Translation examples
noun
В прошлые века французское общество знало клошаров, попрошаек и бродяг.
Previously, French society experienced "tramps", "beggars" and "vagrants".
Были также отмечены случаи нарушения закона по отношению к некоторым группам населения: бродягам, инвалидам и т.д.
It was also noted that there were cases where the law was disregarded in dealings with certain groups of the population, such as tramps, the handicapped, etc.
310. Проведение ряда целевых расследований, касавшихся лиц без определенных занятий, без определенного места жительства или бродяг, послужили толчком для проведения этого тематического расследования, целью которого являлось изучения характера отношений полиции с лицами без определенного рода занятий или лицами, находящимися в социально неблагополучном положении, но не являющимися токсикоманами.
310. A number of unconnected investigations involving unemployed people, homeless people or tramps triggered this thematic study, which aimed to find out how police officers interact or communicate with people who are unemployed or in a precarious situation but not drug addicts.
487. Для оказания социальной помощи бездомным или лицам, которые временно не могут пользоваться своим жильем, и для содействия таким лицам в решении их проблем в Литве создаются учреждения для временного проживания (так называемые "ночлежные дома", кризисные центры, дома для временного размещения несовершеннолетних матерей с детьми, центры размещения беженцев и т.д.). "Ночлежные дома" создаются для обеспечения кровом лиц, вышедших из заключения, покинувших центры социальной и психологической реабилитации или распределители для бродяг, нищих и других лиц без определенного места жительства, а также лиц, вынужденных покинуть свой дом из-за насилия и т.д.
In order to provide social assistance to persons without a place to live or persons who temporarily cannot use their dwellings, and to help such persons resolve their problems, institutions for temporary living are established in Lithuania (the so-called "one night homes", crisis centres, homes for temporary accommodation of minor mothers with children, refugee accommodation centres, etc). The homes for spending a night are established in order to provide shelter for persons released from imprisonment, social and psychological rehabilitation centres, distribution centres for tramps, beggars and other persons without a permanent place of residence, as well as persons who are forced to leave their homes because of violence, etc.
тбирайся отсюда, бродяга!
Get out, tramp!
Ты содержанка бродяг!
You tramp's concubine!
Это был бродяга.
A vagrant (tramp).
Его маленькая бродяга.
His little tramp.
Бродяга положил бы?
Would a tramp?
Она не бродяга.
She's not a tramp.
- Разве это бродяга?
Call that a tramp?
Мы - не бродяги.
We - not a tramp.
Каких страшных мук и истязаний не перенесли иные из них, например бродяги!
What terrible pains and torments had some of them not endured—the tramps, for instance!
Потому что мне бы не хотелось, чтобы моего любимого ученика заколол первый встречный харконненский бродяга.
I'll not have my favorite pupil fall to the first Harkonnen tramp who happens along."
Можешь себе представить, сколько было разговоров, когда сын местного сквайра сбежал из дому с Меропой, дочерью бродяги.
You can imagine the gossip it caused when the squire’s son ran off with the tramp’s daughter, Merope.”
Он живо напомнил Гарри старого бродягу с улицы, Гарри его видел, когда однажды Дурсли взяли его с собой в магазин за покупками.
He reminded Harry vividly of an old tramp he had seen once when out shopping with the Dursleys.
Даже самый прожженый, все повидавший звездный бродяга не может не замереть при виде того грандиозного зрелища, которое представляет собой восход солнца, наблюдаемый из космоса – а восход двух солнц является одним из признанных чудес Галактики.
Even the most seasoned star tramp can’t help but shiver at the spectacular drama of a sunrise seen from space, but a binary sunrise is one of the marvels of the Galaxy.
– Я был другом вашего отца, и вам я тоже друг, и предупреждаю вас по-дружески, как честный человек, который хочет вам помочь, чтобы вы не попали в беду и не нажили себе хлопот: отвернитесь от этого негодяя, не имейте с ним дела, это бродяга и неуч, даром что он бормочет чепуху по-гречески и по-еврейски!
«I was your father's friend, and I'm your friend; and I warn you as a friend, and an honest one that wants to protect you and keep you out of harm and trouble, to turn your backs on that scoundrel and have nothing to do with him, the ignorant tramp, with his idiotic Greek and Hebrew, as he calls it.
Неужели уж столько может для них значить один какой-нибудь луч солнца, дремучий лес, где-нибудь в неведомой глуши холодный ключ, отмеченный еще с третьего года и о свидании с которым бродяга мечтает, как о свидании с любовницей, видит его во сне, зеленую травку кругом его, поющую птичку в кусте?
Could some one ray of sunlight mean so much to them, a deep forest, a cool spring somewhere in the untrodden wilderness, noticed two years before, to meet which the tramp dreams as he dreams of meeting his mistress, sees it in his sleep, green grass growing around it, a bird singing in a bush?
Ну, а где ж тогда бродяга?
Then where was the tramp?
— Какой-то бродяга утром.
‘Another tramp, this morning.’
Тогда бродяги, говорит она.
Tramps then, she says.
— Вы по поводу бродяги?
‘Are you the ones here for the tramp?’
Мы все тут похожи на бродяг.
We look like tramps.
Пытаюсь сказать: «Не бродяга.
I try to say, ‘Not the tramp.
Там бродяга грабил холодильник.
There was a tramp raiding the refrigerator.
— Бродяга, например? — А почему бы и нет?
“A tramp, for example?” “Why not?”
А может, там просто спал бродяга?
Was it possibly a tramp asleep?
noun
Замечено - Джорджина Спаркс, бродяга И отец Дэна с угрюмым видом.
Spotted-Georgina Sparks, a stroller, and Dan's dad with a scowl.
Они прошли лаймовую рощицу, высаженную отцами города специально, чтобы хоть отчасти заглушить смрад, исходящий от бродяг.
Their way passed through a grove of lime trees, planted by the city fathers expressly to refresh strollers with their scent.
И я бы мог спросить, и я бы мог осведомиться и с замирающим сердцем слушать сказки, которые рассказывают эти хитрые бродяги, втираясь в наши дома и пользуясь нашим гостеприимством… Но нет, сын, который меня ослушался, — не сын мне, и я забочусь о его судьбе не более, чем об участи самого недостойного из тех людишек, которые, пришивая себе на плечо крест, предаются распутству и убийствам да ещё уверяют, будто так угодно богу.
I too might ask—I too might enquire—I too might listen with a beating heart to fables which the wily strollers devise to cheat us into hospitality—but no—The son who has disobeyed me is no longer mine; nor will I concern myself more for his fate than for that of the most worthless among the millions that ever shaped the cross on their shoulder, rushed into excess and blood–guiltiness, and called it an accomplishment of the will of God.
noun
В частности, дается однозначное определение следующих понятий: "несовершеннолетний", "бродяга", "правонарушитель", "приют" и "исправительные заведения".
Unequivocal definitions are given, inter alia, to the following concepts: "juvenile", "vagabond", "delinquent", "welfare home" and "reformatory homes".
Согласно статье 4g этого Закона, полиция по делам несовершеннолетних полномочна "арестовывать бродяг или правонарушителей и направлять их в приемники-распределители".
According to article 4 (g) of this Act, the Juvenile Police is competent to "arrest the vagabond or the delinquent and keep him in the remand home".
Спустя месяц была создана новая межминистерская комиссия, которой было поручено задерживать всех бродяг на улицах Пномпеня и отправлять их в провинции, откуда они прибыли.
One month later a new inter-ministerial commission was established with a mandate to collect all vagabonds in Phnom Penh and send them back to live in their home provinces.
Даже если в Уголовном кодексе 1890 года ссылка не рассматривалась как вид наказания, в нем предписывалось выселять лиц, считающихся бродягами, на острова или в приграничные районы.
Even though the Penal Code of 1890 did not address exile as a form of punishment, it prescribed the sending of those considered vagabonds to marine islands or national boundaries.
В то время правительства часто вводили осадное положение и практиковали выселение противников режима и бродяг, содержавшихся в городских тюрьмах, в засушливые и удаленные районы.
It was a common practice at that time for governments to establish a state of siege, and promote the removal of those who opposed the regime, as well as vagabonds kept in city prisons, to barren and distant places.
Нас считают бездельниками и бродягами, и мы в любой момент можем очутиться в тюрьме; однако мы родились в этой стране и хотим сделать все возможное для того, чтобы зарабатывать на жизнь законным путем.
Today we are seen as vagabonds and vagrants, and we risk being thrown into prison at any time; but we were born in this country and we want to do everything so as to earn a living legally.
В глубокой истории берет начало явление бедности и нищеты, обнищания городских жителей, образования на определенных и весьма продолжительных исторических отрезках времени огромного количества бродяг, лишенных земли крестьян, обездоленного и по большей части нищенствующего населения.
The history of urban poverty, urban begging and mass poverty is long and, in certain periods of social upheaval, was aggravated by the advent of vagabonds expelled from the countryside.
Согласно статье 2 того же Закона, "бродяга" означает "несовершеннолетнего, который ведет ненормальный образ жизни, или является бездомным, или неспособен назвать свое местожительство, или неспособен сообщить полиции имена своих опекунов, или не может дать достаточно информации о себе или своем занятии, и, без ущерба для всего вышесказанного, несовершеннолетний является бродягой, если он: а) ночует на улице, b) является праздношатающимся лицом и не имеет опекунов, с) ведет ненормальный образ жизни и не подчиняется своим родителям или опекунам, d) занимается попрошайничеством, е) имеет дело с проституцией, вовлечением в преступную деятельность или аморальным поведением, f) имеет тесные связи с подозреваемыми, ведущими ненормальный образ жизни, или преступниками".
According to article 2 of the same Act, a "vagabond" means "a juvenile exposed to deviation or who is homeless or unable to specify his place of living, or unable to guide the police to his guardians or cannot give enough information about himself or practising and without prejudice to the generality of the foregoing, a juvenile is a vagabond if he: (a) sleeps in roads; (b) is idle with no guardians; (c) is astray and does not obey his parents or whoever takes care of him; (d) is a beggar; (e) practices dealing with prostitution, corruption or immorality; (f) is closely associated with suspects deviated or criminals".
- Да, два бродяги.
- Yes, two vagabonds.
Что такое бродяга?
What's a vagabond?
Теперь я бродяга.
I am le vagabond.
Они тоже бродяги и бездельники.
Vagabonds them too.
Бродяг и непослушных детей.
Vagabonds and awful children.
Ножка называется бродяга.
The thigh is named Vagabond.
Сирота, воришка, бродяга...
Orphan, jacket thief, vagabond and mute.
Мы вожаки бродяг.
We are the leaders of vagabonds.
Ладно, кто эти бродяги?
Well, who are these vagabonds?
Где же он, бродяга?
Where is he, the vagabond?
 -Это же пленники нашего короля! – наперебой кричали эльфы. – Бродяги, которые не могли позаботиться о себе, а только рыскали по всей Черной Пуще и тревожили наш народ!  -Правда ли это?
“These are prisoners of our king that have escaped, wandering vagabond dwarves that could not give any good account of themselves, sneaking through the woods and molesting our people!” “Is this true?”
Этот скоморох и волк – бродяги.
This mountebank and the wolf are vagabonds.
Мне не нужны бродяги.
I'll have no vagabonds here.
И ты тогда не был бродягой и пиратом.
And you were not then a vagabond and a pirate.
— Вы не похожи на бродягу.
‘You don’t look like a vagabond.’
Теперь бродяги надвигались на него.
Now the vagabonds were moving in on him.
- Ну нет, он не кажется обыкновенным бродягой.
He doesn't seem to be an ordinary vagabond,
Бродяги на улицах боятся его.
The vagabonds in the alleys fear him.
— Рыцари вырядятся бродягами?
Knights disguise themselves as vagabonds?
Для всех, кто его встретит, он бродяга.
If he met anyone, he would be a vagabond.
noun
лица, не имеющие определенного места жительства (бездомные, бродяги).
(c) Persons with no fixed abode (homeless persons and vagrants).
Федеральный закон № 9 1976 года о несовершеннолетних преступниках и бродягах
Federal Act No. 9 of 1976, concerning juvenile delinquents and vagrants
Бродяги и бездомные ночуют на тротуарах, в общественных местах или под деревьями.
Vagrants and homeless persons spend the night on the pavements, in public squares or under trees.
b) тем фактом, что государственные власти относят безнадзорных детей к категории "бродяг".
(b) Street children are classified as "vagrants" in the context of government practices.
- если у бродяги имеется при себе оружие или другие орудия, свидетельствующие о намерении совершить правонарушение;
:: if the vagrant is found to be carrying arms or an instrument that could be used to commit an offence;
общение с бродягами, лицами сомнительной репутации или лицами непристойного и безнравственного поведения;
Associating with vagrants, persons of dubious character or persons with a reputation for notorious conduct or depravity
54. На этапе предварительного заключения для женщин, включая несовершеннолетних бродяг, предусмотрены отдельные изоляторы.
There were separate facilities for females in pretrial detention, including vagrant minors.
Потом за бродягу.
Then a vagrant.
- Тайдзи Тонояма Бродяга
- Taiji Tonoyama Vagrant
Я бродяга Торадзо.
I'm Torazo the Vagrant.
Бродяга нашел ее.
A vagrant found her.
- Просто бродяга, малыш.
- He's just a vagrant.
А утром, бродяга ...
In the morning, the vagrant...
Как того бродягу?
The wounds on the vagrant?
Будет выглядеть как бродяга.
He'd look like a vagrant.
Количество бродяг едва ли сколько-нибудь заметно возросло в результате этого, даже заработная плата рабочих не понизилась ни в одной профессии, насколько я мог установить, исключая оплаты матросов в торговом судоходстве.
The number of vagrants was scarce anywhere sensibly increased by it, even the wages of labour were not reduced by it in any occupation, so far as I have been able to learn, except in that of seamen in the merchant service.
тетя Петуния схватила тогда Дадли за руку и перетащила на противоположную сторону улицы, подальше от старика, а дядя Вернон разразился длинной тирадой насчет того, что бы он сделал со всеми этими нищими и бродягами.
Aunt Petunia had seized Dudley’s hand and pulled him across the road to avoid him; Uncle Vernon had then treated the family to a long rant about what he would like to do with beggars and vagrants.
То есть ты — бродяга?
Are you a vagrant, then?
Он был настоящим бродягой.
He was a real vagrant.
Практически бродягой. — Восхитительно.
Practically a vagrant.” “Terrific.
Бродяги испугались, но ненадолго.
But the vagrants’ fear was brief.
Я бродяга и смутьян.
I'm a vagrant and a mischief-maker.
Он выглядит, как бродяга.
He looks like a vagrant.
Улицы были полны бродяг.
The streets were busy with vagrants.
– Вы слишком стары для бродяги.
“You're an old man, to be a vagrant.”
Ты его потому и хочешь записать в бродяги, что он не хочет бродяжничать.
It is because he will _not_ be a vagrant, then, that you seek to count him _as_ a vagrant.
Подумалось о крысах, гадюках и бродягах.
They thought of rats, adders, vagrants.
noun
Мы, в Ливийской Арабской Джамахирии, считаем, что человек без семьи ничего собой не представляет и лишен социального аспекта жизни и что, если человеческое общество опустится до такого уровня, когда люди существуют и развиваются вне семьи, оно превратится в сборище потерянных лишенных пристанища бродяг.
We in the Libyan Arab Jamahiriya believe that an individual without family has no meaning and no social life and that if human society sinks to the point where men exist and develop outside the family, it will turn into a gathering of lost, uprooted hoboes.
Старый трюк бродяги.
Old hobo trick.
Да так, бродяга.
Just a hobo.
Попробуй Второго Бродягу.
Try Hobo Two.
- Я буду Первым Бродягой.
- I'm Hobo One.
Тед Качинский выглядел как бродяга, на которого стошнило другого бродягу.
Ted Kaczynski looked like a hobo puked another hobo.
- Полон бродяг, Дэннис.
- Full of hoboes, Dennis.
Мы что, бродяги?
What are we, hobos?
Ты песчаный бродяга.
You're a sand hobo.
Бродяга не убийца.
The hobo's not the killer.
Я ходячий бродяга?
Am I a walking hobo?
Бродягой быть куда лучше, чем ломовой лошадью.
Better a hobo than a beast of toil.
На путях они снова увидели мертвого бродягу.
They saw the dead hobo again.
– …накинется на эту историю, как бродяга на сандвич с ветчиной.
Be on it like a hobo on a ham sandwich.
Мы — рабочие-мигранты, межзвездные бродяги и кочевники.
we’re migratory workers, interstellar hobos, Okies.
Но тут же себя успокоил: они сами выглядят как бродяги.
His second thought was: They look like hoboes themselves.
На кровати, похожий на мертвого бродягу, лежал Ингольд.
On the bed, looking like a dead hobo, lay Ingold.
Ты хочешь, чтобы я забыл об этом и превратился в пустынного бродягу-головореза?
You want me to give that up, be a bloody wilderness hobo?
noun
Бродяга или банда бродяг.
A drifter or "gang of drifters."
Суши вёсла, бродяга.
Flag's down, Drifter.
Бродяга Высоких Равнин.
High Plains Drifter.
Ты просто бродяга.
You're a drifter.
Он- нечто вроде бродяги.
He's a drifter.
Стрёмный бродяга, ты здесь?
Weird drifter guy?
Франклин Ривз, бродяга.
Franklin Reeves, a drifter.
Молчаливый, одинокий бродяга.
The silent, lonely drifter.
Это была жизнь бродяги.
The drifter's life.
— Допустим, я не бродяга.
“Supposing I'm not a drifter.
Это означало, что он не бродяга.
It meant he wasn't a drifter.
— Я — внушающий доверие бродяга.
“I'm a fairly reliable-looking drifter.”
— Старый бродяга, которого зовут Вэтсьяайна.
An older drifter called Vatsyayana.
Кроме того, оба были бродягами, ненадежными типами.
They were both drifters, unreliable types.
— Ну… относительно этого бродяги… убийцы… И официантки, разумеется…
‘But … the murderer, the drifter … that girl …?’ ‘Oh, yes!
– Это был проклятый бродяга!
It was some drifter trash who blew in and blew out!
жалкие бродяги и никчемушники, перекати-поле со всей страны;
the shabby floaters and drifters of the nation;
– У него нет места жительства. Он бродяга.
“He’s got no local address,” he replied. “He’s a drifter.
noun
Слушаю, Бродяга-Лидер.
Copy, Rogue Leader.
Разворачиваюсь, Бродяга-Лидер.
Coming around, Rogue Leader.
Готов поплясать, бродяга?
Do you dance, rogue?
"Лидер эскадрильи Бродяг", я так полагаю?
Rogue Leader, I presume?
А как насчёт "лидера эскадрильи Бродяг"?
What about Rogue Leader?
База Эхо, это Бродяга-2.
Echo Base, this is Rogue Two.
- Бродяга-2, ты цел? - Да.
- Rogue Two, are you all right?
Я с тобой, Бродяга-Лидер.
- Yeah. I'm with you, Rogue Leader.
Разве я бродяга и нищий раб?
Am I a rogue and peasant slave?
Эскадрон Бродяг, используйте гарпуны и буксирные тросы!
Rogue Group, use your harpoons and tow cables.
– Бродяги никогда не были вежливы.
Rogues are never very polite.
Мы называем их бродягами.
We call them rogues.
Бродяга от души рассмеялся.
The rogue laughed at the thought.
Бродяга вскинул бровь:
The rogue cocked an eyebrow.
Где вы были бродяги?
Where have you been, you rogues?
Внешность бродяги изменилась;
The rogue’s appearance had changed;
Бродяга был очень высококвалифицированным;
The rogue was of very high quality;
— Ты выглядишь настоящим бродягой.
“You look quite the rogue.”
Она была огромной, как и описывал бродяга.
It was, as the rogue had described, immense.
— Хочешь отомстить? — спросил Бродяга.
"Plotting revenge?" the rogue asked.
Первыми переселенцами были бродяги, моряки и беглые каторжники, попадавшие в зависимость от общин, в которых они оказывались.
The first settlers were beachcombers, sailors and escaped convicts who became dependent upon the communities where they found themselves.
К тому же дела вовсе не так безнадежны, и я не бездомный бродяга в Нью-Йорке.
Besides, I was not yet that hopeless of all things, a beachcomber in New York.
Стархевен… Несколько лет назад Майк Брайсон, бродяга, известный всему Мульциберу, рассказал Мантеллу о Стархевене.
Mike Bryson, one of the other beachcombers on Mulciber, had told Mantell about Starhaven.
У тебя нет на примете кандидата на мою должность? Давно мечтаю стать бродягой, блуждающим по берегу моря. — Что ж, мне кажется, это неплохая идея.
Know anybody wants my job? I'm going to study how to be a beachcomber." "A reasonable thought. Wes, let me bring you up to date.
Теперь он вновь был Джонни Мантеллом, бывшим бродягой на Мульцибере, в пятом секторе Галактики, а теперь нашедшим кров на Стархевене, прибежище всех преступников Млечного Пути.
Once again he was Johnny Mantell, ex-beachcomber, late of Mulciber in the Fifth Octant of the galaxy, and now of Starhaven, home of galactic criminal outcasts.
Появится новая генерация пляжных бродяг - они будут сидеть на корточках на этих кучах разбитых окон, роясь в поисках окурков, использованных презервативов и оброненных монет.
A new race of beachcombers might appear, squatting on these heaps of fractured windshields, sifting them for cigarette butts, spent condoms and loose coins.
Вряд ли Зурдан посылает свою секретаршу отобедать с каждым прибывшим на Стархевен бродягой. – Конечно нет, – сказала она отрывисто. И, переменив тему, спросила: – Что ты будешь пить?
I'm sure Thurdan doesn't send his—secretary out to dinner with every stray beachcomber who comes to Starhaven." "He doesn't," she said sharply. Changing the subject clearly and emphatically she asked, "What would you like to drink?"
Джонни отпрянул и, защищаясь, поднял руку. Нищий бродяга не мог дать отпор разгневанному туристу, но и безропотно стоять столбом тоже не стоило. Толстый коротышка приготовился для следующего удара.
Then the tourist had drawn back his hand and slapped Mantell. Mantell had recoiled; he put up his hands to ward off another blow. Beachcombers didn't fight back when tourists played rough, but they weren't required to stand around and get pounded. The fat little man had lunged for another blow.
До этого момента кое-как удавалось сохранить стрелку на брюках и расколоть иногда какого-нибудь американца на жратву в кафе, но теперь это стало просто невозможным. И я начал выглядеть тем, кем в реальности и являлся, – нищим бродягой в чужом неприветливом городе.
Up to then, I had managed to keep some kind of press in my pants, so I could anyway bum a meal off some American in Butch's café, but I couldn't even do that any more, and I began to look like what I was, a beachcomber in a spig town.
Вряд ли в казино знали, кто он и где прячется. А другие бродяги, вроде Джоя, будут держать язык за зубами. Но все равно, сейчас вызовут полицию, и она возьмется за работу. Полиции надо добраться до казино, засвидетельствовать смерть, опросить очевидцев. Примерно через полчаса-час они нападут на след подозреваемого в убийстве.
The only ones in the casino who knew who he was and where he could be found were other beachcombers, like Joe, and they weren't going to talk. So there would be a little time while the police were called, and while the police were en route. Eventually the police would reach the casino and find the dead man, and would start asking questions, and a half hour or an hour later, maybe, they would get around to identifying the man suspected of killing the tourist. They would send out an order, pick him up, try him on a charge of murder, or maybe manslaughter, if he was lucky.
noun
- Ты одет как бродяга.
- You're wearing loafers.
Вы используете бродягу.
You're wearing a loafer.
Корабль будет только через час, а сесть негде: все скамейки заняты бродягами.
It will be no ship yet for an hour and the benches are crowded with sleeping loafers.
Они расспрашивают старух и угощают вином бродяг в деревенских кабаках.
They question old women and buy drinks for the loafers in the village taverns.
И никогда не мог сказать «нет» человеку, просившему его о Поддержке, каким бы бродягой тот ни был.
He couldn’t say no, no matter what a loafer the gent was that asked him for a lift.
Я не хочу, чтобы какой-нибудь бродяга из вашего отряда притащил на корабль взрывающее устройство.
I don't want to see any of you loafers back aboard here with unexpended bombs.
Я просто опишу «Морскую птицу» бродягам и выпивохам в паре портовых таверн — только и всего.
All I’ve got to do is describe the Seabird to waterfront loafers in just a few towns.
Сейчас он был очень взволнован таинственным происшествием: бесследно исчез наш деревенский бродяга Ганс Опперт.
He was full of the last new mystery, now—the disappearance of Hans Oppert, the village loafer.
Сейчас его взгляд выхватил из обычной толпы нищих и бродяг у Осенних ворот два лица.
Thus he noticed two particular faces among the inevitable beggarsand loafers inside the Gate of Autumn.
Рафаэль уже стоял на причале и, пока они швартовались, затеял разговор с парой бродяг, которые тут же подошли поближе к «Влюбленному эллину».
Rafael was already on the jetty and as they coasted in, he spoke to a couple of loafers who moved forward.
Майор, воспитанник привилегированного английского колледжа, котировался здесь не выше, чем бродяга Марселей или какой-нибудь Шарло.
The major, who came from a leading English school, was here on the same footing as a dockside loafer like Marcellin, or as a Charlot.
noun
- Я видел бродяг.
- I saw roamers
Я-то принимал тебя за бродягу.
I had you figured for a roamer.
Патрины – народ охотников и собирателей диких плодов; они воители и бродяги, а не землепашцы.
His people were hunters and gatherers, fighters and roamers, not farmers.
Совы здесь водились во множестве, но видеть их мог лишь какой-нибудь ночном бродяга, поскольку днем они прятались.
There were a lot of them, but no one but a night-roamer ever had a chance to see them, for they hid themselves by day.
Я знал, что у меня есть обширное поле для странствий и приключений, поскольку наука вычислила, что диаметр Вселенной составляет восемьдесят четыре тысячи миллионов световых лет — каковой объем, если вспомнить, что свет путешествует со скоростью ста восьмидесяти шести тысяч миль в секунду, должен удовлетворить тягу к странствиям самого закоренелого бродяги.
I knew that I had ample room in which to wander, since science has calculated the diameter of space to be eighty-four thousand million light years, which, when one reflects that light travels at the rate of one hundred eighty-six thousand miles a second, should satisfy the wanderlust of the most inveterate roamer.
noun
Бродяга пожал плечами:
The Swagman shrugged.
Бродяга наклонился вперед.
The Swagman leaned forward.
— Тогда прекратите общаться с Бродягой.
“Then don’t talk to the Swagman.
Бродяга улыбнулся в ответ:
The Swagman smiled back at him.
Бродяга покачал головой:
The Swagman shook his head.
Я слышал о тебе, Бродяга.
“I’ve heard about you, Swagman.”
— Все еще дуется? — спросил Бродяга.
“Is he still sulking?” asked the Swagman.
— Хорошо. Меня зовут Веселый Бродяга.
Good. They call me the Jolly Swagman.
Книга Веселого Бродяги Глава 11
The Jolly Swagman’s Book 11.
— Чего ты все-таки хочешь, Бродяга?
“Just what the hell is it that you want, Swagman?”
noun
Очередной бродяга, да?
Another prowler, huh?
Тут какой-то бродяга.
There's a prowler.
Он сказал, бродяга?
He said a prowler?
Жалоба на бродягу.
A man reports a prowler.
Да... бродяга какой-то.
Uh, yeah, it's a prowler.
Видел как бродяги кричали.
Saw the prowlers scream by.
- Поступил звонок, что тут бродяга.
Just answering your prowler call.
Так, нам сообщили о бродяге.
Okay, we got a prowler call.
Должно быть, какой-то бродяга её напугал.
Some prowler may have frightened her.
Бродяга в ночи осторожно шагает,
A night prowler stalks the streets of dark
— Какой-нибудь бродяга, вы хотите сказать? Нет, мистер Паско.
A prowler, you mean? No, Mr Pascoe.
— Может, его схватил бродяга, — наконец произнес я.
I said, “Maybe the prowler took him.”
Хорошо по крайней мере, что полиция предупреждена о бродяге и будет настороже.
But at least the police were on the lookout for a prowler.
— Кажется, я знаю, кто бродяга, — прошептал я.
“I think I know who the prowler is,” I whispered.
Когда этот бродяга видел задницу твоей матери…
When the prowler saw your mother’s ass…”
Мы решили, что здесь побывал бродяга, и известили полицию.
We thought there might be a prowler and notified the police.
Какой-нибудь флэтбушский бродяга – воров тут всегда полно.
Some Flatbush prowler, thieves were always around.
Думаете, этот бродяга появится снова?
You think that prowler may come back again?
— Похоже, бродяга теперь исчез, — сказал я Джиму.
“I guess the prowler is gone now,” I said to him.
Гай сказал Энн, что схватился с бродягой.
Guy told Anne he had fought with a prowler in the woods.
noun
65. Так, например, в вышеупомянутом докладе КЕС отмечается, что данные не охватывают бездомных, а численность бродяг, политических беженцев, нелегальных эмигрантов и жителей трущоб неизменно занижается.
65. For example, the above-mentioned CEC report indicates that homeless persons are not covered, and nomads, political refugees, illegal immigrants and inhabitants of shanty towns are inevitably underrepresented.
Представители ИМКА подразделяют несовершеннолетних мигрантов на три категории: "временные мигранты", которые проводят в приюте 3-4 дня, прежде чем отправиться в Соединенные Штаты или после их возвращения оттуда; "бродяги" - дети в возрасте от 15 до 17 лет, которые убежали из дома и не желают туда возвращаться; и беспризорные дети, которые остаются в приюте лишь на очень короткое время и в большинстве случаев вновь возвращаются на улицу.
YMCA representatives distinguish between three types of migrant minors, namely: the “transitory migrants” who only spend 3 or 4 days in the home on their way to or from the USA; “nomadics” who are children, mostly between 15 to 17 years old, who have left home and do not want to return; and street children who only spend a very short period of time at the home and mostly return to life in the streets.
Вас понял, бродяга.
Copy that, Nomad.
Самое время, бродяга.
Nice timing, Nomad.
Бродяга, Нейтан Джеймс.
Nomad, Nathan James.
Бродяга, запрос одобрен
Nomad, request approved.
Может бродяга проходил мимо.
Nomad passing through.
Мама, это бродяга.
Mother, this is NOMAD.
Никогда не останавливаясь, как бродяга...
Never stopping, like nomads
Нэйтан Джеймс, это бродяга.
Nathan James, this is Nomad.
яйца-сиськи бродяга плетение
the marshmallow. the nomad. and the weaver.
Бродяга, не можем захватить цель
Nomad, we can not lock target.
Он — бродяга из бродяг!
He is a nomad of nomads;
— В основном бродяги.
Nomads, for the most part.
Эти люди – бродяги, Каттер.
These men are nomads , Cutter.
Могут пасть от руки бродяги или фанатика.
They might be attacked by nomads and zealots.
Старый бродяга хочет использовать его.
The old nomad wanted to use him.
Это были боринатчи, бродяги, копытные номады равнин.
Borinatch, strider, the ungulate plains nomads.
В основном это разбойники и негодяи, бродяги с севера.
These are mostly brigands and villains, nomads who live to the north.
Бродяги привозят это вещество в Арракис-Сити для натурального обмена.
The nomads bring in loads of the stuff to Arrakis City, for bartering.
Все эти китоны практически одно и то же, но бродяги издают этот… звук, когда охотятся.
They’re practically identical, but the nomads use that… sound when they are hunting.
noun
И где же этот бродяга?
Where is our rambler?
Тело найдено бродягами.
A body's been found by ramblers.
Но он был бродягой.
But he was a rambler.
Я и сама немного бродяга.
Bit of a rambler myself.
Утром его нашел бродяга.
A rambler found him this morning.
Что-то этот убогий бродяга чертовски похож на тебя, Бендер.
That sleazy rambler sounds an awful lot like you, Bender.
Бродяга, ты спал с моей Жизабель, И я пришел перееть..
Rambler, you slept with my Jezebel, and I'm comin' for to run you down, Lord, Lord.
А когда вы сказали, что это нашли бродяги, и что археологическое общество собирается начать раскопки...
But when you said it had been found by ramblers and that the archaeological society were about to open a dig...
Он вздохнул и взялся за «Бродягу».
He sighed and picked up the Rambler.
Иногда им приходится отгонять от бреши случайных бродяг или какого-нибудь любопытного приезжего.
Occasionally they are called upon to discourage a solitary rambler, or one of the few visitors to the town, from going through the gateway.
Он шел в будуар к жене, там уже был Лавлейс, склонившийся к ней в то время, как она играла на спинете или пролистывала «Бродягу».
If he went to his wife’s boudoir, there was Lovelace, hanging over her while she played upon the spinet or glanced through the pages of the Rambler.
Зато и ему в лицо никто не смотрел, и Мэтью подумал, что хотя ночные бродяги играют в азартную игру, они — как и он сам — страшатся неизвестного.
But no one looked into his face, either, and Matthew considered that though these nighttime ramblers played a fine game they were-as was he-gripped by fear of the unknown.
Ворота закрыты на проволоку — от бродяг, которые в войну к нам зачастили. Потом просто замотайте, там запора нет. — Серьезно?
You’ll find the gates are kept shut with wire, but that’s simply because since the war we’ve begun to have problems with ramblers wandering in. Just fasten them behind you, they’re never actually locked.’ I said, ‘You really won’t mind?
noun
Они отправятся после отгрузки трёх суден класса "Бродяга"
They're to depart after off-loading three Runabout-class vessels.
Их корабли были обмануты "Бродягой" Звёздного Флота, который заставил их прекратить битву.
Their warship being towed by a Federation Runabout took the heart out of their fight.
noun
У нас парочка бродяг нарисовалась.
It looks like we got us a couple of mavericks.
Ты здесь как друг или как бродяга?
Is this you being a friend or a maverick or both?
Два волшебника, Бродяга, властитель, два воина, капрал и регистратор.
Two wizards, a Maverick, the arbiter, two warriors, a corporal, and a ledgerman.
Боже мой, Бродяга должен иметь возможность менять брёвна на очки сельского хозяйства.
Oh, my God, the Maverick should be able to trade lumber for agriculture credits.
Или сидишь в каком-нибудь грязном проклятом пабе где-то там, словно ты долбанный счастливый бродяга.
Or sit in the corner of some greasy little fucking pub somewhere like you're the fucking happy little maverick.
Судя по тому, что я слышал, вы вроде бродяги, действуете сам по себе.
From what I hear, you're a maverick.
Он удивлялся, как этот упрямый старый бродяга уживается с Главой мировой магии.
He wondered just how this tough old maverick got along with the leader of the world’s wizardry. “Ah.”
Они, может быть, и заклеймили нас как скотину, — он указал на незримый символ на своем лбу, — но даже среди скота есть бродяги.
They may have branded us like cattle" - he indicated the invisible symbols on his forehead - "but even cattle have mavericks.
В приглушенном свете танцевали бродяги, двигаясь под весьма впечатляющую музыку — Бартик, концерт для скрипки с оркестром, взвинченный до максимальной громкости звук заполнял комнату.
The mavericks were dancing in dim light to the most intense music-a Bartók concerto for violin and orchestra flooding the room at max volume.
Но Архимаг нисколько не напоминал потрепанного, старого любителя пива, бродягу, каким Руди впервые увидел Ингольда, выходящего из сияния серебристого ореола в рассветную тишину Калифорнийских холмов.
But the Archmage was nothing like the shabby, old, beer-drinking maverick whom Rudy had first seen stepping out of the blaze of silver glory into the dawn stillness of the California hills.
Хотя злобные вампиры-актеры и сохранили за собой право расправы с бродягами или нарушителями границ в царстве живых мертвецов, мне, их главе, прожившему столько лет жизнью обманутого святого, на подобные вещи было наплевать.
Though the vicious vampire players of the theatre maintained their right to do away with mavericks or intruders among the Undead, I, the leader, after my years as deluded saint, did not give a damn for such things.
Эти истории привлекли еще больше бродяг, пьющих кровь, – безродных лживых созданий, которые никому не подчинялись, наводили туман по поводу своего происхождения, часто издевались над своими жертвами, старались запугать их, – в общем, вели себя так, что могли навлечь беду на всех нас.
These stories attracted even more of the maverick blood drinkers—those creatures who, being masterless and giving out lies as to their beginnings, often taunt their mortal prey and seek to bully them in a way that can only lead to trouble for all of us.
Созданный могущественным древним ренегатом, легендарным вампиром по имени Магнус, этот Лестат, двадцати смертных лет от роду, странствующий деревенский аристократ без гроша за душой, приехавший в Париж из диких земель Оверни, отказавшийся от принятых обычаев, респектабельности и надежд на статус придворного, которых у него в любом случае не было, поскольку он даже не умел читать и писать и к тому же обладал слишком гордым и непокорным нравом, чтобы прислуживать какому-то королю или королеве, ставший необузданной золотоволосой знаменитостью низкопробных бульварных спектаклей, любимый как мужчинами, так и женщинами, веселый, безалаберный, до слепоты амбициозный, самовлюбленный гений, этот Лестат, этот голубоглазый и бесконечно самоуверенный Лестат остался сиротой в ночь своего создания по воле древнего монстра, превратившего его в вампира, вверившего ему состояние, спрятанное в тайнике рассыпающейся на куски средневековой башни и ушедшего во всепоглощающее пламя, чтобы обрести вечное утешение и покой. Этот Лестат, даже и не подозревавший о существовании древних обществ и древних обычаев, о вымазанных сажей разбойниках, обитавших под кладбищами и считавших, что имеют право заклеймить его как еретика, бродягу и незаконного обладателя Темной Крови, прохаживался по самым модным уголкам Парижа, одинокий, терзаемый своими сверхъестественными дарованиями, но одновременно упивавшийся своей новой силой, танцевал в Тюильри с шикарно одетыми женщинами, наслаждался красотой балета и великолепными представлениями в королевских театрах и не только слонялся по местам света, как мы их называли, но и скорбно блуждал по самому собору Парижской Богоматери, прямо перед главным алтарем...
Created by a powerful and ancient renegade, a legendary vampire by the name of Magnus, this Lestat, aged twenty in mortal years, an errant and penniless country aristocrat from the wild lands of Auvergne, who had thrown over custom and respectability and any hope of court ambitions, of which he had none anyway since he couldn't even read or write, and was too insulting to wait on any King or Queen, who became a wild blond-haired celebrity of the boulevard gutter theatricals, a lover of men and women, a laughing happy-go-lucky blindly ambitious selfloving genius of sorts, this Lestat, this blue-eyed and infinitely confident Lestat, was orphaned on the very night of his creation by the ancient monster who made him, bequeathed to him a fortune in a secret room in a crumbling medieval tower, and then went into the eternal comfort of the ever devouring flames. This Lestat, knowing nothing of Old Covens and Old Ways, of soot covered gangsters who thrived under cemeteries and believed they had a right to brand him a heretic, a maverick and a bastard of the Dark Blood, went strutting about fashionable Paris, isolated and tormented by his supernatural endowments yet glorying in his new powers, dancing at the Tuileries with the most magnificently clad women, reveling in the joys of the ballet and the high court theater and roaming not only in the Places of Light, as we called them, but meandering mournfully in Notre Dame de Paris itself, right before the High Altar, without the lightning of God striking him where he stood. He destroyed us.
noun
В бродягу играть
Wild rover no more
Стая бродяг схватила ее, 125 ярдов.
Rover pack has her, 125 yards.
Они такие же бродяги как и ты.
They are rovers like you are.
Я больше не буду в бродягу играть
And never will play the wild rover no more
Иногда, ты ведешь себя как обычный необразованный бродяга.
Sometimes you're just as ignorant as any other common rover.
Если вы - бродяга, ваши скитания прервутся у Бруклинского моста.
If you've been a rover Journey's end lies over The Brooklyn Bridge
Знаешь, почти все бродяги сейчас в стаях, и я уже не молод.
You know most rovers are in packs now, and I'm not that young anymore.
Я боюсь, что ты никогда не вернешься, и мне придется искать какого-нибудь бродягу.
I'm scared you won't come back and I'll have to find some rover to take me on.
Много раз стаи бродяг нападали на них и... насиловали их женщин, воровали их еду...
Down Under hate solos. Enough rover packs have raided down there and raped their women and stolen their food, and they'll have their defenses up and catch you and kill you.
В отличие от тебя я никогда не был бродягой.
I’ve not been a world rover, like you.”
Морскому бродяге лучше познакомиться с моим мечом!
And I think the sea rover will be better mated with my sword!
— Типа «Ап молвил Ульфу Морскому Бродяге», ясно?
“Like ”Up spake Wulf the Sea-rover“, see?
Трудно было поверить, что этот бродяга искренен в своем невежестве.
It was hard to believe that the igno-rance Red Rover was professing could be honest.
- Хотя Странник и почетное прозвище,- продолжил он, - все же так называют бродяг и повес.
"The Rover," he said again. "It is the title of a rake, though an honorable one.
На улице, под окнами, молочник-ирландец исступленно клялся, что никогда и ни за что не будет больше бродягой.
Outside in the street, an Irish milkman was enthusiastically proclaiming that he never would be the wild rover no more.
Значит, между демоном и морским бродягой есть магическая связь.
That could only mean that some vital magical connection existed between the sea rover and this thing from the deeps.
Первый дракон был уже на подходе, здоровенный восьминогий бродяга, выдыхающий клубы дыма.
Already the first dragon was arriving. It was a huge eight-legged land rover, snorting smoke.
Другие листы содержат необходимую информацию, как вести дела и держать бродяг и мародеров на расстоянии.
The other papers under this one will give you what you need to know to run things and keep the Rovers and scavengers away;
noun
Подай сигнал "Бродяге".
Signal the Ranger.
Перестань быть Бродягой.
Put aside the Ranger.
С "Бродяги" спустили шлюпку.
Launch from the Ranger.
Чарльз Вейн, капитан Бродяги.
Charles Vane of the Ranger.
Это были "Бобби, рыцарь-бродяга"!
We have been Bobby Knight Ranger!
– Бродягой?! – гневно переспросил Гэндальф. – Так знай же: дунаданцы – северные потомки великого племени Западных Рыцарей. В прошлом они мне иногда помогали, а в будущем нам всем понадобится их помощь: мы благополучно добрались до Раздола, но Кольцу суждено упокоиться не здесь.
My dear Frodo, that is just what the Rangers are: the last remnant in the North of the great people, the Men of the West. They have helped me before; and I shall need their help in the days to come;
– Но вы с Бродягой на него охотились.
“But you and Ranger hunt him.”
И Бродяга отвечает: «Я поговорю с ним об этом».
And Ranger says, I’ll talk to him about it.”
Мы с Бродягой охотились по ночам.
Ranger went out of nights and we hunted coon.
Вы пришли, чтобы узнать о приятеле Бродяги.
You came to hear about Ranger’s pal.”
— Ага, мы видали ее, — кивнул один из бродяг.
"Yeah, we've seen her," said one of the rangers.
Бродяга сначала не понимал, а потом наконец просек.
Ranger didn’t understand at first, but finally he did.
– Эйса не говорил мне, что это создание – приятель Бродяги.
“Asa never told me that creature was Ranger’s pal.”
Он говорит Бродяге: «Как насчет того, чтобы нам ночью побегать?».
It says to Ranger, “How about running me tonight?
Эзра сказал жестко: – Бродяга никогда бы не стал охотиться ни на кого другого.
Ezra said stiffly, “Ranger would never have hunted anything but a coon.
Воины Робинсона и Бродяги[1] находились в дежурном гарнизоне Кейстоуна, но Бродяги не смогли добраться до расположения воинов Робинсона вовремя, так как их база находилась далеко от южного континента.
The Grave Walkers and the Robinson Rangers were the Pit's active garrison, but the Grave Walkers could not reach the Rangers' location in time because they were stationed such a distance away on the southern continent.
И пришел к выводу, что видит отражение какого-то предмета на облаке. На многие мили вокруг Тихий океан казался безмятежно спокойным. Волны не торопясь катились с востока на запад, и над всем этим бесконечным простором одиноко, как заблудившееся привидение, белел треугольный парус «Морского бродяги». К вечеру обычно поднимался небольшой ветерок, но сейчас воздух оставался почти недвижимым.
Reflection on a cloud, or something. For miles around, in every direction, the Pacific was quiet, slow ripples moving, almost imperceptibly, out of the east and dying away toward the sunset. Seadrift was ghosting along, her vast acreage of spinnaker set to catch the lightest of airs—a light breeze usually sprang up about sundown—but for the moment, even the solitary crew was superfluous.
noun
Вы привели мне не того бродягу.
You've brought me the wrong wastrel.
И ты сможешь слоняться по лесу с этим бродягой Питером.
You just want to roam around the woods with that wastrel Peter.
Для меня все равны! Кто бы ты ни был: доктор, законник, священник, браконьер, пьяный бродяга, – попался на темном деле – отвечай по закону!
It’s all the same to me—no matter what a man is—doctor, lawyer, clergyman, poacher, drunken wastrel—if you catch him on the wrong side of the law, let the law punish him.
– Мне действительно очень жаль, юноша, но не пройдет и двух лет, как каждый бродяга, геолог, старатель, живущий в этом секторе, прознает о регионе Эрике – и попрется туда прямехонько через Волчьи Миры. Стэн помрачнел.
"But somebody talked. I am truly sorry, m'lad, but current estimates are that within two E-years every wastrel, geologist, and miner in this sector will be heading for the Eryx Region— and coming straight through the Wolf Worlds!" Sten grunted.
Он был законопослушным бродягой!
He was just some bushwhacking John Law!
Как Безухий с полдюжиной бродяг промышлял в лесах. Шёл на дело с ними или один. Смотря, чё за тема была.
Just like Crop Ear and them half-dozen bushwhackers... out in the forests... ones I'd fall in with or out, whatever suited my daily purpose.
— Жаль, что этот трусливый лесной бродяга умер так быстро.
“A pity the craven bushwhacker didn’t die slower,” he said.
noun
Подъездная дорожка, на которой в сороковые — пятидесятые годы суетились швейцары, вызывавшие за четвертак такси для бродяг, желавших выехать за город, оказалась заваленной булыжниками. Гаффи осторожно пробирался между ними, прижимая к себе винтовку и джутовую сумку.
The sidewalk, where in the forties and fifties doormen had pocketed quarters from the drummers to hail them cabs to take them out to the illegal roadhouses outside town, was now a mess of ancient rubble, across which Guffey snaked and squirmed, toting his rifle and burlap bag, his knapsack (stolen from a professor) across his bony shoulders.
c) Политика в отношении бродяг
(c) Policy on itinerants
132. Как уже упоминалось в разделе 2, оценка проведения политики в отношении бродяг осуществлялась в 1995 году, и результаты этой оценки были изложены в докладе, озаглавленном "Политика в отношении бродяг: 20 лет скитаний".
132. As mentioned under article 2, policy on itinerants was evaluated in 1995 and the results of this evaluation are set out in a report entitled “Policy on itinerants, 20 years down the road”.
17. В 1995 году в парламенте обсуждалась и рассматривалась межминистерская политика в отношении бродяг.
17. In 1995, interministerial policy on itinerants was evaluated and discussed in parliament.
Результаты этого рассмотрения изложены в докладе, озаглавленном "Политика в отношении бродяг: 20 лет скитаний".
The results of this evaluation are set in a report entitled “Policy on itinerants, 20 years down the road”.
Этот доклад свидетельствует о том, что жилищные условия бродяг значительно улучшились как с количественной, так и с качественной точки зрения.
This report shows that itinerants' housing conditions have improved considerably in terms of both quality and quantity.
Поэтому возможности дальнейшего улучшения социального положения бродяг при помощи осуществления нынешней политики в области жилья являются ограниченными.
The scope for housing policy to further improve the social position of itinerants is therefore limited.
Это означает, что лица, не являющиеся бродягами, будут также иметь возможность ходатайствовать о получении разрешения на парковку своих домов-фургонов на специально отведенных площадках.
This means that people other than actual itinerants will also be able to apply for a licence to park their caravans on caravan sites.
Принцип семейных связей, на котором основан рассматриваемый Закон, усиливает социальную изолированность бродяг, лишает их возможности пользоваться равными правами и брать на себя равные обязательства и тем самым затрудняет их равноправное участие в жизни общества.
The principle of family ties, on which the Caravan Act is based, prolongs itinerants' social deprivation, prevents them from enjoying equal rights and assuming equal obligations, and thus makes it more difficult for them to participate in society on an equal basis.
Однако действующий Закон о домах-фургонах, который был принят в 1968 году, больше не соответствует нынешней политике в области жилья и в настоящее время рассматривается в качестве приводящего к дискриминационным последствиям (хотя и непреднамеренным): он ставит бродяг в исключительное положение и одновременно исключает подавляющее большинство населения Нидерландов.
However, the present Caravan Act, which dates from 1968, is no longer in keeping with current housing policy, and is nowadays considered to have (admittedly unintentional) discriminatory effects: it places itinerants in an exceptional position, and simultaneously excludes the great majority of the Dutch population.
Вы так стараетесь для каждого бродяги-музыканта?
I mean, you pull your strings for every itinerate junkie musician that shows up?
Твой парень не был бродягой, поскольку, по моему опыту, бездомные не носят стиранную в прачечной одежду.
Your man wasn't itinerant, because in my experience, homeless people don't tend to have their clothes laundered.
Хорошая, здоровая жизнь бродяги.
Good healthy itinerant life.
Что там в замке ко мне в очередь стояли сыновья фермеров и бродяги.
That I was here in the castle giving out to a queue of farmers’ sons and itinerants.
Он погрозил кулаком и сказал, если надо, мы будем жить как бродяги.
He was shaking his fist saying by God we’ll live on the roadside as itinerants if we have to.
В глубине души все они — бродяги, носит их по всей округе неделями и месяцами, и домой они возвращаются для того только, чтобы сделать жене еще одного ребенка.
At bottom they’re all itinerants, they go here and there, and come home weeks or months later to make another child.
Он исчез бесследно, и его так и не удалось найти. – Ну, все бродяги таковы, – махнул рукой Роджер. – Они приходят и уходят.
He vanished completely, and all efforts to trace him have failed.” “Well, you know those itinerants,” said Roger. “They come and go.
Государственные мужи воспользовались случаем, чтобы порассуждать о недостаточно строгих нормах безопасности, установленных для временных лагерей бродяг на колесах, и потребовать подробного парламентского расследования для того, чтобы предотвратить возможность повторения такого адского катаклизма.
pundits used the event to comment on the lax safety standards applied to sites where itinerants camped and demanded a full Parliamentary inquiry to prevent a repeat of such a conflagration.
noun
Ее муж, неугомонный бродяга, рано ложился спать и настаивал на том, чтобы она составляла ему компанию.
Furthermore her husband was an irrepressibly randy man who bedded early and insisted on her company.
А бандитом назывался бродяга, кравший у других бродяг и хобо - он забирался в их котомки: мешки, в которых они носили свои немногочисленные пожитки.
But the bindlestiff was a migrant who stole from other migrant she robbed their bindles, the bags they carried their few belongings in.
Имелась небольшая возможность, что Джорн происходил из крестьянского населения, которое Бродяги обнаружили под эксплуатацией тирании бандитского города, ГМТ.
There was a small possibility that Jorn came of the peasant stock which the Okies had found sweating under the tyranny of the bindlestiff city of IMT;
Ведь Хэзлтон предложил использовать женщин в качестве приманки для бандитов за много лет до того, как Бродяги узнали, что на планете Он есть хоть какие-то люди.
Hazleton had advanced his proposal to use any possible women as bindlestiff-bait years before any Okie could have known that there were people on He at all.
— Довольно пугающая картина, — вымолвила Ди, не отрывая взгляда от экрана. — Я знала о существовании других городов-Бродяг, особенно после нашего столкновения с бандитами. Но чтобы так много!
“It’s frightening,” Dee said, studying the screen intently. “I knew there were other Okie cities, especially after we hit the bindlestiff. But so many!
«Что, кстати, недалеко от истины, — подумал Амальфи, — особенно, если взять его собственный город. В свете последних событий он был уже не просто Бродягой — его вполне следовало причислить к бандитам». — Босс?
Which, Amalfi thought, was quite correct as far as his own city was concerned. The city was not only a bum now, but a bindlestiff to boot—by definition. The end of the line. “Boss?
Когда полицейские, преследуя бандитов после передачи городом предупреждения, в конце концов доберутся до планеты Он, чтобы проверить, выполнил ли город-Бродяга свой контракт, они найдут планету в том же виде.
And the cops, in pursuit of the bindlestiff on the city’s own Dirac alarm, would eventually come to He to see whether or not the Okies had fulfilled their contract—and would find the planet as raw as ever.
noun
- Очень милый бродяга.
He's a very nice fugitive.
Я живу как бродяга.
I'm living like a fugitive.
Она готова была жизнь отдать за сериалы "Стептой и сын", "Скрытая камера" и "Бродяга".
She’d die for Steptoe and Son, Candid Camera and The Fugitive.
Он шел без цели, словно бродяга, наблюдая за канадскими гусями на озере.
Wandering aimlessly, a fugitive standing watching the Canada geese on the boating lake.
Здесь жили бросившие свое ремесло пираты, работорговцы, бродяги и искатели приключений всех сортов, не говоря уж об обычных преступниках.
These folk were  retired pirates, slavers, fugitives and desperados of every stripe, along with a leavening of ordinary criminals.
Свайн улыбнулся. — Помилуйте! Если уж я отказался уехать за границу и жить там на отличное жалованье, то вряд ли буду где-нибудь скрываться как нищий бродяга.
Swain smiled and said, 'Come on! If I wouldn't go to live abroad on a handsome salary, I'm scarcely going to slum it as a penniless fugitive.'
Обстоятельства указали мне путь, по которому мне следовало идти, и я понял, как глупо было бы послушаться приказания моей матери и покинуть Мондольфо, сделавшись бродягой и изгнанником.
Circumstances had shown me the way that I must take, and the folly of going forth a fugitive outcast at my mother's bidding.
Мальчишка был удачливым и изобретательным лгуном. Юный беглец из Аргона пополнил ряды безработных бродяг, которые каким-то непостижимым образом ухитрялись выживать во враждебном мире.
He was a crafty and confusing liar. The child-fugitive from Argon joined the ranks of the visibly unemployed who nevertheless survived.
Мы пять лет привечали бездомных, бродяг и воров, но не встретили ни одного, кто хотя в малейшей степени обладал твоей способностью ладить с нами и с кораблем.
In five years of taking in everyone from outcasts to thieves to fugitives we’ve never found anyone who clicked even remotely as well with us and the ship as you have.”
Затем он вернулся на прежнее место и осмотрел тупичок: теперь виднелись лишь головы удалявшейся пары. Эмма и бродяга остановились и нерешительно перешептывались. Затем официантка увлекла его в какой-то сарайчик, который был закрыт только на щеколду, и они в нем исчезли.
Then he leaned over to look down into the alleyway, to see the tops of the fugitives’ heads. They hesitated, whispering. It was Emma who led the man towards a shed. They vanished into it, for the door was only latched.
noun
Только он не понял, что случилось с Хэном Соло, когда-то бродягой и авантюристом.
From what you said about the conversation, he couldn't understand what happened to Han Solo, gadabout adventurer."
— Да-а? — Мать улыбнулась, и это первой утро окрасилось в веселые тона. — Ну ты и бродяга! — Хочешь поехать в Мексику? — сказал он ее, повернув вполоборота голову и заиграв сарабанду, которую выучил еще в детстве.
“Oh, are you?” she smiled, and the gaiety of this first morning with him won out. “Aren’t you the gadabout!” “Want to come to Mexico?” He smiled over his shoulder. He began to play a saraband that he had learned as a child.
Летом 1911 года, как вы все прекрасно знаете, если выучили в свое время наизусть британских монархов со всеми их датами, старый добрый бродяга король Эдвард умер, а на престол взошел примерный семьянин – но все ж таки король и император – Георг V.
In the summer of 1911, as you will surely know if you have learnt by heart your Monarchs of Great Britain and their Dates, good old gadabout King Edward was dead and diligent family-man – but still King and Emperor – George V had acceded.
noun
редактор «Буйного бродяги» тоже была там.
he saw an editor of Runagate Rampant.
На скалах находят переписанные вручную экземпляры «Буйного бродяги».
There are handwritten Runagate Rampant s on the rocks.
Экземпляры «Буйного бродяги» находят на камнях, под столами.
Runagate Rampant s are left under tables, on rocks.
И решил снова ходить на собрания кружка «Буйного бродяги».
He decided he would return to the Runagate Rampant meetings.
Именно такие разговоры и дискуссии сблизили Ори с кружком «Буйного бродяги».
It was these introductions, these discussions, that had first brought Ori close to the Runagate Rampant circles.
Во второй перед Ори откинулся люк подвала, и он попал на встречу кружка «Буйного бродяги».
The second, the trapdoor was raised to him and he was let back into the Runagate Rampant meeting.
Курдин, издатель «Буйного бродяги», был переделан. Переделку осуществляли в зависимости от веяний моды.
Curdin, a leader of the Runagates Rampant, had been Remade. There were fashions in Remaking.
Несколько сотен копий готовы засветло. БУЙНЫЙ БРОДЯГА Лунуарий 1806 года
They turn out many hundreds of copies in the dark. RUNAGATE RAMPANT. LUNUARY 1806.
Не желая порывать с друзьями-актерами, он заходил выпить в «Загон», посещал дискуссии «Буйных бродяг».
He drank in The Two Maggots, keeping his friends among the Nuevists. He went to the Runagate Rampant discussions.
Так же осторожно и умеренно они говорили о политике. Зато, оказываясь среди хаверим «Буйного бродяги», Ори помалкивал и наблюдал.
Ori and Spiral Jacobs discussed politics in this careful and mediated way. Among the Runagate Rampant chaverim, Ori was quiet and watchful.
noun
— «Туда сползаются бродяги, — приветствует его высокий мужской голос, — в отрепье грязном на телах…».
‘In, one by one, the casuals crawl,’ a tenor voice greets him. ‘In filthy tatters, raiment called…’
И не производили обычного беглого досмотра, целью которого было выяснить, не украл ли кто-нибудь из бродяг княжеское серебро.
They did not bother with the usual cursory search casuals had to endure so nobody carried off the royal cutlery.
Он заметил, как пара полицейских разговаривает с уличным бродягой, причем один стоит вплотную, а другой в двух шагах, почти небрежно, но расстояние между двумя полицейскими было для Келли понятно.
He saw a pair of police officers talking to a street bum, one of them close, the other two steps back, seemingly casual, but the distance between the two cops told him what he needed to know.
В какой-то момент, поскользнувшись, я едва не скатился по крутому склону. В годы моего детства бродяги нередко находили пристанище в укромных уголках парка.
I continued down the hill. I lost my footing and almost tumbled down the hill. From my time living in this area, I knew the homeless found sanctuary on the off-path inclines too steep for the casual trekker.
Это был Арман! По-прежнему юный, почти мальчик, он сидел на каменной скамье, небрежно согнув в колене одну ногу, и невинными глазами смотрел на меня снизу вверх. Весь в пыли, длинные, отливающие золотом локоны спутались в копну – настоящий бродяга.
This was Armand. He sat on the stone park bench, boylike, casual, with one knee crooked, looking up at me with the predictable innocence, dusty all over, naturally, hair a long, tangled mess of auburn curls.
noun
Мы все бродяги.
We're all needy as hell.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test