Translation for "брюнхильд" to english
Брюнхильд
Translation examples
Брюнхильд отказалась уйти с ними.
Brynhild had refused to leave with them.
Основное место отведено трагедии Сигурда и Брюнхильд, которая сама по себе интересна;
The chief part is the tragedy of Sigurd and Brynhild, which is of interest for itself;
Он подарил колье жене, а я собирался подарить свой сестре, Брюнхильд.
He gave his to his wife and I was going to give mine to my sister, Brynhild.
(iii) После того, как Сигурд был убит, Брюнхильд лишила себя жизни и их обоих сожгли на одном погребальном костре.
(iii) After Sigurd was slain, Brynhild took her own life, and they were both burned on one pyre.
Hrot-garmr переводился как огонь, но буквально означал «завывающего пса», по аналогии с завывающим пламенем погребального костра, который был сложен для Беовульфа или для Брюнхильды в древнем эпосе.
“Hrot-garmr” translated as fire, but literally meant “howling dog,” as in the howling funeral pyre they built for Beowulf’s or Brynhild’s funeral in the old epics.
Этот автор имел дело с совершенно разными трактовками истории о Сигурде и Брюнхильд (как видно из сохранившихся эддических песней): версии эти невозможно объединить, потому что они в основе своей противоречат друг другу.
This author was faced with wholly divergent traditions (seen in the preserved Eddaic lays) concerning Sigurd and Brynhild: stories that cannot be combined, for they are essentially contradictory.
Во вводной лекции по эддической песни «Guðrúnarkviða en forna», то есть «Древней Песни о Гудрун», отец говорил, что, «как ни странно», ему гораздо больше интересна Гудрун, «которой обычно пренебрегают и считают второстепенным персонажем», нежели Брюнхильд.
In his introduction to lectures at Oxford on the Eddaic poem Guðrúnarkviða en forna, the Old Lay of Gudrún, he said that ‘curiously enough’ he was more interested in Gudrún, ‘who is usually slighted, and considered as of secondary interest’, than in Brynhild.
По-видимому, отец противопоставлял долгие терзания Гудрун с яростной вспышкой Брюнхильд, которая вскорости сходит со сцены, «и ее страсть и смерть остаются лишь на втором плане предания — это ужасная, но непродолжительная гроза, что началась в огне и в огне закончилась».
By implication, he contrasted the long agony of Gudrún with the irruption of Brynhild, who soon departs, ‘and her passion and death remain only in the background of the tale, a brief and terrible storm beginning in fire and ending in it.’
Но повезло ему гораздо меньше, чем сказаниям о Сигмунде, Сигурде Убийце Фафнира, Брюнхильд и Гудрун. Он так и не отлился в яркое прозаическое повествование, не стал источником поэм, которые бы дошли до наших дней целиком: поэтому теперь он почти забыт, а между тем вполне заслуживает того, чтобы о нем вспомнили вновь.
But it did not have the same good luck as the tale of Sigmund, Sigurdh Fafnir’s-Bane, Brynhild, and Gudhrun: to get a sinewy prose narrative and to inspire poems which have survived in their entirety. Hence, today it is nearly forgotten.
Его соплеменницы в такой ярости мстили своим врагам, а потом гибли, как Брюнхильда или Гудрун. Но христианка Бриджит не могла творить зло, не дерзала покончить с собой. Нет, Халдор не мог оставить ее в таком состоянии. Ранульф нуждается в ней.
He could hardly blame her. A Norsewoman with her kind of heart would have taken a gruesome revenge and died, like Brynhild and Gudrun—or, if naught else could be, turned a knife on herself—but Brigit was Christian and debarred from that freeing. Still, he couldn't let her run mad. Ranulf needed her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test