Translation for "будешь" to english
Будешь
verb
Translation examples
verb
Арабская пословица гласит: <<Слушай -- и ты будешь счастлив; испытай -- и ты будешь печален>>.
There is an Arab proverb that says "Listen and you will be happy; experience and you will be sad."
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!>>
And -- which is more -- you'll be a Man, my son!"
- "И будешь прощен." - "Будешь забыт."
- "And you will be forgiven"" - "Be forgotten."
"Ты будешь прорицать, ты будешь прорицать".
You'll be a dreamer, you'll be a dreamer.
Ты будешь... Ты будешь чистить зубы!
You will be... you will definitely be brushing your teeth.
будешь один, ты будешь сам по себе. "ы будешь S.O.L. и J.W.F.!
You'd be alone! You'd be on your own! You'd be S.O.L. and J.W.F.!
Ты будешь счастлива.
You will be a very happy woman.
Ты будешь тем, кем будешь.
You will be who you will be.
Ты будешь защищен и никогда не будешь один.
You will be protected and you will never be alone.
verb
Ты не будешь существовать.
You won't exist.
Ты все еще будешь существовать.
You would still exist.
Ты больше не будешь существовать.
You won't even exist anymore.
— Если пытаешься скрыться, не будешь разворачиваться и возвращаться обратно.
-He doesn't exist.
Эффективно, ты больше не будешь существовать.
Effectively, you cease to exist.
Будешь худеть дальше — исчезнешь вовсе.
If you were any thinner you wouldn't exist.
Играй до конца текущего контракта. Через год будешь свободен.
Play out your existing contract, and next year you're a free agent.
И поэтому я отправлю тебя туда, где ты и существовать не будешь.
Which is why I'm gonna put you somewhere where it's like you don't even exist.
Все это существует и будет существовать независимо от того, напишешь ты об этом или нет, будешь ты тут или не будешь
They exist, and will go on existing whether you write about them or not, whether you are here or not.
– Как же ты будешь жить, если я тебя оставлю? – спросил я.
“How will you exist if I leave you here?” I asked.
Как смогу я существовать, если ты не будешь моей женой?
How can I exist unless you are with me and are my wife?
— Я чувствую, что если ты и дальше будешь жить, это сослужит мне службу.
I feel that your continued existence may serve me. There.
– Ты не будешь существовать в течение всего пребывания в нулевом времени, – объяснила Кет'лк.
"You will not-exist for zero time during this process as well," K't'lk said.
Цель — потому что ты будешь прясть нити человеческих жизней. Мы являемся Судьбой.
Purpose—for you will spin the ultimate threads of man's existence. We are Fate."
— Если этот храм существует, Дайна, я найду его, — прошептал он, — и ты снова будешь жить.
“If the temple exists, Dayan,” he whispered. “I will find it. You will live again.”
Потому что в царстве волшебства ты навечно будешь стоять на той ступени, которую выберешь сейчас.
Forever and ever, you'll exist in the magical realm to whatever degree you decide now.
verb
Не будешь пытаться - ничего не достигнешь.
You don't know how you'll fare unless you try.
Каспар, если будешь хорошо играть, сможешь наслаждаться лучшими яствами.
Kaspar, if you play well, you'll enjoy the finest fare.
Ты будешь мне писать, Хильда?
Will you write to me, Hilda? Tell me how you and the boys are faring?
Как ты думаешь, чем ты будешь платить одному из тех парней?
How d'you think you'll fare against one of those lads?
Кэйти, ты будешь заниматься французской кухней для этой женщины.
Good, plain Scottish fare will have to do her. Finest food in the world.
А ты выйдешь с тремя баксами на автобус и будешь кадрить пьяную телку в кабаке.
And you, my friend, will walk out with your bus fare. Searching for the drunkest skirt in the room.
Уж не знаю, как ты будешь против муфтия.
I am wondering how you will fare against the Mufti.
– Как ты будешь питаться, когда Регал уедет в Тредфорд? – спросил я.
"How will you fare after Regal is gone to Tradeford?" I asked.
– Твоя магия отразила молнию, – хмыкнул Абаллистер. – А как ты будешь биться с огнем?
“Your magics fended the lightning,” Aballister cackled. “How do you fare against fire?”
Уверен, что ты будешь постоянно цапаться с Реландом, который теперь поселится в западном крыле. — Разве вы, дядя, не просили меня проследить за тем, чтобы все слуги были заняты делом? — нежным голоском спросила Илис, напомнив Эдварду о его распоряжении. — Если бы не я, наемные работники уже давно опустошили бы ваши винные погреба и кладовки, — добавила она, затронув наиболее болезненную для него тему. — Но если вы считаете, что слуг можно оставить наедине с их страстью к обжорству, тогда я с удовольствием потанцую.
I’ll warrant ye’ll not fare well with Reland takin’ up quarters in the west wing.” In a soft, questioning tone Elise reminded her kin of his earlier command. “Did you not instruct me to keep the servants busy, Uncle?” she prodded, sensing where he was most vulnerable. “Why, if not for me, the hirelings would drain your cellars dry and eat your cupboards bare.
verb
Ты будешь играть?
You're playing?
Будешь чудить - пристрелю.
You play hop?
Будешь сотрудничать, я
- You play ball, I'll
- Что будешь играть?
- What are you playing?
— Так ты будешь играть? — спросил он.
Then you will play?
Ты будешь сегодня играть?
Are you going to play to-night?
Левин, будешь играть?
Levin, will you play?
И ты будешь при этом присутствовать!
And you are going to come and see fair play!
– Мною ты вертеть не будешь.
I won't play the sap for you.
Теперь будешь в героях ходить.
Now you can play the hero.
— Ты будешь играть черными, — сказал он.
“You’ll play black,” he said.
Будешь пить или просто так сидеть?
You going to drink that or play with it?
Ты тоже будешь в нее играть, когда подрастешь.
You’ll play it too when you’re older.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test