Translation for "булочки" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
ежедневно ученики дошкольных учреждений, классов начальной и средней школы первой ступени получают бесплатно хлебобулочные и молочные продукты (молоко и булочка);
Daily, free of charge pastry and dairy products (Milk and Bun) program are provided to children in pre-primary, primary and lower secondary schools;
Мы высоко oцениваем тот факт, что статус наблюдателя не предоставляется даже заслужившим того организациям так легко, как "булочки в пекарне", как говоpится в одной чешской пословице, однако мы считаем, что в данном случае мы говорим об организации, которая является не только уникальной, но и вполне достойной.
We appreciate that observer status should not be available even to worthy organizations as easily as buns in a bakery, to quote a Czech metaphor, but we feel that in this case we are talking about an organization that is not only unique, but truly deserving.
Практически во всех школах республики учащимся начальных классов выдается одна булочка и кружка чая, которые заменяются на другие виды хлебобулочных изделий и напитков (печенья, пряники, вафли, коржики, кексы, а также кипяченое молоко, какао, кофе и т.д.).
Virtually all schools provide students in lower grades with a bun and a mug of tea, which is later replaced with other breadstuffs and drinks (biscuits, gingerbread, wafers, shortcake, muffins, hot milk, cocoa, coffee, etc.).
Впервые будут включены 34 наименования, таких, как булочки с кэрри, фруктовые слабоалкогольные газированные напитки, накладные локоны, добавки (пищевые), автомобильные навигационные системы, сотовые телефоны, плоские телевизоры и записывающие устройства DVD, а 48 наименований будут укрупнены или исключены, такие, как швейные машины, видеомагнитофоны, электроорганы, карандаши и плата за игру в маджонг.
Thirty four items such as curry buns, liquor with soda and fruit, locks, supplements (for nutrition), automobile navigation, cellular phones, flat TV and DVD recorder will be newly included, and forty eight items will be consolidated or excluded such as sewing machines, video tape recorders, electronic organs, pencils and game charges for mahjong.
Булочка с корицей, булочка с корицей,
Hot cross buns, hot cross buns
"Булочки с корицей".
Cinnamon's Buns.
Книга, булочка, сэндвичи.
Book, bun, sandwiches.
Печенье, булочки, овощи.
Cookies, buns, vegetables.
— Кормить себя булочками.
- Feed yourself buns.
Это их булочка.
It's their bun.
Соленые булочки, пончики.
quiche, choux buns...
Я показываю на булочку и говорю: -- Чай с булочкой?
I point to a bun and say, “Tea and a bun?”
Очень щедрый на булочки с кремом, но на одни булочки с кремом не проживешь.
Very generous with cream buns, of course, but one can't live on cream buns.
Кекс был отличный, а вот булочки с изюмом никуда не годились. – Испечь хорошие булочки не так-то просто.
Quite good cake, but very nasty buns.' 'Buns is difficult.
– Лимонаду стакан, булочка.
Glass of lemonade and a bun.
С дымящейся подогретой булочкой.
With steam-softened buns.
Благодарю за чай и булочки.
And thank you for the tea and buns.
Я обожаю булочки, Сенклер!
I love buns, Sainclair!
— А ты не знала, моя сладкая булочка?
"Didn't you know, sweet-buns?
Он приносил мне кофе и булочки.
And he served me coffee and a bun.
noun
К числу такого рода программ относится Программа по уходу за матерью и ребенком, которая предусматривает снабжение кормящих матерей цельным молоком; выплату продовольственного пособия размером в 500 боливаров в месяц на каждого ребенка, но не более чем на трех детей в одной семье (такие меры охватывают детей дошкольного возраста и учащихся начальной школы); предоставление в дополнение к продовольственному пособию молочного пособия в виде ежемесячного купона, обмениваемого на один килограмм порошкового цельного молока; предоставление, также в дополнение к продовольственному пособию, пособия на приобретение зерновых круп в форме ежемесячного купона, обмениваемого на два килограмма пшеничной муки грубого помола и два килограмма риса; ежедневный стакан пастеризованного молока объемом в 200 млн. детям дошкольного возраста и учащимся начальных классов, семьи которых живут в условиях крайней бедности; организацию школьных буфетов с ежедневными завтраками, которые готовятся и подаются прямо в помещениях школы; снабжение школьников полдником, который состоит из "арепы" - пшеничной булочки с протеиносодержащей начинкой; распределение "лактовизоя" - побочного продукта, получаемого при производстве сои - среди учащихся начальной школы с явными признаками недоедания; и бесплатное распределение одежды и школьных принадлежностей (школьной формы, книг и других учебных материалов) в начале учебного года.
There is, for example, the Mother and Child Care Programme (PAMI), which provides whole milk to nursing mothers; a food allowance of 500 bolivars per month per child, up to a maximum of three children per family, which is intended for pre-school and primary-school age groups; a milk allowance which is in addition to the food allowance and consists of a monthly coupon to the value of one kilogram of powdered whole milk; a grain allowance, which is in addition to the food allowance and consists of a monthly coupon to the value of two kilograms of pre-cooked corn meal and two kilograms of rice; a glass of school milk of two decilitres per day of pasteurized milk which is given to pre-school and primary-school children from the sector of the population living in extreme poverty; school canteens providing a daily meal which is cooked and serviced on school premises; school afternoon snack consisting of an arepa or corn-meal roll with a protein filling; lactovisoy, a by-product of soya, which is provided to primary-school pupils with a proven nutritional deficiency; and the free distribution of uniforms and school supplies, (basic school clothing, books and other school materials) at the beginning of the school year.
Настоящие итальянские булочки.
Real Italian rolls.
Твоя булочка, Иван.
That roll, Evan.
Булочки уже горят.
You're burning the rolls.
Я наслаждаюсь булочкой.
I'm enjoying a roll.
Свежие сахарные булочки.
Sugar rolls! He loves those.
Это была булочка?
Was that a bread roll?
Кофе, булочки, пиво, херес!
Coffee, rolls, beer, sherry!
Ты вспомнил о булочках!
You remembered the rolls!
Готовлю булочки с корицей.
Made you cinnamon rolls.
— Дай мне, пожалуйста, вон ту булочку, Гарри. Я страшно хочу есть…
“Pass me those rolls, Harry, I’m starving.”
— Да, — сказал Фред и, окунув булочку в суп, сунул в рот и проглотил целиком.
“Yep,” said Fred, dunking an entire roll in his soup, transferring it to his mouth and swallowing it whole.
Она с несколько маниакальным выражением, которое у Гарри ассоциировалось с подготовкой к экзаменам, сидела над поданными ей Кикимером кофе и горячими булочками.
She was being served coffee and hot rolls by Kreacher and wearing the slightly manic expression that Harry associated with exam review.
— Я сейчас как раз рассказывал Маркусу, что имел удовольствие учить его дядюшку Дамокла, — сообщил Слизнорт Невиллу и Гарри, одновременно пустив по кругу корзинку с булочками. — Это выдающийся чародей, совершенно выдающийся, и орден Мерлина получил по заслугам.
“I was just telling young Marcus here that I had the pleasure of teaching his Uncle Damocles,” Slughorn told Harry and Neville, now passing around a basket of rolls. “Outstanding wizard, outstanding, and his Order of Merlin most well-deserved.
И горячую булочку».
And grill the roll.
Он может делать булочки.
He could make rolls.
Доедай свою булочку и проваливай.
Eat that roll and then leave.
Теплые сдобные булочки.
The warm, buttery rolls.
Теперь тридцать две булочки.
Thirty-two rolls, then.
– Чего? – Я поперхнулся булочкой.
«What?» I said, choking on my roll.
Я сейчас откушу булочку, языком суну капсулу внутрь и положу остаток булочки на тарелку.
I’m going to bite into a roll, push it inside and put the rest of the roll down.
Хочешь булочку к супу?
You want a roll with that soup?
Все булочки выглядели одинаково.
All the rolls looked the same.
noun
- Какую еще булочку?
- What kind of cookie?
Бабуленька, я хочу булочку.
- I want a cookie, Meemaw.
Да, это для мистера Колвера булочки.
Mr. Kohlver's cookies.
Это Булочка устроила, так ведь?
This is Cookie's work, isn't it?
-Тебе не мешало бы съесть булочку.
- Maybe you could eat a cookie.
Но моя бабуленька только что испекла булочки.
- But Meemaw just made cookies.
Я не знаю. Ну, там, булочки, печеньки.
I don't know. you know, cookies, pastries...
Ни за что не поверю, что ты взяла булочки.
I can't believe you brought cookies.
Только это были большие булочки, покрытые зеленой глазурью.
Except it was these gross cookies with green frosting.
— Мисс Булочка! — завопил я. — Мисс Булочка, не смей класть трубку!
“Miss Cookie!” I shouted. “Miss Cookie, don’t you dare hang up this phone!”
— Только ты и я, мисс Булочка.
“Just you and me, Miss Cookie,” I said.
Не вздумай заснуть, разговаривая со мной, мисс Булочка.
Don’t go to sleep on me, Miss Cookie.”
Я съела те булочки, что ты вчера принесла.
I ate those cookies you brought me yesterday.
— Илзе… мисс Булочка… я хочу, чтобы ты выслушала меня…
“Ilse…Miss Cookie…I want you to listen to me—”
А только какой великолепный вкус был у той булочки в жаркий полдень.
Only how great the cookie tasted on a hot afternoon.
И по две булочки каждому, уложенных на края наших блюдец.
Two cookies each on the side of our saucers.
Собаку, которая может принести кофе и испечь булочку
A trained dog who could bring coffee and make cookies
noun
Хочешь булочку с беконом?
Fancy a bacon bap?
Все эти бегуны, такие голодные, и я тут как тут, с булочками и пряным соусом.
All those hungry fun-runners, I'm going to be here with the baps and the barbecue sauce.
Он разрезал булочку и намазал маслом.
He split the bap and buttered it.
Грант ел хрустящую свежую булочку, в которую «нельзя было вонзить зубы», и лениво размышлял.
Grant ate the fine fresh bap that there was ‘no chew in’ and considered the matter.
Мужская рука в клетчатом рукаве появилась над столом и схватила из корзинки булочку.
A man’s forearm in a checked tweed sleeve reached in front of him and took a bap from the plate.
— Я принесла вам булочки, — сказала она. — Только что привезли. Плохие булки теперь пекут, не то что раньше, просто не во что вонзить зубы.
‘Here’s the baps to you,’ she said. ‘They’ve just this minute come. They’re poor things nowadays. No chew in them at all.
Он изобиловал всевозможными деликатесами, среди которых красовались ячменные и пресные лепешки, шотландские булочки, свежеиспеченный хлеб, полдюжины джемов домашнего приготовления, имбирное хрустящее печенье и огромный фруктовый торт.
It was laden with every sort of delicacy, including scones, baps, bannocks and griddle cakes all freshly baked bread, half-a-dozen homemade jams, ginger snaps and a huge fruit cake, which Pepita was certain would prove very indigestible.
— Мэри! — позвал Томми. — Ты дала бы мне хорошего, крепкого чая. — Он небрежно ткнул пальцем в корзину с булочками. — И еще пару этих лепешек. — Он глянул в сторону Гранта серьезным взглядом ребенка и добавил: — Они будут по тебе скучать.
‘Mary,’ said Tommy, ‘I could do with a pot of good strong tea.’ He flicked the plate that held the baps with a contemptuous forefinger. ‘And another couple of these poor bargains.’ He turned his serious childlike gaze on Grant and said: ‘They’ll have to miss you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test