Translation for "браться" to english
Translation examples
Кроме того, пользователи должны также брать на себя определенные обязательства.
Undertakings are also required.
Такие наблюдатели будут брать на себя обязательство не вмешиваться в избирательный процесс.
Such observers will undertake not to interfere in the electoral proceedings.
Хорватия будет и впредь брать на себя и выполнять обязательства в связи с этой резолюцией.
Croatia will continue to undertake and fulfil obligations regarding the resolution.
Однако сложно обеспечить наличие реальной готовности брать на себя обязательства;
It is difficult, however, to ensure that there is a real willingness to undertake obligations;
Затем контрактору предписывается брать на себя более конкретные обязанности, включая следующие:
The Contractor is then required to provide more specific undertakings, including that it will:
Организация Объединенных Наций не должна брать на себя обязательства, которые она не может выполнить.
The United Nations must not undertake obligations it cannot carry out.
30. Секретариат не может брать на себя перевод, размножение и распространение таких документов.
30. The Secretariat cannot undertake translation, reproduction or distribution of such documents.
29. Секретариат не может брать на себя перевод, размножение и распространение таких документов.
29. The Secretariat cannot undertake translation, reproduction or distribution of such documents.
Секретариат не может брать на себя задачу размножения, письменного перевода и распространения таких документов.
The Secretariat cannot undertake the reproduction, translation or distribution of such documents.
Я ведь не обязательно должна брать ответственность за это на себя.
It's hardly necessary that I undertake this myself.
Обычное действие подобных премий выражается в том, что они поощряют опрометчивых предпринимателей браться за дело, которого они не понимают, и то, что они теряют в результате собственной неосмотрительности и незнания, с избытком поглощает все то, что они могут выгадать благодаря чрезвычайной щедрости правительства.
The usual effect of such bounties is to encourage rash undertakers to adventure in a business which they do not understand, and what they lose by their own negligence and ignorance more than compensates all that they can gain by the utmost liberality of government.
Ей-богу, в их возрасте поздно браться за ученье!
At their age they could not undertake such studies;
Если вы не хотите за это браться, говорите сейчас.
If you do not want to undertake it, say so now.
Просила вас искать преподавателя для моих братьев?
Asked you to undertake to engage a tutor for my brothers?
— Но это же полное безумие! — возразил я. — Почему я должен браться за это?
"But this is rank frenzy!" I protested. "Why should I undertake this thing?"
Достаточно ли крепко ты любишь своего брата, чтобы ради него отправиться в это гибельное путешествие?
Do you love your brother enough to undertake this perilous journey?
Он не очень-то хотел брать француза в экспедицию, но тот был необходим для успеха предприятия.
He did not, in fact, wish to take Sanson on the expedition, but the Frenchman was necessary to the success of the undertaking.
- Я решил начать брать уроки по самообороне, и, надеюсь, вы это одобрите.
Jaro said, “I’ve decided to undertake lessons in self-defense. I hope that you’ll approve.”
— Если мой брат не сдержит слово, — прервал вождя Камабан, — я гарантирую возвращение золота.
'If my brother breaks his word,' Camaban interrupted the chief, 'then I will undertake to return the gold.
– Те братья, которые не чувствуют в себе достаточно сил, чтобы заниматься физическим трудом, будут от него освобождены.
Philip added: “Brothers who feel themselves too frail to undertake physical labor will be excused.
Рядом со мной сидел выходец с Сицилии — владелец похоронного бюро и, наконец, Ринальдо Кантабиле и его двоюродный брат Эмиль.
Next to me sat a Sicilian-American undertaker, and last there were Rinaldo Cantabile and his cousin Emil.
verb
Финансирование ЦРДТ должно брать начало на национальном уровне.
Financing the MDGs has to start at home, too.
Эти учреждения начинают брать это на вооружение и соответствующим образом изменять свою практику.
The agencies are starting to take this on board and alter their practice accordingly.
Они схватили брата, а потерпевший, повернувшись, попытался убежать.
The cousin was quickly physically immobilized by some of the soldiers while the victim turned around and started running away.
В декабре 2008 года организация <<Братья-благотворители>> начала сотрудничать со Всемирным банком.
In December 2008, Brothers of Charity started cooperating with the World Bank.
Мы, африканцы, стали брать на себя ответственность за решение наших собственных проблем.
We Africans have started assuming responsibility for finding solutions to our own problems.
Мы можем брать их, начиная с середины, сверху вниз или снизу вверх.
We can take them starting from the middle out, inside out, upside down.
Когда он предложил им уйти, брат автора начал кричать, оскорблять его и делать угрожающие жесты.
When he asked them to leave the author's brother started to shout, insulted him and made threatening gestures.
Руководящий комитет уже начал участвовать в этой работе, и, как ожидается, вскоре начнет брать на себя все большую ответственность.
The Steering Committee has already started to be associated with these activities and is expected to assume progressively more responsibilities in the near future.
Брать меньше надо было.
Why start now?
Мы начнем брать пробы.
We're gonna start swabbing.
Пора браться за дело.
We should get started.
Начни с брата жертвы.
Start with the brother.
Пришлось фору брать.
Had to get a head start.
Начинай брать показания.
You can start on the statements.
Мой брат начинает думать.
My brother's starting to think.
Пенни начала брать уроки
Penny started taking a class.
- пора браться за ум.
...you better start getting square.
Через три года после нашего поступления в Хогвартс в школе появился и брат Альбуса, Аберфорт.
Three years after we had started at Hogwarts, Albus’s brother, Aberforth, arrived at school.
— Да, да, согласен. — Рон поспешил остановить словоизвержение брата, и компания снова двинулась вверх.
“Yeah, yeah, all right,” said Ron, and he started off upstairs again.
тут, брат, у нас такая эмблема завязалась, что твоя алгебра! Ничего не понимаю!
she and I have got such an emblem started here, you can forget about your algebra! I don't understand a thing! Well, it's all nonsense;
После этого Захария перестал громко спрашивать, не присутствуют ли брат и сестра Уизли в команде только благодаря своей дружбе с Поттером, зато теперь он взялся за Пикса и Кута.
This effectively stopped Zacharias wondering loudly whether the two Weasleys were only there because Harry liked them, and he started on Peakes and Coote instead.
Альбус явно был на несколько лет старше брата, но в остальном мальчики очень походили один на другого — снимок сделали еще до того, как Альбус начал носить очки и нос его оказался сломанным.
Albus looked several years older, but otherwise the two boys looked very alike, for this was before Albus’s nose had been broken and before he started wearing glasses.
В один прекрасный день мы с моим двоюродным братом Фрэнсисом усадили Джоан внизу, сказав, что сейчас будет особая передача, которую ей стоит послушать, а сами побежали наверх и начали трансляцию: «Говорит Дядюшка Дон.
One day my cousin Francis and I sat Joan down and said that there was a special program she should listen to. Then we ran upstairs and we started to broadcast: “This is Uncle Don.
— Да вы не раздражайтесь, — засмеялся через силу Зосимов, — предположите, что вы мой первый пациент, ну, а наш брат, только что начинающий практиковать, своих первых пациентов, как собственных детей, любит, а иные почти в них влюбляются.
“Now, don't get yourself irritated,” Zossimov forced himself to laugh. “Suppose you're my first patient; well, and our kind, when we're just starting out in practice, love our first patients like our own children, and some almost fall in love with them.
Заведут, например, спор, кому из двоих, Чарльзу или Хэлу, нарубить сучьев для костра, – и тут же начнут ни к селу ни к городу поминать всю родню, отцов, матерей, дядей, двоюродных братьев и сестер, людей, которые находятся за тысячи миль, и даже тех, кто давно в могиле.
Starting from a dispute as to which should chop a few sticks for the fire (a dispute which concerned only Charles and Hal), presently would be lugged in the rest of the family, fathers, mothers, uncles, cousins, people thousands of miles away, and some of them dead.
На этом-то он и основался… Что шевелишься-то? Я, брат, теперь всю твою подноготную разузнал, недаром ты с Пашенькой откровенничал, когда еще на родственной ноге состоял, а теперь любя говорю… То-то вот и есть: честный и чувствительный человек откровенничает, а деловой человек слушает да ест, а потом и съест.
And he started from there...Why are you fidgeting? I've found out all your innermost secrets now, brother; it was not for nothing that you opened your heart to Pashenka while you were still on a family footing with her, and I'm saying it out of love now...That's just the point: an honest and sensitive man opens his heart, and the man of business listens and goes on eating—and then he eats you up.
Начните с Братьев Гримм.
Start with the Brothers Grimm.
Сначала брат Анжелики.
There's Angelica's brother for a start.
Тогда-то он и начал брать образцы.
So he started taking samples.
Брат тихонько заныл.
Her brother started whingeing quietly.
А ваш брат потом устроил драку.
Then your brother started a fight.
– Не надо было браться за дело так поздно!
‘We shouldn’t have started so late!
Братья Райт начинали с меньшего.
      The Wright brothers had started with less.
Давайте перейдем к вашему брату.
Let's just start with your brother.
Туризин ошеломленно уставился на брата, а потом засмеялся.
Thorisin stared, then started to laugh.
verb
Я не думаю, что Чен так делает дела, брат.
Nah, I don't think that's how Chan get down, man.
Эй, кузнечики, хватит сюсюкаться, пора браться за дело.
You two ka-diddle-hoppers stop rubbing ramrods so we can get down to business.
– Раз так, будем брать быка за рога.
“Then let us at once get down to the brass tacks.”
— Прочь с дороги! — проворчал Свальбард, и братья поспешно подчинились.
"Get down," Svalbard growled, and they obeyed hastily.
— Ты не сойдешь с лошади поговорить с братом?
“Aren’t you going to get down off your horse to talk to your brother?”
Ты что, говоришь мне, что здесь не такие же электроны и патроны, если уж брать самые основы? Она пожала плечами.
Are you telling me that electrons and protons aren’t the same here, to get down to basics?” She shrugged.
Жаль, что приходится так быстро браться за дело, но это, наверное, и к лучшему, подумал он. – Пойдемте наверх.
He was sorry to get down to business so quickly, but he thought it might be for the best. ‘Come up.
— Стань на колени, брат Сарьон, — строго промолвил епископ, — и моли Его простить тебя! — Нет!
"Get down on your knees, Brother Saryon," said Bishop Vanya sternly, "and beg Him for your own redemption!" "No!"
Двадцать пять бочонков «Танферского золотого», которое они не доверяют никому, кроме меня и брата. Только мы можем доставить его вниз по реке, не повредив.
Twenty-five cask of the TunFaire Gold, that they don’t trust nobody but me and my brother to get down the river unbruised.”
«Ложись!» закричал Майк. Дейл рывком сдернул брата с велосипеда и они оба упали позади кучи деревянных реек. Ружье выстрелило раз, другой… Третий.
"Get down!" screamed Mike. Dale pulled his brother off the bike and leaped behind a pile of wooden skids just as the rifle fired twice ... a third time.
Но это мимоходом. Далее, из одной заметки в моей записной книжке, лежащей на столе передо мной, явствует, что «в день Благовещения, приходившийся на 25-е число того самого месяца, которым я помечаю мое зачатие, отец мой отправился в Лондон с моим старшим братом Бобби, чтобы определить его в Вестминстерскую школу[12]», а так как тот же источник свидетельствует, «что он вернулся к своей жене и семейству только на второй неделе мая», — то событие устанавливается почти с полной достоверностью.
But this by the bye. Now it appears by a memorandum in my father's pocket-book, which now lies upon the table, 'That on Lady-day, which was on the 25th of the same month in which I date my geniture,—my father set upon his journey to London, with my eldest brother Bobby, to fix him at Westminster school;' and, as it appears from the same authority, 'That he did not get down to his wife and family till the second week in May following,'—it brings the thing almost to a certainty.
verb
Обязательство не брать на себя международные обязательства, противоречащие обязательствам по договору.
An obligation not to enter into international obligations contrary to the obligations of the treaty.
обращение к донорам с призывом брать на себя многолетние обязательства, с тем чтобы повысить предсказуемость финансирования.
(b) In order to increase the predictability of funding, encourage donors to enter into multi-year commitments;
Ниже приводятся мероприятия, в отношении которых Генеральный секретарь уполномочен брать на себя обязательства:
Activities for which the Secretary-General has been authorized to enter into commitments are as follows:
Родственники, состоящие в кровном родстве первой степени (бабушка, дедушка, мать, отец, внуки или родные братья и сестры), не могут вступать в брак; в брак не могут вступать также родственники, состоящие в кровном родстве второй степени (такие, как двоюродные братья и сестры).
Relatives to the first degree of consanguinity (grandmother, grandfather, mother, father, grandchildren or siblings) may not enter into marriage, neither should relatives to the second degree of consanguinity (such as cousins) enter into marriage.
Только если эти два решения оказываются невозможными, за дело будет браться суд и оно будет разрешаться в судебном порядке.
Only if these two solutions prove to be impossible will the court enter into the picture and the case would be determined judicially.
Они зашли к его брату Айману, который впустил их в дом, поскольку сам был членом вооруженной группы.
They had entered the home of his brother Ayman with his consent, as he belonged to the armed groups.
Они вошли в дом и сразу же начали избивать братьев Карлоса Альберто и Мигеля Анхеля Гранде.
They entered the dwelling and immediately proceeded to beat the brothers Carlos Alberto and Miguel Ángel Grande.
Перед тем, как брать на себя дополнительные обязательства, необходимо наличие приемлемой с экономической и социальной точки зрения технологии.
Economically and socially acceptable technology had to be available before any additional commitments could be entered into.
Верный брат наш Глостер, В Гарфлер войдите.
Come, brother Gloucester! Go you and enter Harfleur.
Только братья могут входить в Тайную Комнату.
Only brothers may enter the Room of Secrets,
В следующем году брат Хи Чжин пойдёт в среднюю школу?
Is Heejin's brother entering mid. school next year? .
И вы хотите оставить вашего брата на лечение.
And you wish to enter your brother here for treatment.
Я должен быть в клинике через выходные, братья мои
, I have entered the clinic by Over the weekend, my brothers
Исследователи этой опасной пещеры должны одевать респираторы и брать монитор.
Explorers entering this dangerous cave must wear respirators and carry monitors.
И вот стая в джунглях города. Голод начинает брать своё.
When the troop finally enters the urban jungle, they are ravenous.
брать любую книгу! про- Рика...?
He entered the number one medical school became a number one doctor and was planning on having a number one life.
Теперь Земляне могут выходить на ринг как братья всех мутари.
From now on, humans may enter the ring as brothers to all Mutari.
Я просто мечтаю увидеть младшего брата, становящимся похожим на меня.
It has to be someone who can enter and not be under suspicion.
Видя брата в несчастии, она захотела помочь ему, несмотря на все прежние семейные недоумения. Птицын гнал иногда Ганю, дружески, разумеется, на службу.
Seeing Gania unhappy, she was anxious to help him, in spite of their former disputes and misunderstandings. Ptitsin, in a friendly way, would press his brother-in-law to enter the army.
Братья вместе вошли в комнату сестры.
The brothers entered the room together.
— Значит, нет необходимости брать с собой оружие?
- It is therefore not necessary to enter armed.
Дверь распахнулась, и в комнату ввалился брат Каркис.
The door was dashed open, and Brother Karkis entered.
Калиндас вошел стремительно, буквально наступая на пятки своему брату.
Kalindas entered at his brother’s heels.
– Добрый вечер… брат, – ответил я. – Можно мне войти?
“Good evening… brother,” I replied. “May I enter?”
Когда он вошел, брат-фармацевт как раз выходил из комнаты.
As he entered, Brother Pharmacist was just leaving the fugitive’s room.
– Чем занимался брат до того, как связался с этим синдикатом?
“What was your brother’s work before he entered the organization?”
Войдя в лабораторию, он заметил ждущего Тава, брата Шинда.
Entering the laboratory, he saw Shind's brother Tuv waiting.
Спокуха, братья и сёстры.
Settle down, brothers and sisters.
Ты должен моему брату глаз!
You owe my brother an eye! All right, settle down!
Неподалеку со своими братьями расположился Армоль.
Armol’ and his brothers settled down nearby.
Что ж, сказал он себе, пора браться за работу.
He'd have to settle down, he told himself, and get back to work.
После смерти брата, видимо, решил, что пора остепениться.
“After his brother's death, he seems to have decided it was time to settle down.
Я передам все дела Дэйву и буду брать у него уроки картофелеводства.
I'll hand things over to Dave, and settle down to learning from him how to be a potato and beef farmer.
Келвин видел, как его брат опустился в пыль у дороги, закрыл голову руками и затрясся.
Kelvin watched his brother settle down into the dust of the road, place his head in his hands, and shake.
Она просто в восторге, сказала она, что брат решил наконец остепениться, да ещё с такой милой юной девушкой, как я.
Then she said that she was just delighted that Richard had finally decided to settle down, and with a nice young girl like me.
Я только устроился перед телевизором с бутылкой диет-пепси, как вдруг на экране появляется физиономия моего брата.
I settled down with a Diet Pepsi in front of the TV and there was my brother’s face, filling up the goddamn screen. Nearly messed my pants.”
В те дни она почти что готова была оставить Колстонов и поселиться с братом в Ковентри: тогда имелась такая возможность.
It had been touch and go, in those days, whether she would leave the Colstons and settle down with her brother in Coventry while she had the chance.
С извиняющейся улыбкой она поблагодарила Керригана и опустилась на стул, предложенный ей братом, который, наклонившись, встал у нее за спиной, когда она села.
with an apologetic thank-you smile to Kerrigan she chose the one brought by her brother, who hovered over her as she gingerly settled down.
К тому же она все равно была глуха к его советам. В конце концов, кто был в этом виноват? Ее неумение брать на себя ответственность, неспособность довести до конца начатое дело или образование, удержаться на одной работе — все это были результаты воспитания.
And it was probably all his fault anyway. Anna’s inability to settle down, to hold onto a job or complete an education was a learned behaviour.
Братья надеялись быть внесёнными в списки его дружины, что могло принести в их кошелёк хоть какие-то деньги, а в них близнецы с каждым днём нуждались все сильней. Планы рухнули в один миг, когда перед закатом солнца отряд переправлялся через Эльфстрим.
They hoped to be able to at least have their names entered upon the rolls, to perhaps find a way to earn some money in the baron's service, for the twins were now desperately short of coins. Their plans were thrown awry, however. A river crossing proved disastrous.
verb
ii) начиная с той даты, когда полагается отпуск на родину, его можно брать с учетом интересов службы в течение 12 месяцев.
(ii) After falling due, home leave may be taken within 12 months, subject to the exigencies of service.
ii) отпуск на родину можно брать с учетом интересов службы в любое время в течение календарного года, на который он приходится.
(ii) Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due.
Миллионы детей живут с больными или умирающими родителями, родственниками и братьями и сестрами, и их положение еще более усугубляется тем, что заболевают и умирают медицинские работники и учителя.
Millions of children live with sick and dying parents, relatives and siblings and are further affected as health workers and teachers fall ill and die.
Опрошенный рассказал, что, когда он взял за руку своего двоюродного брата, боснийские сербские солдаты открыли огонь из автоматического оружия, после чего тот упал на землю.
The man recounted that after he took the hand of his cousin, Bosnian Serb soldiers began shooting with automatic weapons, causing his cousin to fall to the ground.
Он поджал хвост и улизнул, оставив братьев на растерзание безродным.
He tucked tail and slithered away, letting his brothers fall to the curs.
Возможно, если достаточное их количество падёт от моего клинка, твои братья однажды так проникнутся...
Perhaps if enough fall to my blade, your brothers shall one day be so moved...
Я не могу предложить вам титул леди Эшфорд... Потому что он отойдет жене моего брата.
Uh, I cannot offer you a title for the next Lady Ashford well that title must fall to my brother's wife.
ћне удалось избежать ее в течение дес€тилетий, а потом она просто показалась в ћистик 'олс что бы пожелать моему брату счастливого дн€ рождени€, и бум...
I managed to avoid her for decades, and then she just shows up in Mystic Falls to wish my baby bro Happy Birthday, and boom...
— Неплохое имечко, — заметил Гарри и, улыбаясь, пошел рядом с двоюродным братом. — Но для меня ты всегда будешь масеньким Дадликом.
said Harry, grinning and falling into step beside his cousin. “But you’ll always be ‘Ickle Diddykins’ to me.”
— И руки по швам, — сказал Рон. — И конечно, зажмурься, в трубе полно сажи. — Стой смирно и ничего не бойся. Выходи, когда увидишь братьев. Не то тебя вынесет наружу не через тот камин.
“The soot—” “Don’t fidget,” said Ron. “Or you might well fall out of the wrong fireplace—” “But don’t panic and get out too early;
Очень хорошо понимая, что если она еще промолчит с минуту и не спросит брата, зачем он так бегает, то тот непременно рассердится, Варя поспешила наконец произнести в виде вопроса: – Всё прежнее?
She very well knew that if she kept quiet and asked her brother nothing about his reason for tearing up and down the room, his wrath would fall upon her head. So she hastened to put the question:
Налог с наемной платы, или ренты с домов, поскольку он ложится на нанимателей, должен браться из того же источника, как и сама рента, и должен уплачиваться из дохода нанимателей, получаемого от заработной платы, прибыли на капитал или земельной ренты.
A tax upon the rent of houses, so far as it falls upon the inhabitants, must be drawn from the same source as the rent itself, and must be paid from their revenue, whether derived from the wages of labour, the profits of stock, or the rent of land.
Бедный брат повергнут наземь случайно упавшим кирпичом.
Poor Brother is struck down by a falling brick.
Анжаис в замешательстве замер над телами отца и брата.
Anjais gaped at his struggling father and his falling brother.
Быстроклюв с братьями скоро принесут нам поесть, когда стемнеет.
Quickbiil and his brothers will bring in food soon, when night falls.
— Да… и если бы не мой брат… я бы захватил его… но на этот раз… на этот раз Виж-жун падёт.
Yes… and if not for my brother… it would have been mine for the taking… but this time… this time, Viz-jun will fall!
Гарри, его брат, не имел права доводить его до такого состояния.
Garry, his brother, had no right to let it decay and fall apart this way.
— Помни одно, брат мой, — сказал он негромко. — Паке Таркас пал!
"Remember this, my brother," he said softly, "Pax Tharkas did fall!"
И мы разрешаем ему находиться в палате до тех пор, пока его брат не заснет.
We allow him to stay until his brother falls asleep.
Присмотри, чтобы мой отец и брат не попали в ловушку, когда они вернутся.
Watch for my father and my brother so that they do not fall into any trap when they return.
– Вы видели, как братья Рамос упали на землю? – Да, сер. – Они были мертвы?
“Did you see the Ramos brothers fall to the ground?” “Yes, sir.” “And they were dead?”
Между тем у брата развилась деградация мозга, гнили зубы, а глаза едва не вылезали из орбит.
Damn brain dissolving, eyes falling out, teeth rotting.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test