Translation for "брюхатая" to english
Брюхатая
Similar context phrases
Translation examples
«Побратим Смерти». Брюхатый старик, не носящий щита.
'Deathwalker.' A pot-bellied old man without a shield.
– И не диво, с таким-то пузом. Мне брюхатых в страже не надо.
'Hmmm. Nor will you if that stomach keeps spreading, man. I'll have no lard bellies under my command.'
— Глянь-ка на того брюхатого: ни дать ни взять — богатый плантатор или сахарозаводчик.
Look over there at that pot-bellied man, who looks to me like some rich man planter or some sugar refiner.
Он показал им топор и крикнул — я как сейчас его слышу: «Сюда, брюхатые сукины дети!
He raised his axe for them to see, then he shouted. I can hear him now: "Come on, you fat bellied whore-sons!
Это был высокий брюхатый человек с маленькими хитрыми глазками, большим ртом и плохо выбритыми щеками.
He was a barrel-bellied tall man with shrewd small eyes, a thick mouth and carelessly shaven dark jowls.
Дядька, гад брюхатый, держал впроголодь. За стол с семьёй не сажал, даром что родная кровь.
His uncle, the fat-bellied bastard, starved him. Didn’t even give Senka a seat at the table, even though he was flesh and blood.
Привет, Том, – сказал он брюхатому высокому сыщику с которым говорил на Барритт-стрит. Привет, лейтенант сказал он его спутнику – Входите.
"Hello, Tom," he said to the barrel-bellied tall detective with whom he had talked in Burritt Street, and, "Hello, Lieutenant," to the man beside Tom.
— Если бы, — с горечью ответил Друсс, глядя, как надирские послы скачут обратно на север. — Будь это так, он и вправду был бы обыкновенным брюхатым дикарем. Нет, он посмеется.., будет смеяться долго и громко.
'Would that he were,' said Druss bitterly, as the Nadir troop galloped back to the north. 'If that were the case, he would truly be just a pot-bellied savage. No! He will laugh . loud and long.'
И со свистом и стоном взметнулись вверх огненные языки, превращаясь в громадные столбы чудовищного бриллиантового пламени, колонны, что вознеслись вверх через проломленный купол, озаряя своим ослепительным светом брюхатые облака, вынашивающие грозу.
With a sound that was beyond sound, the fires belched upward, becoming enormous pillars of intensely brilliant flame, columns that shot up through the gaping hole that had been the dome to illuminate the pregnant bellies of the clouds which had spawned the thunderstorm.
Прислугой? Это брюхатая-то? Она бредит, никто ее не возьмет в прислуги, а если случайно кто-нибудь и возьмет, ее заставят мыть полы, и от такой работы ребенок ее мужа вытечет из нее с кровью или родится мертвым или уродом, пусть она спросит у врача, а она — пусть он сам умрет, но она не станет его убивать, Хосефино зря ее уговаривает.
As a servant, fat belly? She was dreaming, nobody would hire her, and if someone happened to they’d put her to work scrubbing floors, and her husband’s child would come tumbling out or be born dead, or a monster, she should ask a doctor, and she let him die by himself, but she didn’t want to kill him: it was the way she wanted it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test