Translation for "буди" to english
Translation examples
verb
Если они обнаруживали бездомных спящими, то не будили их, а пытались определить возраст и пол путем визуальной оценки.
If the Rough Sleeper was asleep an assessment was made as to age and sex, without waking them.
Кроме того, было подготовлено исследование, призванное оценить результативность кампании "Эквадор, будь начеку: мачизм - это насилие".
Research has also been undertaken to measure the impact of the campaign "Wake up, Ecuador: machismo means violence".
Иногда они будили нас среди ночи, примерно в 2 часа утра, и начинали "считать по головам" заключенных.
"Sometimes, they would wake us up in the middle of the night, like 2 o'clock in the morning, and they would take a head count of the prisoners.
160. После смены власти большинство несербов были уволены с работы, будь то полицейские, государственные служащие или даже работники физического труда.
160. In the wake of the power change, most non-Serbs were dismissed from their jobs, be it as police, public officials or even manual workers.
Это особенно необходимо в контексте восстановления -- будь то восстановления после окончания конфликта или восстановления после цунами, унесшего жизни тысяч людей в Азии.
This is particularly needed in the context of reconstruction - whether reconstruction following conflict, or reconstruction in the wake of the Tsunami that has caused the deaths of thousands in Asia.
25. В отличие от процедур, использовавшихся при проведении последней переписи, счетчики в Вестминстере были проинструктированы будить всех спящих бездомных, с тем чтобы они могли предоставить необходимую информацию.
25. Unlike in the procedures for the last Census, counters in Westminster were instructed to wake up anyone sleeping so they could get the information.
При пытках его избивали с завязанными глазами и связанными руками, не давали ему спать, постоянно будя его и угрожая его изнасиловать.
It consisted of beating him while he was blindfolded and had his hands tied, preventing him from sleeping by waking him up every hour, and threatening him with rape.
Израильские солдаты открыли по нему огонь в лагере беженцев Аскар, когда он обходил палатки и будил приятелей-мусульман для принесения молитвы по случаю Рамадана.
Israeli soldiers opened fire at him in the Askar refugee camp as he went from door-to-door waking up fellow Muslims for Ramadan prayers.
Однако разрешите мне сказать, что достичь такого сокращения мы не сможем, если, наконец, не пробудимся, не изменим нашего поведения, не примем дополнительных мер, имеющих обязательную силу, и не будем вести поиск новаторских механизмов финансирования.
Let me say, however, that this will be impossible to achieve unless we wake up, change our behaviour, take more binding measures and seek innovative financing.
После событий последних двух недель Австралия уже предоставила Ливану чрезвычайную помощь на цели удовлетворения испытываемых перемещенными лицами непосредственных потребностей в медикаментах, продуктах питания и одеялах, и мы будем и впредь поддерживать усилия, направленные на достижение мира в регионе и обеспечение восстановления и процветания Ливана.
In the wake of the events in the last two weeks, Australia has made emergency contributions to Lebanon to help meet the immediate needs of the displaced people for medicine, food and blankets, and Australia will continue to support efforts for securing the peace in the region and for the reconstruction and the prosperity of Lebanon.
Мы будем её будить.
We'll wake her up.
Я не буду будить ее.
I won't wake her.
Не будите его.
Don't wake him.
- Я будить его.
- I wake him.
Будите её! Скорее!
Wake her up!
Ты будишь луга
You're waking meadows
Зачем его будить?
- Why wake him?
Буди их всех!
Wake them all!
– Мы не хотели тебя раньше будить, – сказала Триллиан.
“We didn’t wake you earlier,” said Trillian.
– Бак ушел и не стал меня будить?
«Buck went off 'thout waking me up.»
Хорошо. Я скажу всем, чтобы вас не будили.
Very well, I'll tell them all not to come and wake you.
Тогда не пришлось бы будить среди ночи половину замка!
Then you needn’t wake up half the castle.”
Джинни, скорее всего, уже спит, — добавила она, глядя на Гермиону, — и не вздумай ее будить.
I expect Ginny’s asleep,” she added to Hermione, “so try not to wake her up.”
Разговор, конечно, эльфы завели: они, бывало, будили деревья, учили их своему языку и учились по-ихнему.
Elves began it, of course, waking trees up and teaching them to speak and learning their tree-talk.
— Позна… ой, нет! — вскакивая, сказала Гермиона. — Пожалуйста, Хагрид, не буди его — правда, нам ни к чему…
“Wha—no!” said Hermione, jumping up. “Hagrid, no, don’t wake him, really, we don’t need—”
– Да, без сомнения, всё равно, мы не масоны! Так что я даже подивился, что генерал нарочно шел меня из-за этого ночью будить.
Of course it is; we are not a secret society; and that being the case, it is all the more curious that the general should have been on his way to wake me up in order to tell me this.
— Ты не покидал своей постели, понял? — сказал Рон. — Ты вертелся во сне не меньше минуты, пока мы тебя будили.
“You didn’t leave your bed, mate,” said Ron. “I saw you thrashing around in your sleep for at least a minute before we could wake you up.”
Богрод едва поспевал за ними, пыхтя, словно старый пес. — А выбираться как? — спросил Рон. — Об этом будем волноваться потом. — Гарри прислушался.
Ron asked as they hurried on foot into the darkness after the goblin, Bogrod panting in their wake like an old dog. “Let’s worry about that when we have to,” said Harry.
Лучше его не будить.
Better not wake him.
Тогда я не буду тебя будить, разве нет?
Then I won’t wake you up, will I?’
– Нет, не стоит ее будить.
“No, don’t wake her.
Так зачем же было меня будить?
So why wake me up?
Конечно, нельзя будить ее.
It would doubtless be wrong to wake her.
– Не за тем я тебя будила.
“I didn’t Wake you up for that.
Но они не стали будить Приама.
But they didn’t wake Priam.
Завтра меня будить не надо.
Don’t wake me tomorrow.
– Нет, не нужно его будить!
“No, don't wake him up!
verb
Нет-нет, не будем ее будить.
Let her wake up!
Буди своего парня.
Wake up your boyfriend.
Пойду остальных будить.
I have to wake up.
Давай, буди слуг.
Let's wake up the servants.
Сура, буди детей!
Sura, wake up the kids!
-Пойдем будить Идо.
-Let's go wake up Ido.
– Наверно, – согласился с хозяином Сэм. – И стало быть, надо нам крепко поостеречься! А то ведь у этого склизкого лиходейщика лапы не дрогнут – подкрадется да и придушит. Сейчас уж не стоит будить Бродяжника. Вы тоже спите. А я посторожу.
‘That’s about it,’ said Sam. ‘And we’d better be a bit more watchful ourselves, or we’ll feel some nasty fingers round our necks one of these nights, if we ever wake up to feel anything. And that’s what I was leading up to. No need to trouble Strider or the others tonight.
- Проснитесь, - будил его Бреннон.
Wake up,’ Brannon was saying.
Буди старика Хаггарда.
Wake up old Haggard.
— В два часа будить.
‘Two o’clock you wake up.
Настало время будить еще одного.
Time for another wake-up.
Пойдем будить графа.
Let's go and wake up the earl."
Нет, она не просила будить ее звонком.
No, she did not ask for a wake-up call.
А маму будить не хотела.
I didn’t want to wake up Mom.”
verb
Мы будем обсуждать, как вести борьбу с бедностью; как бороться с социальной изоляцией и разобщенностью; как добиваться продуктивной занятости; и как пробуждать новое сознание социальной ответственности на международном уровне.
We will be discussing how to carry forward the fight against poverty; how to combat social exclusion and disintegration; how to create productive employment; and how to awaken a new awareness of social responsibility at the international level.
Норма, можно будить.
We shall awaken them.
Его нельзя будить.
He mustn't be awakened!
Их нельзя будить.
They can not be awakened.
Ты будишь их спящее либидо.
You awaken sleeping libidos.
О, будь мне суждено
Would God I could awaken.
Нет надобности будить остальных.
There is no need to awaken the others.
Мы всего лишь будим самые древние.
We've just been awakening the most ancient.
- Разве я разрешил меня будить?
Did I say I wanted to be awakened?
-Хм, не будите во мне зверя!
- hmm. this better not awaken anything in me.
Ну и не стоит их будить.
There’s no point in awakening them for this.
Уже поздно было будить товарищей.
There was no time to awaken his companions.
Моё мобило будит меня:
My mobilov awakens me:
Мужчину будит звук их причитаний.
             The man awakens to the sound of their wailing.
Они будили в нем чувственность и жесткость.
They awakened his sensuality and ferocity.
Потом он пошел будить дочь.
Then he went to awaken his daughter.
Но сейчас я проснулась и буду мстить.
But now awakened, I take that vengeance.
Будить Амианта было бесполезно.
It was useless to awaken Amiante and expect alertness.
В это время заключенных будят и кормят.
It is then that the prisoners are awakened and given food;
verb
Я буду бодрая.
I'll be awake.
- Я не буду спать.
- I'm staying awake.
Грех его сейчас будить.
Why awake him now.
Я буду в сознании?
I'm gonna be awake?
Феликс, буди своего отца.
Make your father awake.
Буду бодрствовать вечно.
I might stay awake forever.
Теперь я буду спасть спокойно.
That won't keep me awake.
– Меня никто не будил, кроме вас?
Did no one awake me besides yourself?
Гарри показалось, что он едва успел коснуться головой подушки, как его уже будила миссис Уизли.
Harry felt as though he had barely lain down to steep in Ron’s room when he was being shaken awake by Mrs. Weasley.
С ним, впрочем, это и наяву бывает… Вы человек рассудительный, и мы будем его руководить, то есть попросту его руку водить, он и подпишет.
By the way, the same thing happens to him when he's awake...You're a reasonable man, and we can guide him, I mean, simply guide his hand and he'll sign. Here we go .
На старте будь очень внимателен.
Stay wide awake at the start.
Буду стараться не дать вам заснуть.
I'll keep you awake."
Я буду бодрствовать всю ночь.
I'll stay awake all night."
Максима Горького будило по утрам
Maxim Gorki would awake in the morning
Гудит огонь под чугунами, будит дымоходы.
Boiler fires stoked, smokestacks awake.
Она не будит нас громкой музыкой.
She doesn’t keep us awake with loud music.
Вот почему он и не стал будить ее заранее.
He refrained therefore from awaking her.
И брату Шалларду не буду мешать спать.
And then I won't keep Brother Shallard awake."
verb
Давайте же будем более сознательными, учитывая остроту проблемы и сложность ситуации.
In the face of that urgent need and pressing situations everywhere, let us rouse our consciences.
Брудер, буди дока Тейлор.
Brooder, rouse Doc Taylor.
Да, особенно, когда их будят.
Yes, especially when roused.
Не буди их подозрений.
Do not rouse their suspicion.
Ecли бы oн cтaл будить ee, oнa бы вce paвнo не пpocнулacь.
Should he shake her, she would never rouse.
Я буду решать какие использовать, и какие из них скорей всего разозлят госпожу Гатри.
I will judge which to prosecute and which too likely to rouse Ms. Guthrie's ire.
Ах да, он сказал мне, чтобы я будил всю деревню и вел на берег.
Oh, aye, he says to I... .."rouse the rest of the village and head down to the shore".
Я приехал в эту сраную дыру, чтобы поразвлечься, а не будить свою задницу, чтобы следить, как педрилы колотят по костылям.
I came to this shitehole to have some fun. Not rouse my ass watching buggers pound spikes.
Он вообще не явился на "Небула-9" вчера, и Анабель пришлось будить его в комнате отеля, где он лежал в отключке голый с двумя лейтенантами Хлоя.
He was actually a no-show to the "Nebula-9" yesterday, and Anabelle had to rouse him from his hotel room, where he was passed out naked with two Lieutenant Chloes.
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком. Ртом ребёнка, жадно всасывавшим мой палец.
Her pussy was a neat, discreet little cleft... but as soon as the animal within... was roused by my caresses, it would stir... draw aside the silken curtain covering its lair... and become a carnivorous flower... a baby's mouth... greedily sucking my finger.
Будить его не пришлось: Фродо лежал на спине с открытыми глазами и глядел в туманные небеса.
He had no need to rouse him. Frodo was lying on his back with eyes open, staring at the cloudy sky. ‘Well, Mr.
Хочешь, Бомбур, я за тебя постою, а? Всё равно бессонница одолела. – Славный ты малый, Бэггинс, я не против. Только запомни: чуть что – буди сперва меня. Слева есть комната.
There is no sleep in me tonight.” “You are a good fellow, Mr. Baggins, and I will take your offer kindly. If there should be anything to note, rouse me first, mind you! I will lie in the inner chamber to the left, not far away.” “Off you go!” said Bilbo.
На рассвете она его будит.
When dawn comes, it rouses him.
Джерин принялся осторожно его будить.
Gerin roused him cautiously;
Страх и тревога – вот что будило меня неизменно.
It was apprehension and anxiety that roused me.
И было бы жестоко будить Вальдемара из-за такого пустяка.
And it seemed mean to rouse Valdemar on such a small matter.
- Не стоит будить жителей деревни.
I see no need of rousing the villagers as we pass.
Он развернулся и начал будить остальных старейшин.
He turned and set about rousing the other elders.
На следующее утро нас будит моя гримёрская братия.
The next morning, we’re roused by my prep team.
Хенгуэр дышал гораздо ровнее, но будить его было нельзя.
Hengwr was resting easily, but he still couldn't be roused.
Женщины не будили его, позволяя выспаться.
The women did not attempt to rouse him, but let him rest.
verb
Сохраним спокойствие и решительность и не будем поддаваться тем чувствам возмущения, которые вызывают у нас эти действия.
Let us remain calm and firm, amid the indignation aroused in us by these acts.
Вопрос о том, когда и от имени кого следует применять военную силу, будь то для защиты ни в чем не повинных людей или достижения других целей, вызывает большие страсти -- не только в тех государствах, в которых применяется сила, но и во всем мире.
Meanwhile, the question of when and on whose authority military force should be used, be it to protect the innocent or to achieve other aims, arouses great passions -- not only in those States where force is deployed, but everywhere.
193. Несмотря на то что установление квот, будь то фиксированных или нефиксированных, в зависимости от пола до настоящего времени вызывало скептицизм и возражения со стороны большинства избирательниц и избирателей в кантонах, многочисленные выступления и инициативы по этому вопросу, судя по всему, привели к осознанию проблемы недостаточной представленности женщин и в определенной мере способствовали пробуждению повышенного интереса к вопросу о паритетной представленности полов в органах государственной власти.
193. Even if the introduction of gender quotas, fixed or otherwise, has met with scepticism and rejection on the part of the majority of voters of both sexes in the cantons, the many proposals and initiatives submitted seem to have alerted the public to the problem of women's under-representation and to have contributed, at least partially, towards arousing greater interest in parity representation in public administrations and elected bodies.
- Так мы не будем вызывать подозрений.
- Then we won't arouse suspicion.
Будь терпелив до пробуждения в ней страсти.
Be patient until her passion is aroused.
- Я буду поражён незнакомкой.
Afraid of being aroused, as by a stranger. Classic.
Будем надеяться, что он не вызвал подозрений императора.
Let's hope the Emperor's curiosity isn't aroused.
Не будите гнев великого и всемогущего Волшебника страны Оз!
Do not arouse the wrath of the great and powerful Oz!
Я не хочу вызывать подозрений, по-этому буду краток.
I've no wish to arouse suspicion, so I'll be brief. The letter is from the Chevalier Danceny.
Ты любить не способен, как все тайные эротоманы. Повторяю, если ты встретишь женщину, которая внушит мне доверие... и которой со спокойной совестью смогу поручить тебя - буду счастлива.
If you meet someone to arouse my confidence, someone to whom I could entrust you, I'll be only happy.
И поскольку я еду в Америку, ...я должен буду говорить там с безупречным американским акцентом, ...который не будет вызывать подозрений.
And if I am going to America I am going to have to speak with a flawless American accent so as not to arouse suspicion.
Возможно, Гай уже будит фурий Кальдерона.
Gaius is already arousing the furies of the Calderon, perhaps.
Будь таких случаев несколько, возникли бы подозрения.
More than one would arouse suspicion.
— Я буду испытывать возбуждение, даже если останусь одно.
I would feel aroused if I were alone.
Я не стану будить слуг и звать полицию.
I will not, as I might, arouse my servants and send for the police.
Зрелище было воистину бесовское, но не буду лгать: оно меня возбудило.
The scene was entirely bestial, but I will not lie: I was aroused.
Естественно, я не хотела никого будить… Может кто-нибудь хоть что-то сделать?
Naturally, I didn’t want to arouse … Oh, can’t anybody do anything?”
Фарисеи, весьма возбужденные, следили: буду я исцелять его или нет.
Many Pharisees, much aroused, watched to see if I would heal him.
Может быть, Эллен, самодовольно усмехаясь, бросится вниз по лестнице будить мать.
Possibly Ellen, smirking, ready to dash back downstairs and arouse her mother.
Мистер Тарн, наверное, спал и, во всяком случае, его ей меньше всего хотелось будить.
Mr. Tarn would be in bed, and he was the last person she wanted to arouse.
verb
Вчера в полночь но я подумал, что вас лучше не будить.
Midnight last night but I thought it best not to waken you.
Надеюсь, будите меня ради чего-то более важного, чем моё здоровье.
I hope you've wakened me for something more urgent than an old man's health.
Когда нас ждет вослед за каждой бурей Такая тишь, - пусть будят штормы смерть, Пускай корабль взбирается на вал, Как на Олимп, чтоб тотчас рухнуть в бездну, Как с неба в ад...
If after every tempest come such calms may the winds blow till their wakened death and let the laboring bark climb hills of seas olympus-high and duck again as low as hell's from heaven.
Потом ты проснулась и, все еще улыбаясь во сне, поцеловала меня, и я почувствовал, что не должен ничего бояться, что мы всегда будем как в то мгновение.
Then you wakened and, smiling, put your arms around me, kissed me and I felt there was nothing to fear We would always be as we were of that moment bound by stronger ties than time and habit
Вашей колыбельной пьяного гоблина будить!
Your lullaby would waken a drunken goblin!
Пауль смотрел через песчаный пролив на скальную стену и прикидывал, не пора ли будить мать – она еще спала в палатке.
He stared out across the open sand at the distant cliff, wondering if he should waken his mother, who lay asleep in the tent.
Надо ли будить Марту? – Нет.
Shall I waken Marta?
Дублей будить не стала.
She did not waken the Others.
У него не было намерения будить ее.
He did not intend to waken her.
Наверное, она решила не будить его.
She'd obviously decided not to waken him.
– Кушать будем, когда ты проснешься.
We will eat when you waken.
Мне не хотелось бы будить ее…
I would not wish to waken her.” “Um...
Ее часто будили в поздние часы.
She was wakened a lot at odd hours.
— Я почему-то не люблю, когда меня будит тот, другой.
I do not like for him to waken me.
Если Джудит спит, я обещаю ее не будить.
If Judith is sleeping, I promise I will not waken her.
- Мне жаль будить вас в такое непривычное время.
I regret having to waken you at such an inconvenient hour.
verb
Не будем называть это предложением.
And I will not call it any proposal.
Мы никогда не ставили и не будем ставить это под вопрос.
That has never been and will not be called into question.
Мы не будем распространяться о так называемых процедурных вопросах.
We shall not comment on what is called procedural questions.
Тогда мы не будем просить или призывать Организацию Объединенных Наций вмешаться.
Then we will not ask or call for the United Nations to intervene.
Во всем регионе мы должны будем реагировать на призывы к переменам.
Throughout the region, we will have to respond to the calls for change.
Эти функции, будь то законодательные, исполнительные или судебные, можно назвать правительственными.
These functions, whether legislative, executive or judicial, may be called governmental.
В противовес применению силы мы будем использовать силу разума и диалога.
To counter the use of force, we will call on the power of reason and dialogue.
Будем же надеяться на то, что призывы другой стороны являются искренними и что результаты не заставят себя ждать.
Let us hope that the calls by the other side are genuine and forthcoming.
Мы будем продолжать бороться за эту благословенную землю, и я призываю Вас проявлять стойкость>>.
We will continue to fight for this blessed land, and I call on you to stand strong.
- Я буду регистратором.
- I call ledgerman!
Я буду июль.
I call July.
- Будем на ты?
Call you Richie?
Я буду звонить.
I'LL CALL AGAIN.
Будем в расчете.
We'll call it quits.
Мы будем милoсеpдны.
Spartacus he was called.
Траволтой буду я!
No. I call Travolta.
И будем квиты.
I'll call it even.
Буду звонить родителям.
I'll call the parents.
Я у ней буду сам, хоть сегодня.
I will call on her myself tomorrow.
Часика два дай мне поспать, а там и буди.
Give me about two hours, not more, and then call me.
Зато поутру, чуть свет, будь готов явиться ко мне.
But be ready to my call as soon as the Sun is risen.
— Я буду так про всякого, кто называет меня лжецом, — сказал Гарри.
“I’ll have a go at anyone who calls me a liar,” said Harry.
– Не рано будишь, а, Сэм? – спросил он. – Темно ведь еще!
Calling me early aren’t you, Sam?’ he said. ‘It’s dark still!’
Я буду, если позволите, звать вас Мерри и Пин – хорошие имена.
I’ll call you Merry and Pippin, if you please — nice names.
Я лег спать, и Джим не стал будить меня, когда подошла моя очередь.
I went to sleep, and Jim didn't call me when it was my turn.
Когда Джим стал будить меня в четыре часа утра на вахту, он спросил:
When Jim called me to take the watch at four in the morning, he says:
То вижу, он стоит вместо меня на вахте, после того как отстоял свою, и не будит меня, чтобы я выспался;
I'd see him standing my watch on top of his'n, 'stead of calling me, so I could go on sleeping;
Он, конечно, сказал одному эльфу: – Ну, сударь, будь у меня в саду такие яблоки, вот тогда я был бы садовник!
The nearest he ever got was to say: ‘Well, sir, if I could grow apples like that, I would call myself a gardener.
– Звонить я больше не буду.
I will not call again.
— Нет, я не буду ему звонить.
No, I'm not going to call him.
Но я буду называть тебя…
But I shall call you—
Я тоже буду так называть тебя.
I'll call you that, too."
– Но я их не буду вызывать.
“But I won’t call them in.”
Я не буду называть тебя так.
I will not call you that again.
Я ему не буду звонить.
I wouldn't call him.
Я буду ждать звонка.
I’ll be expecting the call.”
verb
К этому, следовательно, я уже не буду возвращаться.
So I will not raise this again.
Если Ирак будет поднимать этот вопрос, мы будем давать ему отпор.
If Iraq raises this issue, we will reply.
Мы будем не только выявлять проблемы, но также и предлагать решения.
We will not only raise problems but will also suggest solutions.
Перед лицом логики силы мы будем всегда высоко нести знамя правды.
In the face of the logic of force, we shall for ever raise the banner of right.
Перед лицом агрессивной тирании мы всегда будем высоко нести факел справедливости.
In the face of the tyranny of aggression, we shall for ever raise the torch of justice.
Предыдущие ораторы уже затрагивали этот вопрос, так что я не буду на нем останавливаться.
Other speakers before me have already raised that point, so I will not dwell on it.
На этой неделе мы вновь будем обсуждать социальное развитие на высоком политическом уровне.
This week we will again raise deliberations on social development to a high political level.
Давайте будем рассматривать конкретные поднимавшиеся вопросы во время распределения пунктов по группам.
Let us deal with the specific issues that have been raised when we cluster items.
Мы будем поднимать эти вопросы в Генеральной Ассамблее, в Комиссии по правам человека и в других соответствующих форумах.
We will raise these issues in the General Assembly, at the Commission on Human Rights and in other appropriate meetings.
Будем разводить лошадей.
Gonna raise horses.
Я буду платить тебе больше.
I'll raise it.
Я буду ее воспитывать.
I'm gonna raise her.
Буду растить своего ребенка.
And raise my child.
Мы будем буянить!
We're gonna raise the roof.
Мы не будем ничего поднимать !
We will raise nothing!
Мы не будем кричать.
We'll have no raised voices.
будем вместе растить генри.
We will raise Henry together.
Я буду просить прибавку.
I'm asking for a raise.
А из темноты надвигались все новые группы дементоров, окружая их. — Гермиона, подумай о самом лучшем! — Гарри поднял волшебную палочку, отчаянно моргая, чтобы прояснить зрение. Он затряс головой: ему уже слышался слабый, но такой знакомый крик. «Я буду жить с моим крестным отцом. Уеду от Дурслей».
more were appearing out of the darkness on every side; they were encircling them… “Hermione, think of something happy!” Harry yelled, raising his wand, blinking furiously to try and clear his vision, shaking his head to rid it of the faint screaming that had started inside it—I’m going to live with my godfather. I’m leaving the Dursleys.
Я буду его воспитывать, я позабочусь, чтобы он...
I will raise it, see that it...
И я буду растить его!
And I’m the one who’ll raise him.”
Здесь мы детей воспитывать не будем.
We aren't raising the children here."
Сари сказала: – Сейчас я буду вызывать Мургена.
Sahra said, “I’ll raise Murgen now.”
Я больше не буду поднимать этот вопрос при Председателе.
I won't raise this subject with the Chairman, ever."
Будем вместе воспитывать нашего сына.
Help me raise our child.
— Я не буду воспитывать монстра, — ответил король.
"I will not raise a monster," the king said.
Я буду королевой, как учил меня отец.
I would be the queen that my father had raised me to be.
-- Не буду, -- тот даже не поднес руки к лютне.
"I'll not." The minstrel would not raise a hand to touch his lute.
rouse from
verb
Текст обращен ко мне, однако будит доктора Мортимера, дремавшего у иллюминатора. – Что? В чем дело, Джо? – Да ничего особенного, доктор, – отвечает Джо, пряча бутылку. – Просто вспомнил реплику из «Смерти альпиниста» О'Нила.
The mutter was for my benefit, but Dr. Mortimer was roused from his doze by the window. "What's that, Joe?" "Nothing, Doctor." Joe slid the bottle out of sight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test