Translation for "букеты" to english
Translation examples
noun
К ним относится подготовка на месте, например, упаковка, нанесение штрихового кода на упаковку и составление готовых букетов.
These include preparations undertaken locally, such as packaging, bar-coding and arranging ready-made bouquets.
От Кипра до Боснии это "собрание моментов" дает нам повод надеяться на то, что однажды объединенные Балканы и Юго-Восточная Европа станут частью единой Европы: семьи наций, букета культур, калейдоскопа народностей, где разнообразие будет нашей силой, а к границам будут относиться с таким глубоким уважением, что они просто исчезнут.
From Cyprus to Bosnia, a “collection of moments” is providing a ray of hope that, one day, a united Balkans and South-Eastern Europe will belong to a united Europe: a family of nations, a bouquet of cultures, a kaleidoscope of ethnicities, where diversity is our strength and where borders are so profoundly respected that they cease to exist.
- Вот последний букет!
- The last bouquet!
Возьмите этот букет.
Take that bouquet.
Букет невесты... заказан.
Bridal bouquet... ordered.
Время бросать букет!
It's bouquet time!
Видела мой букет?
See my bouquet?
Букеты и бикини.
Bouquets and bikinis.
Глубокий проникновенный букет.
Deep, penetrating bouquet.
Ты хочешь букет?
You want a bouquet?
Ты берёшь букет.
You take the bouquet.
Как приехал, так и посылаю букет к пробуждению Анфисы Алексеевны.
Immediately on arriving I sent up the bouquet for Anfisa to see when she awoke.
Графиня Соцкая, из Петербурга, губернаторши гостья, и Софья Беспалова, как известно стало, приедут наверно с букетами, с белыми.
Countess Sotski and Sophia Bespalova, as everyone knew, were coming with white camellia bouquets.
Он особенно заметил в банках с водой, на окнах, букеты белых и нежных нарцизов, склоняющихся на своих ярко-зеленых, тучных и длинных стеблях с сильным ароматным запахом.
He noticed especially the bouquets of white and tender narcissus, in jars of water on the windowsills, bending on long, bright green, fleshy stems, with their heavy, sweet scent.
И не перебей я у него этот букет, кто знает, жил бы человек до сих пор, был бы счастлив, имел бы успехи, и в голову б не пришло ему под турку идти.
If I hadn't seized that bouquet from under his nose he might have been alive now, and a happy man. He might have been successful in life, and never have gone to fight the Turks.
- А для чего букет?
What is the bouquet for?
Заказали букеты и бутоньерки.
The bouquet is ordered.
Сколько ей прислали букетов!
The bouquets that are sent her!
Все что-то выходит не дерево, а букет!
To make a tree, and not a bouquet!
- Букет нужен непременно.
Of course there must be a bouquet.
Но тогда у нее в руках не было букета.
But she wasn’t carrying a bouquet of flowers there.
Она принесла огромный букет.
She carried a huge bouquet.
Я потрясенно смотрю на букет.
I stare at the bouquet in disbelief.
Андо уставился на букет.
Ando's sight rested on the bouquet.
noun
А какой букет вы посоветуете?
Uh, which flavor would you recommend?
А я говорю букет и кохонес.
I say flavor and cojones.
Какой букет предпочитаете?
Uh, okay. Do you have a flavor in mind, or...
Маленький букет вкусов, которые я насобирал в Бангалоре.
A little flavor combo I picked up in Bangalore.
Жизнь – это букет неожиданных ароматов.
Life is a banquet of unexpected flavors.
– Аромат и букет уникальны. Робот рассмеялся. – Ты опять лжешь.
“The flavor is . . . unique.” The robot laughed. “You are lying again.”
Немалую лепту в общий «букет» вносили и лошади из многих десятков конюшен.
A hundred stables full of horses added their own flavor.
Вкус оказался восхитительным, пузырьки танцевали во рту и, взрываясь, усиливали букет.
The taste was dry and delicious, the bubbles dancing in her mouth and exploding with flavor.
Впрочем, время берет в работу эти эфемерные приключения, сообщая воспоминанию новый букет.
Time, however, sets to work on those ephemeral affairs, and a new flavor is added to the recollection.
Вино, которое он пил, имело такой букет, что Кентрил с трудом сдерживал себя, опасаясь, что злоупотребит напитком.
The wine he drank had such full flavor that Kentril had to take care for fear he would imbibe too much.
noun
Тут написано, что у этого вина простоватый букет.
It says this one's nose is a little bit rustic.
Старичок вытащил большой носовой платок с оранжевыми букетами, заплакал и засморкался.
   The old man pulled out a large handkerchief with orange flowers, started to cry and blew his nose.
Стерлинг упал на одно колено и поднес букет к лицу, глубоко вдыхая знакомый аромат.
Sterling dropped to one knee and brought themto his nose, breathing deeply of their familiar fragrance.
Там были и цветы. Я зарылась лицом в огромный букет сладко пахнущих мокрых фиалок и почувствовала себя определенно лучше.
There were flowers too. I buried my nose in an enormous bunch of sweet wet violets and felt distinctly better.
Он заметил, что у нее пышные русые волосы, короткий прямой нос, большие серо-синие глаза, веселый, открытый взгляд; на груди был приколот букет фиалок.
      He noticed that she had a large bunch of violets at her breast, a lot of fair hair, a short straight nose, and round blue-grey eyes very frank and open.
noun
Такой букет, действи тельный или воображаемый, иногда присущ продукту немногих виноградников;
This flavour, real or imaginary, is sometimes peculiar to the produce of a few vineyards;
Немногие вина могут похвастаться таким букетом, как эта шутка мастера Натаниэля.
Few wines have as strong a flavour of the grape as this old joke had of Master Nathaniel.
Старые, избитые кушанья всем нам уже приелись, а тут было блюдо с таким букетом и вкусом, каких больше нигде не встретишь!
One’s palate gets so tired of the old hackneyed things: here was a dish with a new flavour, with a taste like nothing else on earth.
Горожане пробуют на вкус, впервые под истинным именем, неподражаемый букет эля «Аткинсон», сваренного из Аткинсонова солода, из Аткинсонова ячменя.
The townsfolk taste, for the first time under its proper title, the inimitable flavour of Atkinson Ale made with Atkinson malt from Atkinson barley.
Все равно что найти винный погреб, доверху наполненный бутылками потрясающего вина, причем такого букета и сорта, какого ты в жизни не пробовал. Я просто опьянел;
It was like discovering a complete wine-cellar filled with bottles of an amazing wine of a kind and flavour never tasted before. It quite intoxicated me;
Сусло быстро загрязнялось дикими дрожжами и бактериями, вино получалось кислое и лишенное букета, но неоспоримое преимущество этого метода заключалось в его скорости.
The yeast quickly became contaminated with wild strains, yielding wines which were marred by sourness and off-flavours, but the method had the overriding virtue of being fast.
Лунотравье - это деревня, известная во всем Доримаре своими сырами, и совершенно заслуженно. Они радовали глаз уже одним своим видом, так как были похожи на паросский мрамор с прожилками нефрита и имели аромат, свойственный всем хорошим сырам, - аромат лугов, к букету которого примешивался специфический запах парного молока и хлева.
Moongrass was a village of Dorimare famous for its cheeses - and rightly so, for to look at they were as beautiful as Parian marble veined with jade, and they had to perfection the flavour of all good cheeses - that blending of the perfume of meadows with the cleanly stench of the byre. It was the Moongrass cheeses that were the subject of the comic advertisement described in a previous chapter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test