Translation examples
verb
Автор утверждает, что тюрбан, который носится постоянно, ни в коей мере не затрудняет идентификации лица, которое его носит, в отличие от идентификации лиц, которые радикально меняют свою внешность, состригая свои волосы или бороду, отпуская длинные волосы или бороду или же крася их, надевая парик, брея волосы на голове или нанося толстый слой грима.
The author maintains that a turban which is worn at all times does not impede identification in any way, unlike the case of people who radically change their appearance by cutting, growing out or colouring their hair or beards, wearing a wig, shaving their head or wearing heavy make-up.
В дополнение к решению университета Аль-Акса о введении консервативного кодекса одежды для студентов-женщин и к отмене марафона БАПОР после введенного движением ХАМАС запрета на участие женщин фактические власти в Газе в настоящее время проводят <<кампанию морали>> против молодых мужчин, заявляя, что их прически или одежда являются <<неприличными>> или <<неприемлемыми>> (как правило, считается, что они подражают <<западному>> стилю), арестовывая молодых мужчин и брея им голову.
Further to the decision by AlAqsa University to impose a conservative dress code on female students and the cancellation of the UNRWA marathon after Hamas banned the participation of women, the de facto authorities in Gaza are now engaging in a "morality" campaign against young men citing "indecent" or "inappropriate" hairstyles and clothing (generally referred to as "westernized"), arresting young men and shaving their heads.
— Да, время от времени, когда бреюсь или размышляю.
“Yeah, sometimes when I’m shaving, or thinking; once in a while.”
Бреясь, говорить с зеркалом, пока оно не запотеет?
In shaving talk at the mirror until it steams over?
verb
– Только несколько полосок пластыря, – сказала она извиняющимся тоном, – и бритва, которой я брею ноги.
she said apologetically, ‘and the razor I de-fuzz my legs with.
Я сказал, счастливого? Ах, инфеликс Чарлок, — зачем ты только позволил своему воображению блуждать по этим непроторённым тропам, тебя соблазнила идея самозатачивающейся бритвы, которая, брея, становится острее, или электронной азбуки Брайля, вибрирующей на чутких кончиках пальцев слепого?
Did I say happy? Ah, Charlock infelix—why ever did you let your fancy stray along these unbeaten paths, lured by the idea of razors which sharpen themselves as they cut, of an electronic Braille vibrating through the sensitive fingertips of blind men?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test