Translation for "буквально" to english
Translation examples
adverb
Это приветствовали бы буквально все государства.
Literally all States would welcome this.
К этой категории принадлежат буквально тысячи подозреваемых лиц.
There are literally thousands of suspects in this category.
5. <<Мушарака>> буквально означает товарищество.
5. Literally, musharaka means partnership.
Они буквально открыли слепым глаза на мир.
Quite literally, they brought sight to the blind.
12. <<Иджара>> буквально означает аренду.
12. Ijara means literally to rent.
Выражение "во избежание сомнений" толкуется буквально.
The expression "for the avoidance of doubt" is interpreted literally.
Благодаря хорошей координации можно буквально спасти много жизней.
Good coordination literally saves lives.
Они в самом буквальном смысле являются <<беженцами от голода>>.
They are, quite literally, "refugees from hunger".
Божечки, мы вместе буквально, буквально...
Oh, my God, we are together literally, literally,
Буквально выпрыгнули.Хорошо.
Literally jumped, okay. Yeah.
Ты буквально... буквально ставишь бал выше меня.
You are literally... literally standing me up for the ball.
Говори "буквально", когда надо что-то сказать буквально.
Save the word "literally" for when you're being literal.
Буквально с поличным.
Literally red-handed.
Это было буквально?
It meant literally?
— Буквально веруете?
“You believe literally?”
Его лицо в буквальном смысле сияло;
He literally glowed;
дыхание ее буквально пресеклось.
her breath literally failed her.
— Буквально. — Вот как-с… так полюбопытствовал. Извините-с.
Literally.” “I see, sir...just curious. Excuse me, sir.
Это буквальное повторение Беркли, говорившего, что материя есть голый абстрактный символ.
This is a literal repetition of Berkeley who said that matter is a naked abstract symbol.
– Нет, нет, слишком буквально, – замахал лапками Фрэнки, – никакого эффекта. Они снова задумались.
“No, no, too literal, too factual,” said Frankie, “wouldn’t sustain the punters’ interest.” Again they thought.
Может, я понял это слишком буквально, а ведь говорили мне, что карлики вежливее на словах.
Perhaps I took it too literally—I have been told that dwarves are sometimes politer in word than in deed.
Где же тут было себя пропитать и землю обработывать? Их же тогда было мало, должно быть, ужасно умирали с голоду, и есть буквально, может быть, было нечего.
How, then, could they provide for themselves, and when had they time to plough and sow their fields? The greater number must, literally, have died of starvation.
У Плеханова вместо «доказать посюсторонность мышления» (буквальный перевод) стоит: доказать, что мышление «не останавливается по сю сторону явлений».
Instead of “prove the this-sidedness of thinking” (a literal translation), Plekhanov has: prove that thinking “does not stop at this side of phenomena.”
Гм, – продолжала она, – уж конечно, самой досадно было, что ты не идешь, только не рассчитала, что так к идиоту писать нельзя, потому что буквально примет, как и вышло.
I dare say she was annoyed that you didn't come; but she ought to have known that one can't write like that to an idiot like you, for you'd be sure to take it literally."
Не буквально, конечно.
Not literally, though.
Иногда даже буквально. — Ну да.
Literally, in some cases.
– Ну, не буквально.
Well… perhaps not literally.
Все, буквально все.
Everyone, literally everyone.
Не метафорически, а буквально.
Not metaphorically, but literally.
Буквально откровением…
literally a revelation-
– Ну не буквально, полковник.
Not literally, Colonel.
Буквально безоблачный.
Literally cloudless.
Ее представитель буквально слово в слово зачитал заявление, распространенное среди остальных делегаций.
Its representative read out virtually word for word the statement that was circulated to the rest of the delegations.
В ответ на вопрос о том, следует ли буквально воспроизводить положения Венских конвенций в Руководстве по практике, Специальный докладчик однозначно дает позитивный ответ.
As to the question whether the provisions of the Vienna Conventions should be incorporated word for word in the Guide to Practice, his reply was categorically in the affirmative.
30. Международные нормы зачастую сформулированы в общих выражениях и носят характер пожеланий, в связи с чем их не всегда можно применять буквально на национальном уровне, где требуются большие детализация и точность.
30. International standards are often stated in general and aspirational terms, and are not necessarily applicable word-for-word at the domestic level, where greater detail and precision are required.
Здесь я вновь заявляю буквально следующее: в ответ на решительный призыв, который уже 16 раз был одобрен этой Ассамблеей, блокада, являющаяся носящей характер геноцида незаконной мерой, должна быть немедленно отменена.
Here I say once again, word for word: the embargo is a genocidal, illegal policy and should be lifted immediately, respecting the cry that has already been endorsed 16 times by this Assembly.
Первая часть статьи первой практически буквально повторяет текст статьи 47 Дополнительного протокола I. Вторая часть касается использования наемников для участия в связанных с применением насилия акциях против внутреннего правопорядка государства и его территориальной целостности.
Article 1, paragraph 1, repeats almost word for word the definition of mercenary found in article 47 of Additional Protocol I, while article 1, paragraph 2, refers to the use of mercenaries in concerted acts of violence against the constitutional order or territorial integrity of a State.
Предельно откровенен гн Колотуша при разъяснении позиции, занятой представителем Российской Федерации на недавнем заседании Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и отказа российской стороны использовать свое влияние на абхазскую сторону, чтобы убедить ее принять <<Документ Бодена>>, заявляя буквально следующее: <<ни о каких мерах нажима на абхазскую сторону речи быть не может.
Mr. Kolotusha shows the utmost candour in explaining the position taken by the representative of the Russian Federation at a recent meeting of the United Nations Security Council and the refusal of the Russian side to use its influence on the Abkhaz side to convince it to accept the Boden document, declaring word for word that: "There can be no question of putting any pressure on the Abkhaz side.
Отличная работа, Ромео, буквально слово в слово.
Nice job, Romeo, that was word for word.
— Я буквально повторил ваши слова.
I repeated your message word for word.
В тот вечер он говорил мне о тебе практически то же самое, что потом и ты, – буквально слово в слово.
He said things about you that night that you’ve repeated to me, almost word for word, since.’
Дойдя же до последнего продолжительного и сердечного разговора с Хаммером, он передал его буквально слово в слово.
However, when he came to his final, long heart-to-heart talk with Hammer, he gave this to Dahno word for word, quoting from his trained memory.
Две первые независимо друг от друга дали свидетельские показания, которые в точности, буквально слово в слово, совпадают, – они опознали наклейки на бутылках с бренди, обстановку в комнате и все остальное.
Those two are virtually word-for-word, they identify the label on the brandy bottle, the effects, everything." "Good witnesses?"
– Отныне я отрекаюсь от неверия и обязуюсь следовать Писанию буквально, Заветам Новому и Старому в том порядке, какой ваша ангельская милость сочтет наиболее подобающим.
“It goes without saying that I renounce my villainous unbelief and subscribe word for word to both Testaments, the New and the Old, in whatever order Your Angelical Grace esteems best.”
Но, быть может, читателю любопытно будет составить себе некоторое представление о стиле и характерных выражениях этого народа, а также познакомиться с условиями, на которых я получил свободу; поэтому я приведу здесь полный буквальный перевод означенного документа, сделанный мною самым тщательным образом.
But because the reader may be curious to have some idea of the style and manner of expression peculiar to that people, as well as to know the articles upon which I recovered my liberty, I have made a translation of the whole instrument, word for word, as near as I was able, which I here offer to the public.
В этом письме говорится буквально следующее:
The letter reads verbatim as follows:
Но из этого не следует, что эта модель должна применяться буквально; она должна, несомненно, адаптироваться к каждой отдельной ситуации.
This did not mean, however, that the model should be applied to the letter; it should clearly be adapted to each particular situation.
77. Для реализации духа Боннского соглашения требуется не только буквальное осуществление предусмотренного в нем политического процесса.
77. Fulfilling the spirit of the Bonn Agreement requires more than fulfilling the letter of its defined political process.
БАПОР вскоре получит письмо от израильских властей с определением статуса буквально каждого запрашиваемого проекта.
UNRWA would soon receive a letter from the Israeli authorities specifying the status of each and every project requested.
Договор должен инкорпорировать все элементы других успешных разоруженческих договоров с тем чтобы обеспечить его эффективное действие и буквальное осуществление.
The treaty must incorporate all the elements of other successful disarmament treaties in order to ensure that it is effective and implemented to the letter.
Если Комитет будет буквально следовать правилам процедуры, предложенным г-ном Бентоном, то ему будет очень сложно сформулировать мнение, которое получит всеобщее одобрение.
If the Committee were to apply to the letter the rules of conduct proposed by Mr. Banton, it would have great difficulty in arriving at generally acceptable conclusions.
, эта практика, разумеется, представляет собой отход от буквального толкования великого определения в том смысле, что многие оговорки делаются не в отношении конкретных положений договора, а в отношении всего инструмента, который он из себя представляет.
practice certainly departs from the letter of the Vienna definition in the sense that many reservations relate not to specific provisions of the treaty, but to the entire instrument itself.
И просто парадоксально, что неядерным государствам предлагается буквально блюсти нераспространение, тогда как им отказано в гарантиях со стороны ядерных государств, которые оградили бы их от применения или угрозы применения этого оружия.
It is paradoxical that the non-nuclear States should be asked to respect non-proliferation to the letter whereas they are denied the assurances from the nuclear States which would protect them against the use or the threat of the use of such weapons.
Тем самым государство обязано обеспечить действенное соблюдение права человека на правосудие за пределами буквального содержания статьи 33 Политической конституции, устанавливающей, что "все лица равны перед законом".
Following this view, the State must guarantee the effective implementation of the right of access to justice, over and above the letter of article 33 of the Constitution which says that `All persons are equal before the law'."
Может быть не буквально, но...
Maybe not to the letter, but...
Я исполнила ваш приказ буквально.
I have followed your orders to the letter.
А теперь, если кто нибудь из вас думает, что нужно соблюдать кодекс Братства буквально,
Now, if any of you feel the need to follow the code of the Fraternity to the letter,
Но у Вас по-прежнему есть мой прямой приказ не раскрывать свои сведения, и я ожидаю от Вас буквального исполнения этих приказов!
But you are still under my direct orders not to talk about what you know and I expect you to follow those orders to the letter.
Я выполнил ее указания буквально.
I followed her instructions to the letter.
Я последую вашему совету буквально.
I shall follow your advice to the letter.
— Я буквально выполнил ваш приказ, командующий.
I followed your orders to the letter, Commander.
– Но я следовал инструкциям дона Висента буквально.
But I followed don Vicente's instructions to the letter.
— Я буквально следую указаниям милорда Картерета.
"I am following my Lord Carteret's orders to the letter.
Я не сомневался, что все мои наставления он исполнит буквально.
I had no doubt that he would follow my instructions to the letter.
Ланкастер распорядилась, чтобы они выполняли приказы Декера буквально.
Lancaster had instructed them to follow Decker’s orders to the letter.
То, что я сейчас скажу, следует выполнять буквально. Вы меня понимаете?
What I’m about to tell you, you need to follow to the letter. Understand?”
adverb
Учитывая принятые Республикой обязательства, и в частности пункт 3 данной статьи, в рамках правовой реформы решено в принимающихся законах буквально отразить пункт 3 статьи 9.
Taking into account the obligations assumed by the Republic and, in particular, article 9, paragraph 3 of the Covenant, it has been decided to reproduce this paragraph textually in the laws being adopted within the framework of the law reform in progress.
Буквальное прочтение статьи 1 Конвенции, примером которого может служить совпадающее особое мнение, в котором утверждается, что притязания на дворянские титулы несовместимы с положениями Конвенции, так как отказ удовлетворить такие притязания не ослабляет и не сводит на нет осуществление женщинами прав человека и основных свобод, не учитывает общего замысла и духа Конвенции.
A textual reading of article 1 of the Convention as seen in the concurring opinion, stating that claims of titles to nobility are not compatible with the provisions of the Convention as denial of such claims do not nullify or impair the exercise by women of human rights and fundamental freedoms, does not take into account the intent and spirit of the Convention.
43. Решением, принятым большинством голосов, Апелляционная камера подтвердила полномочия Председателя временно назначать или переводить члена одной судебной камеры в другую, и в то же время постановила, что ходатайства в отношении изменения обвинительного заключения при буквальном прочтении бывшего правила 50 (A) могут заслушиваться только той камерой, в которой имела место первая явка обвиняемого. (Правило 50 A впоследствии было изменено на шестой пленарной сессии: вместо слов "эта камера" были включены слова "любая камера".)
43. In a majority decision, the Appeals Chamber affirmed the President's powers to temporarily assign or rotate a member of one Trial Chamber to another; but ruled that motions for amendment of the indictment on a textual reading of the then rule 50 (A) might be heard only by the Chamber before which the initial appearance of the accused had been held. (Rule 50 A was subsequently amended at the sixth plenary session to read "a Chamber" instead of "that Chamber").
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test