We can’t realize that this dirty brown ditch is the Nara.
Он что-то крикнул, бросил альбомы и краски в бурую воду.
He screamed something without words and flung the papers and paints into the dirty brown water.
В задраенном от надвигающейся бури трактире было пустынно, но все еще грязно - с предыдущего вечера.
The place was deserted, battened for the storm, but still dirty from the night before.
Глаза у вора вылезли на лоб, светло-голубые под челкой грязно– бурых волос.
The thief’s eyes bulged, pale blue under a mop of dirty brown hair.
Из раны побежала кровь и быстро пропитала тусклый грязно-бурый мех вокруг.
Blood oozed from the wound, and quickly soaked the matted, dirty brown fur around it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test