Translation for "браси" to english
Браси
Translation examples
Это де Браси.
Now it's De Bracy.
- Давай же, иди быстрее! - Защищайся, де Браси!
- Turn and defend yourself, De Bracy!
Кого боишься, де Браси? Саксонских гоблинов?
What do you fear, De Bracy, Saxon hobgoblins?
Де Браси, иди с ним.
Go with him, De Bracy. - I am in your debt, Bois-Guilbert.
Сэр Бриан де Буа-Гильбер и сэр Хью де Браси, милорд.
Sir Brian De Bois-Guilbert and Sir Hugh De Bracy, milord.
Мне рассказывали, что на турнире в Эке ...Ричард с пятью рыцарями побили всех своих противников, одними из которых были де Браси и де Буа-Гильбер.
And I was told that in the tournament at Acre Richard of England led five of his Saxon knights into combat and vanquished all who challenged them. The one who fell was named De Bracy. And another, Bois-Guilbert.
— Может быть, это граф Солсбери? — сказал де Браси. — Он примерно его роста.
"It may be the Earl of Salisbury," said De Bracy;
У его деда там были земли, украденные потом этим подонком де Браси.
Aye, his grandfather had held lands there, now stolen away by that whoreson de Bracy of Brittany.
Но это тот монарх, в царствование которого Фиц-Урс и де Браси надеются возвыситься и процветать;
But he is a monarch by whom Fitzurse and De Bracy hope to rise and thrive;
— Э, не всё ли равно! — сказал де Браси. — Я тебе сказал, что собираюсь добыть себе жену по способу колена Вениаминова.
said De Bracy, "that I mean to purvey me a wife after the fashion of the tribe of Benjamin;
— А также их умеренность в пище и трезвое поведение, — прибавил де Браси, позабыв, что ему обещали саксонскую невесту.
"Their singular abstemiousness and temperance," said De Bracy, forgetting the plan which promised him a Saxon bride.
Твоя предусмотрительность, де Браси, как нельзя лучше показана в этом плане: оставить красотку в руках своего почтенного союзника.
and thy prudence, De Bracy, is most especially manifested in the project of leaving the lady in the hands of thy worthy confederate.
— Это уж не шутка, милорд, — сказал де Браси, — ни один рыцарь не поднимет копья, если нанести такую обиду здешнему собранию.
"This passes a jest, my lord," said De Bracy; "no knight here will lay lance in rest if such an insult is attempted."
Она, должно быть, несовершеннолетняя, а следовательно, мы имеем королевское право располагать её рукой. Что ты на это скажешь, де Браси?
She seems a minor, and must therefore be at our royal disposal in marriage.—How sayst thou, De Bracy?
— Да ведь он храмовник, — сказал де Браси. — Ему нельзя жениться, значит он не может быть мне соперником. Ну, а если бы он попытался нанести бесчестье будущей невесте де Браси, — клянусь небом, даже если бы он один представлял собой весь свой орден, и тогда он не посмел бы нанести мне такое оскорбление!
said De Bracy, "and cannot therefore rival me in my plan of wedding this heiress;—and to attempt aught dishonourable against the intended bride of De Bracy—By Heaven! were he a whole Chapter of his Order in his single person, he dared not do me such an injury!" "Then since nought that I can say,"
— Я занимался своими делами, — отвечал де Браси спокойно, — так же как и вы, Фиц-Урс, занимались вашими.
"I have been attending to mine own business," answered De Bracy calmly, "as you, Fitzurse, have been minding yours."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test