Translation for "брезглив" to english
Брезглив
adjective
Translation examples
adjective
- Если ты брезглив, не смотри.
- If you're squeamish, just don't look.
Для мужчины ты слишком брезглив.
You're so squeamish for a man.
Никогда бы не подумал, что ты брезглив.
I-I wouldn't have pegged you as the squeamish type.
Когда дело доходит до крыс, Я немного брезглив.
When it comes to rats, I'm a little squeamish.
И он был слишком брезглив к своей попке, что странно.
And he was oddly squeamish about his own asshole, which is weird.
Я немного брезглив в таких вещах, и доктор Аттави ненавидит меня.
I am a little squeamish about these things, and Dr. Attavi hates me.
Особенно если ты брезглив и подвержен тошноте.
Or it is if you’re squeamish and unarmed.
У Горама раньше была тяжёлая жизнь, и он не брезглив.
Goram had a rougher life, before, and is not squeamish.
Он от природы брезглив, но мужества у него хватает.
He's squeamish by nature, but he's got plenty of moral courage.
Я слишком брезглив, чтобы протыкать свои щеки английскими булавками.
I’m too squeamish to stick safety pins through my cheeks.
Я не менее брезглив, чем любой другой человек, но у пустыни свои законы.
I am no less squeamish than the next man, but the desert squeezes the fastidiousness out of you.
Я не брезглив, но все-таки внутренне сжался, когда положил на них руки.
I am not squeamish, but I cringed slightly when I put my hands on the arms of the chair where his hands might have rested.
«Вариен, где ты? С тобою все в порядке?» Вариен Я не был столь брезглив, как Ланен, и вдоволь поел мяса оленя, которого подстрелил Джеми.
"Varien? Where are you/are you well?" I was not so squeamish as Lanen and ate well of the deer that Jamie had killed.
но я знаю, что не упустить их я не мог — я всегда был брезглив, и когда доходило до дела, физическое отвращение удерживало меня от приключений, которые я предвкушал в своем воспаленном воображении.
but I know that I couldn’t help missing them, for I was always squeamish, and when it came to the point a physical repulsion often prevented me from entering upon an adventure that beforehand had fired my imagination with desire.
Лазарус по натуре не был брезглив, но ему пришлось напомнить себе, во-первых, что пища джокайрийцев годилась и для людей и, во-вторых, что он не узнает от них ничего интересного до тех пор, пока не заставит себя проглотить предложенное «лакомство».
Lmarus war not squeamish-but he had to remind bimself first, that food for Jockaira was food for men, and second that he could not catch anything from them anyhow, before he could bring himself to try the proffered morsel.
Возможно, то же чувствуют и следователи-криминалисты. На мой взгляд, дело в том, что человек либо брезглив от рождения, либо — нет. По ящику показывают хирургическую операцию — вот это зрелище по мне. И поэтому не сочтите за грубость, но для меня найти расчлененного покойника все равно, что потрогать сырую отбивную.
That’s how coroners must feel. I can only imagine that one is, or is not, born with squeamishness. Surgery scenes on TV? I’m in. To be blunt, finding the body seemed to affect me about as much as an uncooked roast.
adjective
– Вы должны извинить меня, я ужасно брезглив.
You must pardon me, I am terribly fastidious, it is, you could say, my fetish.
Он все еще оставался несгибаемо брезглив к идее менструального секса;
He still remained invincibly fastidious about the idea of mid-menstrual sex;
Когда касалось его машины, Нэш был брезглив, как кот: он не терпел, когда что-то налипает на лапы.
Nash was fastidious as a cat when it came to his car; he could not bear things sticking to his paws.
Только я слишком брезглив и привередлив, чтобы знакомиться с нею ближе — ситуации, в которые ставит меня жизнь, я использую, чтобы проверить на прочность собственную невосприимчивость;
I was too fastidious and skittish to study it closely--I had used the conditions of life to test my powers of immunity;
Вообще-то процессы подобного рода его, как правило, не привлекали. Он был слишком брезглив по натуре и не находил интереса в омерзительных подробностях заурядного убийства.
A mere murder trial as such did not attract him. He was of too fastidious a temperament to find interest in the sordid details of the average crime.
Он по природе, как ни парадоксально, был чрезвычайно опрятен и брезглив: чуть не ежедневно прибирал в квартире, соблюдал гигиену, наводил порядок — только для того, чтобы с безнадежной и нелогичной регулярностью сводить все на нет.
Ironically, he was a tidy, fastidious man who spent hours compulsively cleaning his flat and himself, only to almost completely destroy both with a regularity that to many was simply unfathomable.
— Он ненавидит принцессу Каролину, и, честно говоря, есть за что. Грубая, неотесанная, развязная баба и к тому же неряха, которая терпеть не может мыться. Ты же знаешь, дорогая, как брезглив принц.
He despises Princess Caroline. If the truth be known the princess is gauche, rough-spoken, and not given to bathing as frequently as she might. You know how fastidious Prinny is, my dear.
Если уж он настолько брезглив, чтобы убить тебя самому, почему не поручил это дело своему дружку Савичу? — Я об этом думал, — сказал Дункан. — Савич, конечно, сделал бы все быстро и надежно.
If he was too fastidious to kill you himself, why didn’t he just ask his pal Savich to do it?” “I’ve given that some thought,” Duncan said. “Savich would have been expedient and thorough.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test