Translation for "брезгливость" to english
Брезгливость
noun
Translation examples
noun
34. Во всем мире туалеты ассоциируются с грязью, болезнями и брезгливостью, и поэтому их уборка ассоциируется с низким социальным статусом.
34. All over the world, toilets are associated with dirt, disease and disgust, and an occupation in this field correlates with lower social status.
В широком смысле стигматизацию можно понять как процесс обезличивания, деградации, дискредитации и обесценивания людей в некоторых группах населения зачастую из чувства брезгливости.
Stigma can broadly be understood as a process of dehumanizing, degrading, discrediting and devaluing people in certain population groups, often based on a feeling of disgust.
Появилась брезгливость, отвращение. Словом, гангрена разрасталась.
There was disgust... repugnance... it became... slowly gangrenous.
Страх, Гнев и Брезгливость. Как нам быть довольными?
Anger, fear, disgust, how are we supposed to be happy?
Слегка сбитое с толку, слегка брезгливое выражение лица, которое сейчас у вас обоих.
That slightly confused, slightly disgusted face that you both have right now.
И если есть на свете Бог, он сейчас смотрит с отвращением и брезгливостью на зарвавшихся обезьян.
And if there is a God, he must be looking down on us with disgust and revulsion. Nothing but arrogant presumptuous apes.
И вообще, он был таким, каким был. Миллиарды лет назад, когда вогоны впервые выползли из недвижных вод первичных морей Вогосферы и лежали, пыхтя и отдуваясь, на девственных берегах планеты, когда первые утренние лучи молодого яркого солнца Вогосол осветили их… силы эволюции отказались от них в ту же секунду – просто отвернулись брезгливо и списали как неудачную отвратительную ошибку.
He was the way he was because billions of years ago when the Vogons had first crawled out of the sluggish primeval seas of Vogsphere, and had lain panting and heaving on the planet’s virgin shores… when the first rays of the bright young Vogsol sun had shone across them that morning, it was as if the forces of evolution had simply given up on them there and then, had turned aside in disgust and written them off as an ugly and unfortunate mistake.
И подозвал Леголаса с Гимли – те прибежали со всех ног. – Вот наконец и новости! – объявил Арагорн и показал им изорванный бледно-золотистый лист, немного увядший и порыжелый. – Лист лориэнского мэллорна, в нем крошки, и вокруг крошки рассыпаны. А еще – взгляните-ка! – перерезанные путы. – Здесь же и нож, которым их перерезали! – заметил Гимли и, склонившись, извлек из дерновины вдавленный в нее копытом короткий зубчатый клинок, затем отломанную рукоять. – Оркский кинжал, – прибавил он, брезгливо разглядывая резной черенок с омерзительной харей, косоглазой и ухмыляющейся.
He lifted up a broken leaf for them to see, a large pale leaf of golden hue, now fading and turning brown. ‘Here is a mallorn-leaf of Lórien, and there are small crumbs on it, and a few more crumbs in the grass. And see! there are some pieces of cut cord lying nearby!’ ‘And here is the knife that cut them!’ said Gimli. He stooped and drew out of a tussock, into which some heavy foot had trampled it, a short jagged blade. The haft from which it had been snapped was beside it. ‘It was an orc-weapon,’ he said, holding it gingerly, and looking with disgust at the carved handle: it had been shaped like a hideous head with squinting eyes and leering mouth. ‘Well, here is the strangest riddle that we have yet found!’ exclaimed Legolas.
Он брезгливо поморщился:
His face crinkled in disgust.
Панк брезгливо ее пожал.
The punk recoiled in disgust.
Лицо его брезгливо передернулось.
His face was contracted with disgust.
Он вызывал у нее брезгливую жалость.
And with her pity disgust mingled.
Она брезгливо скривила губы.
Her lips twisted in disgust.
Акива брезгливо отвернулся.
Akiva turned away, disgusted.
Боггз брезгливо посмотрел на него.
Boggs eyed him with disgust.
Шон брезгливо отвернулся.
Sean turned away in disgust.
К облегчению, однако, примешивалась брезгливость.
 Relief was colored with disgust.
Офицер брезгливо отшатнулся от него.
The officer drew away with a gesture of disgust.
Я бы сказал "брезглива."
I'll take "fastidious."
за отсутствие брезгливости;
for the lack of fastidiousness;
Они брезгливо отступили.
they moved fastidiously back.
Администратор брезгливо поморщился.
The Administrator winced fastidiously.
Он был брезгливым в лучшие времена.
He was fastidious at the best of times.
Их вонь слышна даже на лестнице, а ты, помнится, брезгливый.
It stinks on the staircase and you're a fastidious guy.
Но в конце концов голод победил брезгливость.
In the end, hunger overcame her fastidiousness.
– Да? Сказать шефу, каким ты стал брезгливым?
"Oh? Shall I tell the Chief you're getting fastidious?
Линн смотрела на меня с брезгливым неодобрением.
Lynne looked at me with what I took to be fastidious disapproval.
В мотеле, который брезгливый таракан постарается обойти стороной.
In the kind of motel a fastidious cockroach would take pains to avoid.
— Он скрылся с чужими деньгами. — Шуман брезгливо пожал плечами.
"He absconded with some money," answered Schumann, showing a certain fastidious distaste.
Я слишком брезгливый.
-No. Too squeamIsh.
Брезгливый, констебль Пэйн?
Squeamish, Constable Payne?
Они слишком брезгливы.
They're far too squeamish.
Она всегда была брезглива.
She always was squeamish.
Немного брезгливой и консервативной?
A little squeamish and conservative?
Вы не брезгливы, верно?
You're not squeamish, are you?
Если вы не брезгливы.
If you are not squeamish.
На щепетильную брезгливость не оставалось времени.
This was no time to be squeamish.
— Ты у нас брезгливая? — спросил он.
“Are you squeamish?” he asked.
Провинкара была не слишком брезглива.
The Provincara was not so squeamish.
Теперь это не брезгливость, это точно.
Not squeamishness, nowadays— exactly.
Но они не были брезгливыми и привередливыми, ни в коей мере.
But they were not squeamish, not in the least.
— Ах, не будьте брезгливым, человек.
“Oh, don't be squeamish, man.
Лейла Слейд не была брезгливой.
Leyla Slade was not a squeamish woman.
Но на младенцев брезгливость не распространялась.
But her squeamishness did not extend to babies.
Гематр в зеркале изобразил брезгливость.
Gematr in the mirror depicted squeamishness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test