Translation for "брестский" to english
Брестский
Similar context phrases
Translation examples
Брестское радио предоставляет эфир программе на украинском языке "Украінская вітальня".
The Brest radio station broadcasts a Ukrainianlanguage programme, Ukrainskaya vitalnya.
Брестский областной суд утвердил это решение 22 октября 2002 года.
This decision was confirmed by the Brest Regional Court on 22 October 2002.
В Беларуси программа охватывает затронутые районы Брестской, Гомельской и Могилевской областей.
In Belarus, the programme targets the affected areas of the Brest, Gomel and Mogilev regions.
Это определение было оставлено без изменений 16 июля 2007 года Брестским областным судом.
This decision was upheld by the Brest Regional Court on 16 July 2007.
Однако 5 марта 2007 года эти жалобы были брестским областным прокурором отклонены.
This request was, however, denied by the Brest Regional Prosecutor on 5 March 2007.
Беларусь разделена на шесть областей: Брестскую, Витебскую, Гомельскую, Гродненскую, Минскую и Могилевскую.
Belarus is divided into six provinces: Brest, Vitebsk, Gomel, Grodno, Minsk and Mogilev.
Аналогичные конференции были проведены главными управлениями юстиции Могилевского, Брестского и Витебского облисполкомов.
Similar conferences were held by the judicial authorities of the Mahilyow, Brest and Vitsyebsk provincial governments.
Предположительно именно вы ограбили Брестскую военно-морскую верфь.
You're suspected to be the perpetrator of the Brest naval shipyard's robbery.
Исчерпав все возможности, немцы сбросили на Брестскую крепость... двухтонную бомбу.
Having exhausted all other options... the Germans decided to drop a two-ton- kilogram bomb on the Brest Fortress.
Моя Аня... и вся семья Кижеватовых... вместе с другими семьями защитников Брестской крепости... были расстреляны немцами осенью 42-го года.
My Anya and the whole Kizhevatov family, as well as the families of other defenders of the Brest Fortress, were executed by the Germans in autumn of 1942.
Первый приказ об отступлении в ходе войны... был отдан немецким командованием... 22 июня 1941 года... в 11 часов утра, здесь, в Брестской крепости.
The very first order to retreat during the course of the war... was given by the German commander ship on the 22nd of June 1941 at 11:00am... here at the Brest Fortress.
Может, с Брестского мира.
Maybe with Brest-Litovsk.
Как Брестская крепость. — Вот и хорошо.
as the fortress of Brest.” “That’s all right then.
Для того чтобы выйти в открытое море, надо пройти брестский рейд.
And to reach the open waters you must pass through the Rade of Brest.
Но Брестская крепость оборонялась, а мы будем брать Рейхстаг. Завтра.
But the Brest fortress was a defensive action, and we’re going to take the Reichstag. Tomorrow.
Одно лишь упоминание о приходе Брестского флота вызвало у него холодный пот на лбу.
The very mention of the Brest fleet had made him turn suddenly cold.
Ни один парус не последовал за ними, и вскоре они оставили за спиной брестский рейд и вышли в открытое море.
No sail tried to follow them; and it was not long before they had left the Rade of Brest behind them and were on the open sea.
Главной среди них был пятнадцатидневный рецидив, перенесенный в брестском госпитале. Как ему тогда не хватало мускулистой помощи Консуэлы!
Chief among these had been a fifteen-day relapse, endured at a relais in the outskirts of Brest, during which he had longed for Consuela's muscular ministrations.
И очень. Разумеется, при сложившихся обстоятельствах его рассуждения о Брестском мире, его заплесневелые откровения о революционерах-интеллектуалах, противостоявших германским солдафонам, выглядели донельзя нелепо.
Of course all that stuff about Brest-Litovsk, all that old news about revolutionary intellectuals versus the German brass was in this context downright funny. Inconsequent.
— Даже если вы безопасно пройдете подводные камни брестского рейда и выйдете в море, — сказал моряк, — ветра и течение Английского канала не позволят вам добраться до того берега.
“Even if you could get out past the underwater rocks of Brest safely, sir,” said the man, “the Channel winds and waters would keep you from reaching the other side.
Через мгновение они уже двигались, медленно, но двигались, набирая скорость по мере того, как приближались к той части залива, откуда не было видно земли, — к выходу с брестского рейда в открытое море.
In a moment they were moving - slowly, it was true, but moving - away from the wharf, gaining speed as they went and heading toward a part of the bay where no land showed, the mouth of the Rade of Brest to the open sea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test