Translation examples
verb
Скот оставляли бродить без присмотра.
Cattle have been abandoned wandering in the wilderness.
Многие такие дети бродят в городах и соглашаются работать в качестве подмастерьев.
Many such children wander in cities, accepting jobs as paid trainees.
Он проводил свое время, бродя по улицам и прося милостыню у прохожих.
He spent his time wandering the streets and begging alms from those passing by.
В среду на улицах бродили бездомные собаки, питавшиеся объедками и свободно заходившие в брошенные дома.
In the streets on Wednesday, stray dogs scavenged scraps, wandering in and out of the abandoned homes.
51. Другим характерным городским явлением является число бездомных, которые бродят по улицам крупных американских городов, выпрашивая милостыню.
51. Another distinctive urban feature is the number of homeless persons wandering aimlessly and begging in the large American cities.
В странах-членах Евросоюза, гордящихся своей материальной цивилизацией, многие трудящиеся, не обеспеченные в надлежащем порядке правами на труд, на питание и на существование, став безработными, бродят по улицам.
EU nations boast of material civilization. However, as the people in these countries are not adequately provided with the rights to work, food and housing, a huge number of unemployed are wandering the streets.
Масштаб трагедии этих пoтрясений на Африканском континенте можно измерить количеством бездомных и беженцев, которые, предоставленные сами себе, бродят из страны в страну, стараясь найти государство, которое примет их и где они смогут жить в мире.
The scope of the tragedy of these upheavals on the African continent can be gauged by the number of homeless and of refugees who, left to their own devices, are wandering from country to country, seeking a land to receive them where they can live in peace.
Я хотел бы знать, сколько детей в этот самый момент бродят по улицам в поисках спасения или перебираются из лагерей беженцев в лагеря для сбора перемещенных лиц изза бесконечных конфликтов, возникающих по причинам, которые им неизвестны и становятся для них все более неприемлемыми.
I wonder how many children are at this very moment wandering the streets looking for survival or passing from refugee camps to regroupment camps due to interminable conflicts that exist for reasons unknown to them and increasingly unacceptable.
f) вплоть до 6 марта 2005 года Миссия наблюдала, как в месте взрыва бродило большое число людей в униформе и гражданской одежде, при этом не осуществлялось ни учета лиц, которые прибывают к месту взрыва или покидают его, ни контроля за тем, какие предметы/образцы выносятся из района взрыва или попадают в него извне;
(f) Up until 6 March 2005, the Mission observed that there were large numbers of uniformed personnel and persons in civilian attire wandering around the scene, and that there was no record of persons entering or leaving the scene and no control over removal or placing of items/samples at the scene;
Употребление слова "атинганой" (уничижительный термин, который в прошлом использовался полицией при обращении к рома в Греции) в письменных показаниях под присягай Г.К., "гыфтой" (см. пункт 2.4), а также выражение "где-то бродят по стране" в постановлении прокурора наглядно свидетельствуют о дискриминационном намерении и расовой враждебности, направленной на унижение лиц, принадлежащих к рома.
The use of "Athinganoi" (derogatory term used in the past by police to refer to Roma in Greece) in the deposition of G.K., "Gyftoi" (see para. 2.4), and "wandering around the country" in the ruling of the Prosecutor make apparent the discriminatory intent and racial hostility aimed at humiliating Roma individuals.
Мы бродили повсюду.
We wandered around,
Иногда даже бродила.
Sometimes she'd wander off.
Она бродит повсюду...
Seem to wander by
Бродила по городу.
Wandered around the city.
— Они просто бродят.
They're just wandering about.
Вы бродите один.
You've been wandering alone.
Бродил по пустыне.
Wandering in the wilderness.
Все еще бродит вокруг?
Still wandering about?
Я бродил неделями.
I've been wandering for weeks.
беспокойная улыбка бродила на его губах.
a troubled smile wandered over his lips.
Он бродил без цели. Солнце заходило.
He wandered aimlessly. The sun was going down.
Несколько времени князь бродил без цели.
For some time the prince wandered about without aim or object.
— Что-то уж очень быстро он бродит, Корнелиус, — совершенно спокойно заметил Дамблдор.
“He wandered extremely quickly, if that is the case, Cornelius,” said Dumbledore calmly.
Он был явно рад оказаться в знакомых местах, где так много бродил в юности.
He looked happy to be back in this familiar place, scene of so many adolescent wanderings.
Он долго бродил по темному парку и, наконец, «нашел себя» расхаживающим по одной аллее.
He wandered about the park for a long while, and at last came to himself in a lonely avenue.
Он стоял как бы в задумчивости, и странная, приниженная, полубессмысленная улыбка бродила на губах его.
He stood as if pensively, and a strange, humiliated, half-senseless smile wandered over his lips.
Оставляю я чемодан в «Тревэллерс» и начинаю бродить по городу в поисках жилья.
I leave my suitcase in the Traveller’s Hotel and I start to wander around, looking for a room.
Опять Бэк пошел бродить по обширному лагерю, ища их повсюду, но вернулся ни с чем.
Again he wandered about through the great camp, looking for them, and again he returned.
Да скорее всего какая-нибудь чокнутая кошка бродила поблизости и залезла в картофельные очистки.
More likely there’s a very shell shocked cat wandering around somewhere, covered in potato peelings.
Посмотри на него, он мертвый и он все бродит и бродит.
Look at him, he's dead and he wanders and he wanders.
- Здесь очень опасно бродить одному. - Я не бродил .
“It’s dangerous to wander off,” she said. “I wasn’t wandering.
Не уходи бродить один.
Don’t go wandering.
— Где-то внизу бродит.
Wandering around downstairs.
Они бродили по Кито.
They wandered around Quito.
Они бродили по базарам.
they had wandered the bazaars;
Он не бродил в Пустоте.
He did not wander the Void.
Он снова бродил с ней.
He wandered with her again.
Сегодня неподходящая ночь, чтобы бродить где-то.
It isn’t a night for wandering.”
Или бродит нога за ногу…
Or wandering foot by foot ...
verb
Журналистам не разрешается "бродить" по залам заседаний.
Journalists are not allowed to "roam" in conference rooms.
В Тубманбурге демобилизованные комбатанты бродили по улицам, тратя свое пособие, предназначенное для обеспечения безопасности в переходный период, на алкогольные напитки и наркотики.
In Tubmanburg, demobilized combatants roamed the streets spending their TSA on alcohol and drugs.
Неизвестно, сколько беженцев, как предполагается, бродят в лесах, надеясь получить какую-либо поддержку в виде материальной или иной помощи.
Unknown thousands are assumed to be roaming the forests awaiting help in the form of aid and assistance.
Не было принято никаких серьезных мер по разоружению банд, которые бродят по городам и сельской местности, верша самосуд.
There has been no serious effort at disarming the gangs that roam the towns and countryside and practice mob justice.
Он родился принцем, но отрекся от мирской жизни и бродил по лесам в поисках истины до тех пор, пока не достиг просветления.
He was born a prince. He renounced the world and roamed the forests in search of truth until he received enlightenment.
Тем не менее вооруженные боевики, захватившие автомобили у МНООНЛ, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, продолжают бродить по городу и грабить то, что в нем осталось.
Yet, armed fighters, driving vehicles taken from UNOMIL, United Nations agencies and NGOs, continue to roam and loot what is left of the city.
Более 1,1 миллиона, или 20 процентов, пожилых людей бродят по улицам, прося милостыню или роясь в мусорных баках, отвергнутые обществом и брошенные собственными детьми.
Over 1.1 million or 20 percent of the aged roam about in the streets, begging for food or rummaging garbage bins, being forsaken by society and their children.
551. 19 июня палестинские жители деревень, проживающие недалеко от поселений израильтян в северной части Западного берега, направили жалобу, касавшуюся того, что по их полям бродит много диких животных.
551. On 19 June, Palestinian villagers living near Israeli settlements in the northern part of the West Bank complained about a herd of wild animals that was roaming through their fields.
Между тем по улицам всех городов страны бродят тысячи бедных, голодных и безработных подростков, многие из которых являются неграмотными или практически неграмотными, и потому Сьерра-Леоне вряд ли может служить положительным примером, которому Либерия могла бы подражать.
Yet with thousands of poor, malnourished and unemployed youth roaming the streets all over the country, many of them semi-literate or illiterate, Sierra Leone is not yet a shining example for Liberia to emulate.
Г-жа Паласио (Испания) (говорит по-испански): Сегодня ужасный и жестокий призрак бродит по миру, неся с собой страдания, горе и бессилие, от Нью-Йорка до Манипура, от Европы до Карибского бассейна -- и Африки, ибо жестокая эпидемия СПИДа сильнее всего сжимает в своих тисках этот страдающий континент.
Ms. Palacio (Spain) (spoke in Spanish): Today, a terrible and cruel spectre is roaming the world, spreading in its wake suffering, bereavement and helplessness, from New York to Manipur, from Europe to the Caribbean -- and Africa, because the scourge of AIDS has taken an especially cruel grip on that suffering continent.
Тут лиса бродит.
There's a fox roaming around.
Где бродят Громмели?
Where are the roaming Gronckles?
Стригои бродят по улицам.
Strigoi roaming the streets.
Только бродил по миру.
Just roamed the world.
Я долго бродил по свету.
I roamed the world.
Опять бродила по лесу?
Roaming around the woods again?
Чтоб мы свободно бродили?
What, and just roam free?
Музыка должна бродить
The music had to roam
Парочка из них бродит по территории.
Several roam the grounds.
Медведи никогда не бродили по Англии.
Bears never roamed England.
Весь день Бэк сидел у пруда или беспокойно бродил по лагерю.
All day Buck brooded by the pool or roamed restlessly about the camp.
Мы покидали Хижину и всю ночь бродили в окрестностях школы или по деревне.
Soon we were leaving the Shrieking Shack and roaming the school grounds and the village by night.
Элронд говорил, что они общего корня: останки могучей лесной крепи Предначальных Времен – тех лесов без конца и края, по которым бродили Перворожденные, когда люди еще не пробудились к жизни.
Elrond says that the two are akin, the last strongholds of the mighty woods of the Elder Days, in which the Firstborn roamed while Men still slept.
Она разрывалась между ужасом, в который ее приводила одна только мысль о том, что Гарри три ночи подряд бродил по школе («Подумать только, что было бы, если бы тебя поймал Филч!» — постоянно восклицала она), и разочарованием по поводу того, что Гарри не удалось узнать, кто такой Николас Фламель.
She was torn between horror at the idea of Harry being out of bed, roaming the school three nights in a row (“If Filch had caught you!”), and disappointment that he hadn’t at least found out who Nicolas Flamel was.
Я бродил как во сне.
I roamed about as in a dream.
Он бродил по уступу.
He roamed about the ledge.
Майкл бродил во тьме.
MICHAEL ROAMED THE DARK.
По сети бродили вирусы.
Worms roamed the network.
Повсюду бродили кошки.
Cats roamed everywhere.
— …И где б я ни броди-и-ил…
“—wherever I may roam—”
Они бродят по развалинам, как духи.
They roam across the rubble like ghosts.
Взгляд Ларкера бродил по толпе:
Larker's gaze roamed the crowd.
Бродят стаи голодных собак.
Hungry dogs roam in packs.
И с какой стати вы бродите по дому?
What are you doing roaming about the house?
verb
Взаперти я начинаю бродить.
Cooped up, I ferment.
Не спеши, это бродит.
No rush, it's fermenting.
С чего бы ему бродить?
How does it ferment?
Недолго бродил, наверно.
It's like, maybe like a short fermentation.
Бочковое Пиво, поскольку оно там бродит.
Bucket Brew, since that's where it ferments.
Здесь бродит сусло, извлечённое из бочки.
This is where we ferment the wort we've just extracted from the mash tun.
У тебя есть все эти мысли, они просто бродят здесь.
You got all those opinions, they're just fermenting in there.
Добавляем сухие дрожжи, и сусло начинает бродить.
And as soon as we add the yeast, because it's been dehydrated, as soon as we add it to the wort, it starts to ferment.
В сухом русле реки глину смешивают с рисовой шелухой и оставляют бродить.
Down in the dry river bed, the mud is blended with rice husks, and then left to ferment.
И в сознании людей начинала бродить ярость. Глава двадцать вторая
And the anger began to ferment. CHAPTER 22
— С дрожжами и сахаром почти все может бродить, — ответил Коля.
'With yeast and sugar, almost anything can ferment,' Kolya said.
но что-то зрело, бродило в нем, подсказывая, что он может больше, чем уже сделал.
but within him he felt a confused ferment working that told him there was more in him than he had done.
Примешивают бренди к вину, и оно перестает бродить, так что не весь сахар превращается в алкоголь.
They mix brandy into the wine and it stops the fermentation, so some sugar can remain in it and not all turn to alcohol.
В горнице, пропитанной запахом бродивших напитков и смолянистых бурдюков, девочка переходила с колен на колена;
She passed from knee to knee, in a room reeking with the odours of fermented drinks and resiny wine-skins;
В ней бродят дикие, разрушительные силы, которые рано или поздно вырвутся наружу, и тогда миру не поздоровится.
There are savage, destructive forces fermenting within her, forces that will break out sooner or later, and then the world will be in a bad way.
Агенты осмотрели пресс, амбары, где бродило вино, а также бочки с готовым вином прошлого урожая.
They checked out the grape press, the barns where the wine was fermented, and the barrels of last year’s vintage waiting to be bottled.
Муми-тролль нашел лишь бутылку брусничного сока, который уже начал бродить, и полпакета запыленных хрустящих хлебцев.
He found nothing there, except a bottle of loganberry syrup that had fermented, and half a packet of dusty biscuits.
Дворец Гуисмунда засасывал его, как недра животного, в чьих каменных внутренностях прошлое бродило, словно непереваримый яд.
Guismond’s palace breathed him in like an animal whose stone innards were fermenting the past like an indigestible poison.
verb
- Здесь бродят французы.
- There's French on the prowl.
Демоны бродят повсюду
Demons are prowling everywhere Nowadays
..пока снаружи бродили монстры.
..while outside, the monsters prowled.
Бродишь тут, словно голодный волк.
Prowling like a hungry wolf.
Если он бродит вокруг Кемблфорда...
If he is prowling around Kembleford...
Тигры еще не бродят по округе?
Any tigers prowling the grounds yet?
Он начал бродить вокруг трейлера Дэвида.
He started prowling round David's caravan.
Я знаю, дьявол бродит по пустыне.
The devil prowls in the desert.
В тревоге она будет бродить по ночам
In restless walks, she'll prowl the night
Ваша жертва, должно быть, пошла бродить дальше.
Your victim must have gone back on the prowl.
— Никто не давал вам права приказывать мне! — Снегг резко отпустил запястье, словно разозлился на самого себя. — Я имею такое же право, как и вы, бродить ночью по школе.
“You don’t have the authority to send me anywhere!” Snape hissed, letting go of his arm as though angry with himself. “I have as much right to prowl this school after dark as you do!”
Хищнозуб бродил по лесу.
Carnassial prowled the forest.
Должно быть, уже бродил там.
He must have been prowling.
Как-то раз я бродил по улицам Сохо.
I was prowling the streets of SoHo, randomly.
Он встал и принялся бродить по кораблю.
He got up and prowled the ship.
– Кто-то бродит вокруг моего дома…
“Someone is prowling around my house …”
Речник неслышно бродил между деревьями, проклиная дождь.
Riverwalker prowled, cursing the rain.
По улицам бродили грабители.
Groups of looters from Ar itself prowled the streets.
Безглазый наблюдатель бродил не только по дому.
The eyeless watcher didn’t prowl just the house.
verb
Бродили мы по миру вместе...
# We rambled round...
Я люблю бродить по коврам.
I like to ramble across carpets.
Элен, какие мысли у вас "бродят" насчет этого?
Ellen, what's your "ramble" on this?
Где бы я не бродил, он всегда рядом
Wherever I may ramble, He is always by my side
Где бы я не бродил, Всегда его встречаю
Wherever I may ramble, He is always there to greet
Только без меня ты целые сутки бродить будешь.
But you'll be rambling around a day and a night without me.
В любую погоду мы с отцом часто бродили по окрестностям.
And no matter what the weather, my father and I would go a-rambling.
ѕочему, может быть, € и просто брод€чий опытный рыбак, но дл€ мен€ грамматика - это сама€ наиважнейша€ вещь в мире.
Why, perhaps it's just the rambling's of an expert fisherman, but grammar is the number one most important thing in this here world to me.
Сэм начал вести себя как тот чокнутый бомж на углу, бродил туда-сюда и все такое.
Look, after a couple of days of being up there, Sam started acting like that crazy homeless guy On the corner, rambling about the earth and sea and god stuff.
Часа два бродил он по предместью Лондона.
For two hours he rambled about the great north-western suburb of London.
Поэтому я не хочу, чтобы вы бродили вне территории.
That’s why I don’t want you rambling around out there.’
Я был в гражданской одежде, пригодной разве только для того, чтобы бродить по безлюдной местности.
I was wearing civilian garments fit for rambling in the wilds, and looking the part.
Просто нравилось искать его, бродить в одиночку по холмам.
He simply wanted the hunt for it. And he wanted to ramble around alone through the hills.
Ты не должна бродить по окрестностям одна, но с ними можешь гулять, где хочешь.
You must not ramble about the countryside alone, but with them you may go where you will.
После он отправляется подолгу бродить по здешним местам, предпочитая делать это в одиночестве.
Then he goes on long rambles through the local country, when he prefers to be alone.
Мы помним, что в Риме он любил бродить в кварталах бедняков, и сохранил эту склонность в Мидлмарче.
We know that in Rome he was given to ramble about among the poor people, and the taste did not quit him in Middlemarch.
Но клянусь честью, у меня мурашки ползут по спине, когда я представляю себе, как вы бродили по испанским портам и городам.
But upon my word it makes my flesh creep, to think of you rambling about the countryside in ports – in towns.
verb
! Снова тут бродишь?
Are you out strolling again?
Она бродит в горах.
She's strolling on the mountain.
Лучше неторопливо бродить, чем алкоголь пить.
Better a stroll, than alcohol.
Слыхал ты где-то бродил.
I heard you came strolling in.
Мы бродили по Парку добровольцев.
park We strolled through Volunteer park.
Сколько можно бродить?
How many times do you need to take a stroll?
Я люблю бродить по Большим бульварам
I like to stroll down the busy street
Первые два дня я бродил по городку.
I spend the 2 first days strolling about the village.
Скажите, когда вы там бродили, маяк-то горел?
Tell me... during your stroll... Was the lighthouse lit up?
- Я просто бродил неподалеку и решил заглянуть поболтать.
I was just strolling by, thought I'd pop in for a chat.
— Я все лето берег для этого карманные деньги, — сказал Рон, когда они с Гарри и Гермионой бродили среди торговцев, покупая сувениры.
“Been saving my pocket money all summer for this,” Ron told Harry as they and Hermione strolled through the salesmen, buying souvenirs.
мы все вместе бродили в пестрой толпе гостей, и Дэзи время от времени издавала горлом какие-то переливчатые, воркующие звуки.
They arrived at twilight and as we strolled out among the sparkling hundreds Daisy's voice was playing murmurous tricks in her throat.
Когда я, еще в начале моего житья в деревне, – вот когда я уходил тосковать один в горы, – когда я, бродя один, стал встречать иногда, особенно в полдень, когда выпускали из школы, всю эту ватагу, шумную, бегущую с их мешочками и грифельными досками, с криком, со смехом, с играми, то вся душа моя начинала вдруг стремиться к ним.
On one of the first days of my stay in Switzerland, I was strolling about alone and miserable, when I came upon the children rushing noisily out of school, with their slates and bags, and books, their games, their laughter and shouts--and my soul went out to them. I stopped and laughed happily as I watched their little feet moving so quickly.
Неподалеку бродят два таможенника.
Two Customs officials stroll by.
Он бродил по острову в полнейшем экстазе.
He strolled the island in an ecstasy.
Иногда по ночам они бродили вдоль берега.
Some nights they strolled along the beaches.
Нет, она не бродила по саду, восхищаясь его красотой.
She was not strolling in the garden admiring its beauty.
Мы долго бродили с Касьяном по ссечкам.
I strolled about the clearing for a long while with Kasyan.
Но потом Детектив долго бродил по окрестностям.
But the Detective did considerable strolling about the neighborhood afterwards.
Он поворочался, а потом вышел из сеновала и отправился бродить по лугу.
He left the byre and strolled across the meadow.
Иногда, как сейчас, например, он бродил по лугам, посматривая на море.
and occasionally, as now, stroll out into the meadows and take a look at the sea.
и понадобилось еще много бродить и много вздыхать, чтобы постепенно успокоиться.
and many a stroll, and many a sigh, were necessary to dispel the agitation of the idea.
Только для того, чтобы учить детишек и бродить по холмам в поисках грибов?
Just to teach little kids and stroll around picking mushrooms?
Около двух часов он бродил по округе, направляемый солдатами.
For about two hours he walked around as directed by the soldiers.
С одной стороны, район действительно является большим, в нем отсутствуют основные пути сообщения, как отметил командир в Кадугли, а с другой стороны, на всей территории района бесцельно бродят вооруженные гражданские лица.
The area is indeed vast, on the one hand, lacking basic communication lines, as the Kadugli Commander mentioned; on the other hand, all over the area armed civilians are walking around for no apparent reason.
Из Диллинга в Кадугли можно добраться только в составе колонны автомобилей, сопровождаемой военными, которая отправляется из Диллинга ежедневно в 11 ч. 00 м. Необходимо также отметить, что по пути из Диллинга в Кадугли было замечено много вооруженных гражданских лиц, которые, на первый взгляд, бесцельно бродили вдоль дороги.
To travel from Dilling to Kadugli is possible only by joining the daily military-escorted car-convoy, starting at 11.00 a.m. from Dilling. It must also be noted that along the road from Dilling to Kadugli a lot of armed civilians were seen, walking around apparently without any specific reason.
Я бродила по станции.
I walked around the station.
Постоянно бродят по городу.
Always walking around the city.
Бродили там, пили пиво.
Walking around, had a few beers.
Я бродил тут всю ночь.
I've been walking around all night.
В каком смысле бродит по больнице?
What do you mean, walking around?
Он просто бродит по Нью-Йорку.
He's walking around in New York.
Гарри не раз видел их за этим занятием, бродя вечерами по своему городку Литтл-Уингингу.
Harry had seen them at it during his evening walks around Little Whinging;
— Прав я или нет? — настойчиво продолжал Гарри. — Ты умер, но мы с тобой беседуем… ты можешь бродить по Хогвартсу ну и так далее…
“That’s right, isn’t it?” Harry urged him. “You died, but I’m talking to you… you can walk around Hogwarts and everything, can’t you?”
— А почему тогда ты бродишь?
‘Why are you walking around, then?’
Они уже не могли бродить по земле.
They could not walk around anymore.
Некоторое время я бесцельно бродил по улицам.
For a while I walked around.
Потом снова принялась бродить по комнате.
Then she began walking around the room again.
Не бродите тут – могут услышать шаги.
Don’t walk around, they might hear the footsteps.
День провел, бродя по Вашингтону.
I spent the afternoon walking around Washington.
Она все бродит, пытается адреналин разогнать.
She's still walking around, trying to settle the adrenalin."
— Пусть бродят вокруг меня сколько угодно.
“They’ll walk around me as much as they can,”
— Ну да. Не могу же я бродить по дому голой.
Well, yeah. I can't go walking around naked.
verb
Ну, знаешь... мы просто бродили.
We were just, you know, roving about.
Мы не будем больше бродить до поздней ночи
"So we'll go no more a-roving, "so late into the night,
Мы не будем больше бродить Под светом луны.
We'll go no more a-roving by the light of the moon.
Как вы знаете, я провел несколько прошлых месяцев бродя по Великим Равнинам со своим новым семинаром
As you know, I've spent the last few months roving the Great Plains with my new seminar
"В ночи при лунном свете, что освещает фей бродили призраки по бухте в день всех святых людей." Ещё, мама.
"Upon that night, when fairies light beneath the moon's pale beams; there, up the cove, they stray and rove and haunt the Halloween." Boo!
– По холмам бродят разбойники.
“Outlaws rove the hills,”
Ночью Софи слышала, как он бродит туда-сюда по комнате.
Sophie heard him roving up and down during the night.
И он бродил здесь часами, изучая все растения и всех постоянных посетителей.
He would rove about there for hours, knowing all the plants and all the habitual visitors.
Ее взгляд бродил по библиотеке, словно бы в поисках кого-то, кого там не было.
Her gaze roved round the library, as though seeking somebody who wasn't there.
Теперь она бродила по комнатам и переворачивала фотографии, сыпавшие разбитым стеклом.
Now she roved the rooms, turned over pictures that spit broken glass.
Чума бродила по городу не как хитрый шайтан, а как убийца, которому все равно, кого убивать.
The plague was roving the city like an aimless vagabond, not a cunning devil.
Возможно, она бродила где-то за оградой вне радиуса действия «Си Спэрроу».
Perhaps it had been roving beyond the fence, out of range of the Sea Sparrow.
Откуда-то она знала, что их стада бродят в нескольких милях от городских стен.
Somehow she knew that herds of them roved within a few miles of the city walls.
Они будут рады-радешеньки спихнуть на меня ответственность за этот корабль, тем более что мои полномочия бродить в одиночку, по сути, включают и требование помогать мне в этом бродяжничестве.
They'll be happy to let me have the responsibility for this boat, the more so when my roving commission implies that I need the means to rove.
verb
бродит бездомная кошка...
Is the stray cat...
Окровавленные дети бродят среди туч насекомых, птиц и бродячих собак.
Bloody children walks among insects, birds and stray dogs.
Ты не встречал бездомного котенка, который бродил вокруг дома?
Have you seen that little stray cat that's been hanging around our house?
Она откланялась, а Фарамир долго еще бродил по саду и чаще глядел на Палаты, чем на восточную стену.
But Faramir for a long while walked alone in the garden, and his glance now strayed rather to the house than to the eastward walls.
А расседланные пони бродили поблизости. Трудный путь, сытная еда, теплое солнце и запах травы – перележали, вытянув ноги и глядя в небо, оттого все и случилось.
Their ponies unburdened strayed upon the grass. Riding over the hills, and eating their fill, the warm sun and the scent of turf, lying a little too long, stretching out their legs and looking at the sky above their noses: these things are, perhaps, enough to explain what happened.
Иногда они и по дорожке бродят
Sometimes they do stray over that way.
– Он ею слишком дорожил, чтобы дать ей бродить где вздумается?
“It was too valuable to let it stray by itself?”
- Только глупцы, разбойники и астрологи бродят там, где нет света.
Only fools, footpads, and astrologers stray where there is no light.
По раскаленным мостовым бродили только бездомные собаки. «Что она затеяла?
Only stray dogs snoozed in the baking streets. ‘What is she up to?
Вы видите тех коней, что бродят внизу между скал?
See yonder horses which stray among the rocks beneath us?
Я бродил вокруг кампуса, словно робот, и моя палитра состояла из серого и черного цветов.
I trudged around campus like a robot, and my palettes strayed to gray and black.
В голове его бродили обрывки фраз: «Любой наркотик, который отнимает у вас все силы – это хороший наркотик».
Stray conceptions clouded his mind: "Any drug that fucks you up is good".
У Уолкотта все чаще создавалось впечатление, что мысли Джерзински бродят в туманных, если не мистических сферах.
More and more often, Walcott got the impression that Djerzinski’s thinking was straying into uncertain, even mystical territory.
Разве не предупреждал меня царь Ликомед, чтобы я никогда не бродил здесь, в местах, где моя мать, вопреки его воле, устроила себе жилище?
And hadn’t King Lykomedes warned me never to stray here, where my mother, defying him, had set up residence?
verb
Он бродит по "Дыре дьявола".
He's hiking in the devil's hole.
Любит кататься на велосипеде или бродить пешком.
She likes to bike; she likes to hike.
Как минимум день придётся бродить по джунглям.
That's at least a day's hike back into the jungle.
Они же не будут бродить ночью. - А мы будем.
The kids probably won't be hiking the whole night.
Здесь мы в большей безопасности, чем бродя в темноте.
We're safer here than we are hiking in the dark.
Давай Рива, мы не можем здесь неделю бродить, или тебе это нравится?
Come on, Reva, hasn't a week of hiking been at all fun for you?
Думаю, я теперь днями могу бродить, но в следующий раз я тебя пристрелю.
I think I could hike for days now, but next time I'm shooting you.
Мы с ней бродили по горам, встречались в кафе после уроков, и на лице ее всегда была улыбка.
Swimming, hiking through the Kebaughs, eating at Darrow's after school. And always, always with a smile on her face.
тогда я пошел прямо в Кеми-Йоки, чтобы посетить Тони из 'Sonata Arctica', и в течение недели мы бродили, путешествуя пешком по лесам Лапландии.
I went straight to Kemi to visit Sonata Arctica's Tony - and for a week we went hiking in the woods of Lapland.
Я видела, как ты бродишь на своих снегоступах.
I’ve seen you out hiking on your snowshoes.”
Твоей дочери нравилось бродить по здешним тропам.
Your daughter liked to hike the trails here.
Этот клан еще бродит в резиновых сапогах, обходит Кампен, Кейтум, Морзум.
The clan is hiking in rubber boots, visiting Kampen, Keitum, Morsum .
Нина очень любила бродить по лесу, но она ничего в доме без позволения не тронет.
Nina liked to hike the woods back there. Nina wouldn’t touch a thing.
По правилам ЮНРВА нам надо было бродить вокруг школы, "изучая природу".
We hiked out of the school grounds for ‘nature study,’ to comply with UNRWA rules.
Мы долго бродили молча, потом она сказала: – Вы с Джеком будете там единственными Закрывающими.
We hiked for a long time in silence before she said, «You and Jack will be the only closers there.»
После обеда мы отдыхали, бродя по окрестностям, а потом снова искупались, но на сей раз уже в купальниках, а не в одежде.
In the afternoon we relaxed with an easy hike and then a swim, this one in suits, not in our clothes.
Профессор спал, прислонившись к дереву, а Дули бродил между рекой и обломком плота.
The Professor sat hunched and sleeping at the base of a tree, and Dooly could be seen hiking halfway between the river and the remains of the raft.
А там, бродя по каньонам севернее Абикью, несколько недель подряд раздумывал о том, что случилось.
There he had spent a few weeks hiking the canyons north of Abiquiú, by himself, thinking about what had happened.
— Психиатр хочет знать, почему я люблю бродить по лесу, смотреть на птиц, ловить бабочек.
The psychiatrist wants to know why I go out and hike around in the forests and watch the birds and collect butterflies.
Я сказал отдыхать, а ты бродишь туда-сюда.
I prescribe rest. You go gallivanting about.
Разве это не легкомыслие - бродить столько времени сразу после выписки?
Is it wise to go gallivanting when you've only just been discharged?
Потому что пока ты где-то бродил, Бог знает где и с кем,
Because while you were out gallivanting, doing God knows what with God knows who,
К тому же тетушка слишком стара, чтобы круто менять свою жизнь и отправляться бродить по свету.
Besides, she’s too old to change her attitudes and go gallivanting about the world.”
Я скажу ей то, что сказала бы Фанни, если бы она бродила с молодым человеком в сумерках.
I shall speak to her as I would do to Fanny, if she had gone gallivanting with a young man in the dusk.
Место его там, он должен давать им советы, а не бродить по Федерации в поисках своего происхождения.
His place was back there, advising them, instead of gallivanting around the Commonwealth in search of impossible-to learn origins.
verb
Я еще я могу идти вприпрыжку и бродить, а еще плавно грациозно передвигаться.
I can also amble, I could saunter, I could sashay.
Я несла белье в прачечную, как обычно и он бродил в его красивом шелковом халате.
I was carrying the laundry as usual and he sauntered about in his nice silk morning robe.
Продев свою руку под тонкую золотистую руку Джордан, я свел ее с лестницы, и мы пошли бродить по саду.
With Jordan's slender golden arm resting in mine we descended the steps and sauntered about the garden.
Воан бродил по комнате, неровно выбрасывая ноги.
Vaughan sauntered around the room on his uneven legs.
Струан отошел от ворот и начал в раздумье бродить по парку.
Struan left the gate and sauntered pensively around the garden.
Он два часа бродил по лабиринтам городских улиц.
He’d been two hours sauntering up and down the maze of Seaside avenues.
В последующие наезды, все свое детство я с прилежным наслаждением бродил по гря­дам расколышенной частыми штормами гальки.
On successive visits during my boyhood I took a diligent delight in sauntering over the pebble beds shaken up by the frequent storms.
Но Эллери, не обращая внимания, зашагал к дому Спета. Сейчас он испытывал какое-то опустошение, как будто бродил по городу с приведениями.
But no one enlightened him, and Ellery sauntered up the drive toward the Spaeth house. A sense of desolation smote him. It was like coming into the main street of a ghost-city.
Бродя по мокрым дорожкам, он настойчиво прослеживал нити своей жизни, незамысловатая ткань которой никогда так ясно и полно не представала его глазам.
Sauntering on along the wet paths, he tried to follow back the threads of his life, whose simple fabric he had never before seen so clearly.
И они танцевали, и потом целовались над тихой гаванью, где на черной, как нефть, воде лежали лодки, и рука об руку бродили по набережной под безлунным небом, полным ярких звезд.
They danced, they kissed, they walked by the quiet harbour where the boats lay still on water like black oil, and they sauntered hand-in-hand along the esplanade beneath a moon-devoid sky full of bright stars.
Наслаждаясь собой, N неторопливо бродил по улицам, с туристическим интересом разглядывая прекрасные, словно космические здания, потом вернулся в ресторан, где Мартин совсем недавно уговаривала мистера Хьюберта снова вступить в игру.
Enjoying himself, N sauntered along through the streets, distributing appreciative touristy glances at buildings beautiful and mundane alike, and returned to the restaurant where Martine had coaxed M. Hubert back into the game.
Ухоженное преддверие Мэйфера, где бродят коренастые, приземистые американцы, дорогие женщины, а на окнах висят бархатные шторы, внушают некоторую уверенность, и, чувствуя прилив бодрости, я покупаю свой тюльпан и прогулочным шагом прохожу по Альбемарль-стрит на Беркли-сквер.
The better-kept precincts of Mayfair, with their tub-like Americans, costly women and velvety window displays, are the theme of some reassurance as I purchase my tulip and saunter up Albemarle Street to Berkeley Square.
verb
2.1 Автор сообщает, что в 1981 году семь семей рома из деревень Ровне и Збудске Дылхе в Словацкой Республике, приехали работать в сельскохозяйственный кооператив, расположенный в муниципалитете Красный Брод.
2.1 The author reports that in 1981 seven Romany families from the villages of Rovne and Zbudske Dlhe, Slovak Republic, came to work in an agricultural cooperative located in the municipality of Krasny Brod.
От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы поблагодарить Постоянного представителя Венгрии при Организации Объединенных Наций и Председателя Пятого комитета гна Габора Броди, членов Бюро и представителей за прекрасную работу.
On behalf of the General Assembly, I would like to thank Mr. Gábor Bródi, Permanent Representative of Hungary to the United Nations and Chairperson of the Fifth Committee, the members of the Bureau and representatives for their good work.
Я хотел бы воздать должное Председателю Пятого комитета послу Габору Броди за его руководство Комитетом и моим коллегам по Бюро -- послу Мухаммаду Юсуфу Ибрагим Абд аль-Маннану, г-ну Оливио Фермину и г-ну Хенрику Росбранту -- за их сотрудничество и дух товарищества, которые сделали работу в Президиуме приятной и обогащающей опыт.
I also commend the Chairman of the Fifth Committee, Ambassador Gabor Brodi, for his stewardship of the Committee and my fellow Bureau members -- Ambassador Mohamed Yousif Ibrahim Abdelmannan, Mr. Olivio Fermin and Mr. Henric Rasbrant -- for their cooperation and camaraderie, which made working in the Bureau an enjoyable and enriching experience.
2. Представители ГАМ Джулия Уолш и Элизабет Брод вместе с Комитетом НПО по вопросам молодежи работали над организацией мероприятия "Молодежный вечер в поддержку проведения концерта мира/ралли мира" 18 апреля 2004 года, Даг Хаммершельд-Плаза, Нью-Йорк, и выступили на нем с настоятельным призывом к участникам обеспечить достижение целей в области развития Декларации тысячелетия.
2. Julia Walsh and Elizabeth Broad, YGA representatives, worked with the NGO Committee on Youth to organize the Youth Party for Peace Concert/Rally 18 April 2004, Dag Hammarskjold Plaza, New York and spoke at the event to urge people to achieve the Millennium Development Goals.
Мы на работе, Броди.
We're at work, Brody.
Отличная работа, доктор Броди.
Nice work, Dr. Brody.
Бурчак ведь бродит.
Young wine is working all the time!
Приятнее бродить, чем называться бродягой.
The title ain't nearly as rewarding as the work.
Покойная жена работала на Джейсона Бродо?
The dead wife worked for Jason Brodeur.
Я должна всё наладить с Броди.
I have to make it work with Brody.
Жена Деклана Камилла работала на Джейсона Бродо.
Declan's wife Camille worked for Jason Brodeur.
Броди работает, а Рейчел в ванной.
- Uh, Brody is working and Rachel is in the bathroom.
Бутылки сильно не заручивайте, бурчак еще бродит.
Don't seal the bottles. The young wine is still working away.
В самом деле, ее воздвигли гондорцы для защиты Итилии – давным-давно, когда Последний Союз победил Саурона, а в Сумрачном Краю еще бродили остатки его недобитого воинства. Но как было с Наркостом и Каркостом, башнями-клыками у Мораннона, так и здесь. Обманув нерадивую охрану, Главарь Кольценосцев захватил твердыню, и многие века владела ею черная нечисть. Еще нужнее стала эта башня, когда Саурон возвратился: верных слуг у него почти не было, а запуганных рабов не след выпускать из Мордора.
It was indeed one of the works of Gondor long ago, an eastern outpost of the defences of Ithilien, made when, after the Last Alliance, Men of Westernesse kept watch on the evil land of Sauron where his creatures still lurked. But as with Narchost and Carchost, the Towers of the Teeth, so here too the vigilance had failed, and treachery had yielded up the Tower to the Lord of the Ringwraiths, and now for long years it had been held by evil things. Since his return to Mordor, Sauron had found it useful; for he had few servants but many slaves of fear, and still its chief purpose as of old was to prevent escape from Mordor.
Внутри меня бродила магия, как дрожжи бродят в тесте для хлеба.
Magic worked in me, like yeast working in bread dough.
Какие-то романтические представления бродят в ее голове!
Some romantic notion or other was working in her!
Сэнди попыталась найти причины, мешающие ей поделиться с мисс Броди.
Sandy made an effort to work out her reasons.
Она, медленно и неуверенно ступая, бродила между зонтиками; губы у нее шевелились.
She was moving slowly among the umbrellas, hesitant, her mouth working.
– Мы все еще бродили бы по набережным Филадельфии, а вечерами пили бы пиво с полицейскими.
“We'd still be working riverside Philly and having a beer with the troops at night.
Я делала свою работу и бродила, словно оглушенная, по снежной пустыне.
I did my work and walked rather numbly around in the snowy desert.
— За тобой бродит какое-то страшное существо, и ты решила забыться за работой?
You've got some creature stalking you, and you decided to go into work?
Мисс Броди сообщила Сэнди и Дженни: — Я не церемонилась с этими сестрами.
She reported to Sandy and Jenny: “I made short work of those Kerr sisters.
verb
133. Методы осуществления сербами в Боснии политики "этнической чистки" одинаковы на всем пространстве определенного географического района в форме дуги, простирающейся от северных районов Боснии и охватывающей районы в восточной и западной Боснии, граничащие с районом Сербской Краины в Хорватии Дуга начинается от Горажде у основания дуги на востоке (юго-востоке), вблизи от реки Дрина, затем проходит по реке Дрина в северном направлении через такие города, как Зворник, Брчко и северные районы Биелины, Дервенты, Славонски-Брода, Бани-Луки и Приедора.
133. The manner in which the policy of "ethnic cleansing" is carried out by Serbs in Bosnia is consistent throughout a certain geographic area represented by an arc ranging from northern Bosnia and covering areas in eastern and western Bosnia adjoining the Serb Krajina area in Croatia. 31/ The practice of "ethnic cleansing" is carried out in strategic areas linking Serbia proper with Serb-inhabited areas in Bosnia and Croatia.
Довольно по свету бродил.
I've rogued an' I've ranged in my time.
А ты думала я позволю тебе по горам бродить вместе с волками в полнолуние да еще и без прикрытия?
Think I'd take you to a mountain range of werewolves on a full moon without backup?
– Тут не волшебство, тут нет колдовского морока, – промолвил Гэндальф. – Встала древняя сила, старинные обитатели Средиземья: они бродили по здешним местам прежде, чем зазвенели эльфийские песни, прежде, чем молот ударил о железо.
‘It is not wizardry, but a power far older,’ said Gandalf: ‘a power that walked the earth, ere elf sang or hammer rang.
– Мальчишкой и мужчиной, – начал Эзра, – я бродил по этим холмам.
“Boy and man,” said Ezra, “I have ranged these hills.
Он бродит свободный как ветер или волна, И меняет свой берег как пена.
He ranges free as the wind or the wave, and changes his shore like the foam.
Человек мог месяцами бродить там, так никогда и не достигнув конца лесов и гор.
A man afoot could travel for months or live a lifetime, and never come to the end of the woods or the ranges.
Утром она бродила в лесу неподалеку от пещеры, а потом направилась к просторному лугу.
She spent the morning ranging the nearby countryside, then headed for a broad meadow near the steppes.
Корм оскудел, и ханны теперь бродили на южных пастбищах между пляжем и береговой грядой.
As forage grew scant the herds had ranged far south between the beach and the coastal ridges.
– Я знал тебя еще раньше, – заговорил он, – еще в то время, когда ты бродил по джунглям поблизости от страны вождя Мбонги.
"I knew you of old," he said, "when you ranged the jungle in the country of Mbonga, the chief.
Она потратила целый день, пытаясь преодолеть кряж, бродя вдоль него, стремясь найти наиболее удобное место.
She spent a full day in attempting to negotiate the ridge, ranging up and down it in an effort to find a pass.
Пришлось делить этот скромный ужин на всех – Дарклинг не хотел, чтобы его воины бродили по лесу ради забавы.
It made a poor meal shared among all of us, but the Darkling did not want to send his men ranging into the woods for game.
Тем временем Смайли, иногда прихватив для компании Гиллема, а иногда с молчаливо приглядывавшим за ним Фоном отправлялся в свои никому не понятные странствия и бродил где-то до тех пор, пока не валился с ног от усталости.
Meanwhile, sometimes with Guillam for company, sometimes with silent Fawn to babysit, Smiley himself conducted his own dark peregrinations and marched till he was half dead with tiredness. And still without reward, kept marching.
verb
Вот и все: опьянение жизни, бурление закваски, бессмысленная радость жизни, одурманенной сознанием, что она бродит, что она жива.
That is all, the drunkenness of life, the stirring and crawling of the yeast, the babbling of the life that is insane with consciousness that it is alive.
verb
Джош в мокрых вельветовых штанах, одна помочь которых волоклась за ним по полу, бродил по гостиной.
Josh was toddling through the living room in a pair of sodden corduroy overalls with one strap trailing.
Едва научившись ходить, я стала лунатиком и бродила во сне, поэтому не помню, как переползла через Дебби, зато отчетливо помню Мишель на полу: она спала, как обычно, в обнимку со своим дневником и с ручкой, как с соской, во рту — из уголка губ стекала тоненькая чернильная струйка.
I’d been a sleepwalker since I could toddle, so I don’t remember pulling myself over Debby, but I do remember seeing Michelle asleep on the floor, her diary in her arms as usual, sucking on a pen in her sleep, the black ink drooling down her chin with her saliva.
Кошки здесь бродили какие-то полудохлые.
Cats were prowling about half dead on their feet.
Предварительно я удостоверился, что вокруг никто не бродит.
First I had made sure that no one was prowling about in the neighbourhood.
Мне показалось, будто в темноте бродят какие-то люди.
It seemed to me that I could sense people prowling about in the darkness.
Никто, если у него есть хоть капля разума, не станет бродить в такую ночь по лесу.
No one with any sense goes prowling about in the woods.
И вообще, кто вы такой, что бродите здесь по улицам с палкой в руке?
Who are you, anyway, prowling about the streets here with a stick in your hand?
По грязной площади бродили куры, тощие собаки искали остатки еды.
Chickens scratched in the dirt plaza, and mangy dogs prowled about, looking for scraps.
Транео уже выбрался из лодки и бродил поблизости, подыскивая место для лагеря.
Traneo had already climbed from the boat and was prowling about, deciding exactly where to set up camp.
– А ваш мистер Чевиот тем временем будет всю ночь напролет бродить по дому в поисках сами знаете чего.
‘Meanwhile he may prowl about the house all night, in search of you well know what!’
Он размышлял об этом по ночам, а волки бродили вокруг его нового убежища и наполняли темноту своим воем.
He brooded on it in the darkness while the wolves prowled about his new encampment and filled the nights with their howling.
Такие же слабые, высохшие существа, как и то, которое привело меня сюда, крадучись бродили вокруг.
Other creatures, like that dried-up wisp of a thing that had brought me in here, were prowling about.
verb
Не позволяешь перейти явный брод, но бросаешь слепого на глубину.
Thou wilt not let me take the certain ford, Dragging me where the stream is deep and fleet.
Так что гепард будет охотиться, а лепард бродить и красть добычу, а затем затаскивать на дерево и даже не беспокоиться об этом.
So a cheetah will catch something and the leopard will go over and nick it off it and then drag it up a tree and not even bother with it.
Так что мы бродили с ней по лесбийским притонам от Лос-Анжелеса до Санта-Барбары, пока дело не закончилось наркотиками, тогда мы бросили это, а потом встретили другую девушку, Джеми.
So you know, we did the whole community thing from L.A. to Santa Barbara for a while, then it kinda turned into a drag so, we ended it and that's when I met the other girl, Jamie.
Возле мачты, лениво передвигая ноги, бродил Юрка Палицын, дежурный.
Yura Palitsin, one of the sentries, was walking near the flag-staff, lazily dragging his feet.
Лейтенант стал рассеянно бродить взад и вперед по аллее, отсчитывая медленно тянувшиеся секунды.
He spent the next few minutes waiting, occasionally pacing back and forth as the seconds dragged by.
Пиппин как раз прятался в полуразрушенном старом доме, а зловещая старая ведьма бродила по комнатам и искала его.
Pippin was hiding in a crumbling old house where an evil crone dragged herself from room to room searching for him.
Но потом Аттикус увидел, что мы уныло бродим вокруг дома, не едим, забросили все игры, и понял, до чего мы напуганы.
But when he noticed us dragging around the neighborhood, not eating, taking little interest in our normal pursuits, Atticus discovered how deeply frightened we were.
Она еще несколько часов бродила по комнате в каком-то восторженном одурении и, только когда звезды начали бледнеть, наконец заставила себя лечь в постель.
She was walking, in that familiar dazed and delirious condition, for some hours around her room; it was not until the stars were dimming that she dragged herself unwillingly to bed;
Страх за тех, кто остался у брода, не отпускал его, но он схватил раба за руку и потащил его в продолжавший гнуться и стонать лес, по знакомым тропам — прочь от реки.
He seized the slave by the arm, though still terrified for those behind him at the ford, and dragged him into the twisting woods, along the paths he knew, even in the semidarkness, away from the river.
Она томилась так, как умеют томиться только молоденькие девушки, и развлекалась тем, что бродила из комнаты в комнату и репетировала грациозные позы на случай, если мистер Фредерик вдруг все-таки приедет.
She managed to look bored as only the very young can and spent the time dragging herself from room to room, striking pretty poses on the off-chance Mr Frederick should make an unscheduled return home.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test