Translation examples
verb
Необходимо поощрять их к тому, чтобы они брали на себя роль пропагандистов.
They need to be encouraged to take on an advocacy role.
:: брали на себя ответственность за систематический сбор и анализ данных.
:: Take responsibility for the systematic collection and analysis of data.
Все мы в долгу перед Африкой за то, что брали у нее на протяжении столетий.
We are all in debt to Africa for what we have been taking from it for centuries.
Обычно они не брали в заложники экипаж судов и не просили выкупа за его освобождение.
They typically did not take the crews of vessels hostage or ask for ransom money.
Они даже брали в разное время выборочные пробы воздуха, воды и почвы.
They were even taking samples of air, water and soil at random and at different times.
Фонд поощряет их к тому, чтобы они брали на себя функции лидеров и выдвигали инициативы в своих сообществах.
It encourages them to take up roles as leaders and inventors in their communities.
Г-н КРЕЙД (Австрия) (перевод с английского): Как Вы помните, вчера мы брали слово.
Mr. KREID (Austria): We did take the floor yesterday, as will be remembered.
Здесь была вновь подчеркнута необходимость того, чтобы на этом решающем этапе Генеральный секретарь брал руководство на себя.
Here the need for the Secretary-General to take the lead during this critical phase was once more underlined.
В этой связи правительство не брало на себя обязательств принимать какие-либо последующие меры по этой резолюции.
Therefore, there was no need for the Government to take any follow-up measures pursuant to that resolution.
Женщины также брали отпуска более продолжительные по количеству рабочих часов в неделю, чем мужчины.
Women also take parental leave for more hours a week than men.
Брал мою жену.
Take my wife.
Я не брала...
I didn't take...
Я брал их подарки, но они брали мои.
I was taking their presents, but they were taking mine.
Вы не брали?
You didn't take it?
Ты его брал?
Did you take it?
- Он их брал?
- Did he take them?
Я не брал.
I didn't take them.
Он не брал...
- He didn't take anything.
Полицейский брал взятки.
Cop on the take.
она вскрикнула и закрылась руками. — Нет, это не я! Я не брала!
she uttered a short cry and covered her face with her hands. “No, it wasn't me! I didn't take it!
— О нет, сэр, — радостно сообщил эльф. — Добби и для Винки брал.
“Oh, no, sir,” said Dobby happily. “Dobby has been taking some for Winky, too, sir.”
Раньше я занимался тем, что брал чью-нибудь теорию и совершенствовал использованный в ней метод вычислений — или брал уравнение, такое, скажем, как уравнение Шредингера, и объяснял с его помощью некое физическое явление, например, поведение гелия.
The other things I had done before were to take somebody else’s theory and improve the method of calculating, or take an equation, such as the Schrodinger Equation, to explain a phenomenon, such as helium.
В одной проводили проверку зрения, в другой слуха, в третьей брали на анализ кровь и так далее.
They check your vision at one, your hearing at another, they take your blood sample at another, and so forth.
По той же самой причине забросил науку и я, хоть время от времени и брал шестинедельный отпуск, чтобы дописать диссертацию.
I stopped my own work for the same reason, though I did take a six-week vacation after a while and finished writing my thesis.
Надо сказать, предохранители мне требовались послабее тех, что были в доме, и я изготавливал их сам — брал станиоль и обертывал ею уже полетевший плавкий предохранитель.
Now I had to have a fuse that was weaker than the fuse in the house, so I made my own fuses by taking tin foil and wrapping it around an old burnt-out fuse.
Каждый налог должен быть так задуман и разработан, чтобы он брал и удерживал из карманов народа возможно меньше сверх того, что он приносит казначейству государства.
Every tax ought to be so contrived as both to take out and to keep out of the pockets of the people as little as possible over and above what it brings into the public treasury of the state.
Настасья, кухарка и единственная служанка хозяйкина, отчасти была рада такому настроению жильца и совсем перестала у него убирать и мести, так только в неделю раз, нечаянно, бралась иногда за веник.
Nastasya, the landlady's cook and only servant, was glad in a way that the tenant was in such a mood, and stopped tidying and sweeping his room altogether; only once a week, just by accident, she would sometimes take a besom to it.
Если им требовалось изменить что-то в «дужках» — D-образных половинках циклотрона, в которых разгонялись частицы, — они брали отвертку, разбирали циклотрон, вносили нужные изменения, а потом собирали его снова.
If they wanted to change something in the “D’s”—the D-shaped half circles that the particles go around—they’d take a screwdriver, and remove the D’s by hand, fix them, and put them back.
- Зачем же тогда брал?
Why did you take it, then?
Они не брали спидер.
They didn't take a speeder."
Я ничего у него не брал.
I didn’t take anything from him.
— Он сказал, что он их не брал.
“He said he didn’t take them.”
Иногда он брал образцы.
Sometimes he takes samples.
— Когда ты брала бутылку?
‘When did you take it?’
Пленных они не брали.
They didn’t take any prisoners.”
– Я его оттуда не брала.
I didn't take it out.
С собой они его не брали.
It had to be, they didn’t take it with them.
Кто… О нет, нет, я ничего не брал!
Who … oh, my God … no, no, I didn't take anything.
verb
В Таиланде почти половина родителей, которые выполняют основную часть обязанностей по уходу за больными СПИДом, брали деньги в долг, и многие из них могут навсегда остаться в долговой зависимости.
In Thailand, almost half of parents who were primary caregivers of someone living with AIDS had borrowed money and many never expected to get out of debt.
8. Второе альтернативное положение статьи 31 требует, прежде всего, чтобы перевозка товара не подпадала под действие пункта (а) статьи 31, с тем чтобы именно покупатель брал на себя задачу получить в свое распоряжение товар.
8. The second alternative of article 31 requires first that no carriage of the goods in the sense of article 31 (a) is involved so that it is the buyer's task to get possession of the goods.
25. Согласно Мейну, наиболее эффективной передовой практикой выступает развитие у старшего руководства лидерских навыков, т.е. достижение того, чтобы старшие руководители явно, постоянно и последовательно брали на себя ведущую роль и поддерживали управление, ориентированное на результаты, на словах и на деле.
25. The best practice as identified by Mayne is that fostering senior-level leadership in results-based management is fundamental, that is, getting senior managers to visibly, regularly and consistently lead and support results-based management through their words and actions.
Сообщалось, что в июне и июле военные подразделения систематически устраивали облавы, брали под стражу на несколько дней или недель без ордера или приказа большие группы людей, запугивали или подвергали задержанных пыткам, рассчитывая собрать для армии информацию о возможных подозреваемых.
It was reported that in June and July military teams rounded up systematically large numbers of people, detaining them for days or weeks without a warrant or detention order, and intimidating or torturing them so that the army could get information about possible suspects.
Я назову здесь лишь некоторые из них, которые я считаю крайне важными: прежде всего принципиальность -- ибо он отказывался уступать внешнему давлению; безупречный профессионализм и компетентность -- ибо он без колебаний брался за самые сложные вопросы своего времени; превосходные качества руководителя, создававшего современную бюрократическую машину беспрецедентных размеров -- а именно такой была Организация Объединенных Наций на заре своего существования; наконец, прозорливость и мужество -- ибо он непосредственно участвовал в формировании направления определяющих событий во время своего пребывания в должности.
I will mention here a few of them, which believe to be essential: first of all, integrity -- for he refused to give in to external pressure; impeccable professionalism and competence -- for he did not hesitate to get involved in the most difficult issues of his day; admirable managerial skills in setting up a modern bureaucratic machinery of unprecedented proportions -- such was the United Nations at the dawn of the Organization; and lastly, vision and courage -- for he contributed directly to shaping the course of defining events during his tenure.
Я брал тортеллини.
I'd get tortellini.
Где вы брали'?
Where do you get yours?
- Брала кувшин пива.
- Getting a pitcher of beer.
Откуда брал воду?
Where you getting that water from?
Где сэндвичи брали?
Where'd y'all get the po' boys?
Я его не брал.
I didn't get it.
Я не брал его.
I don't get it.
- Я его не брала.
- I wouldn't get a leopard.
Где ты брала вдохновение?
Where you get your inspiration...
Где ты брала это?
Where did you get it?
Затем брал отвертку, направлялся в кабинет Кристи и закрывался в нем.
Then I’d get a screwdriver and go over to Christy’s office and close the door behind me.
Он брал все, что мог взять, хищнически, не раздумывая; так взял он и Дэзи однажды тихим осенним вечером, взял, хорошо зная, что не имеет права коснуться даже ее руки.
He took what he could get, ravenously and unscrupulously--eventually he took Daisy one still October night, took her because he had no real right to touch her hand.
- Всех на червяка брал? - Да.
"Get them all on worms?" "Yes."
Знаю вы не брали его.
I know you didnt get it.
— Но где вы брали энергию?
But where did you get your power?
Усталость брала свое.
He was getting tired, too.
Болен знал, за что брался.
Bohlen knew what he was getting into.
Я говорю: конечно. Тогда они еще только брались за психосхемы.
I said sure. “They was just getting into wetware then.
Откуда же он брал воду?
Where does he get water from?
Этот бледный гражданин брал над ним верх.
This pale Citizen was getting an edge on him.
— Нет, но я знаю, где он всегда брал свою дрянь.
No, but I know where he gets his junk from.
verb
Таким образом, государственное ведомство также брало на себя риск, связанный с колебаниями валютных курсов.
Thus the public authority also accepted the exchange rate risk.
Есть также "известные трудности с представлением доказательств" того, что тот или иной государственный служащий вымогал или брал взятки.
There is also "notorious evidential difficulty" in proving that a public servant had solicited or accepted a bribe.
Вместе с тем Группа признает важность того, чтобы компании брали на себя ответственность за оказание помощи своим сотрудникам в подобных ситуациях.
However, the Panel recognises the importance of companies accepting responsibility for assisting their staff out of such a situation.
Государство-участник указывает на то, что оно не брало на себя каких-либо иных обязательств по статье 1 Факультативного протокола.
The State party submits that it did not accept any other obligations under article 1 of the Optional Protocol.
В процессе внутрисекторальных и межсекторальных изменений в сфере занятости большое число женщин брались за низкооплачиваемую работу при минимальном социальном обеспечении.
In the process of intra- and intersectoral employment shifts, women in large numbers accepted lower paid jobs with little security.
Однако те же самые должностные лица заявили, что Соединенные Штаты не брали на себя никакой ответственности за обеспечение безопасности гжи Бхутто после ее возвращения в Пакистан.
The same officials said, however, that the United States had not accepted any responsibility for Ms. Bhutto's security in Pakistan.
178. Как указывалось в ответах на вопросы Комитета, нами был предпринят целый ряд инициатив, призванных содействовать тому, чтобы мужчины брали больше дней от отпуска, предоставляемого по уходу за ребенком.
178. As described in the answers to the Committee's questions, we have launched a number of initiatives to make men accept a greater share of the child-care leave.
Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях добавил, что в отдельных случаях правительственные войска брали плату за совершение таких убийств.
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions added that, in some instances, government forces have accepted payment to carry out these killings.
Он никогда не брал взятки.
He never accepted a bribe.
Сигарету брала! Курила!
You did accept a cigarette and even smoked it!
Значит, Вы признаёте, что брали взятки?
So you admit you accepted bribes?
И ты его всё-таки брал?
And you accepted it nevertheless, didn't you?
Вы когда-нибудь брали деньги за секретную информацию?
Have you ever accepted money for classified information.
Рыбарчик, Ставский и Май давали или брали взятки?
Rybarczyk, Stawski and Maj gave or accepted bribes?
Но они не брали людей с плохим зрением.
But, they don't accept people with bad vision.
Я не спрашивал. И я не брал денег.
i didn't ask. and i didn't accept any money.
Но вы брали деньги за поддельные сумочки
But here you are accepting a cash payment for the fake handbags.
Я не брал у вас ни единого гроша, м-р Томпсон.
I never accepted a red cent from you, Mr. Thompson.
Я даже обрадовался ей, старина, я всячески подставлял себя под пули, но меня, словно заколдованного, смерть не брала. Пошел я на фронт старшим лейтенантом.
It was a great relief and I tried very hard to die but I seemed to bear an enchanted life. I accepted a commission as first lieutenant when it began.
Он брал, но не для себя.
He accepted it, but not for himself.
Так что часть ответственности за учиненное насилие он брал на себя.
He accepted a measure of culpability for the violence.
Мать выслушивала всех и брала с них деньги.
My mother listened to them all and accepted their coin.
Общеизвестно, что Ай-Гофлан брал взятки.
Aye-Gophlan, notoriously, had accepted bribes.
– Я никогда не брал на себя такое бремя, и не хотел брать.
I never accepted that burden, nor wished to.
— Мелочи: галстуки, носки. — И вы брали?
‘Nothing but trifles, a ring, ties, socks.’ ‘And you accepted them?’
Определенно известно, что взятки брал помощник инспектора.
The assistant inspector did accept the bribe.
Когда он брал сигарету у Викена, его руки слегка дрожали.
His hands shook a little as he accepted it from Viken.
Даже если бы он к этому моменту превратился в девушку: теперь в морпехи брали и девушек.
Even if he was turning into a girl, they accepted girls in the marines now.
Евнух, конечно: бог долины не брал в услужение полноценных мужчин.
He was a eunuch, for the god accepted no whole man as his servitor.
verb
Эта мера позволила укрепить безопасность семьи, поскольку ранее некоторые супруги брали кредиты без ведома своей второй половины, причем такие кредиты не всегда шли на нужды семьи.
This has helped to strengthen family security, because some spouses used to take out credits without the knowledge of the other spouse and, often, without using the credits for the family's benefit.
Вы или Питер брали кредит в казино?
Did you or Peter take out a loan at the casino?
Просто скажи, что ты не брала вторую ипотеку, чтобы заплатить за неё.
Just tell me you didn't take out a second mortgage to pay for it.
Потому что он не брал ни одной книги за шесть лет, несколько месяцев назад на протяжении двух недель брал сразу 20.
'Cause he didn't take out any books for six years, and then he took out over 20 over the course of two weeks a few months back.
Я очищала то, что не брали даже стеклянные фильтры.
I cleaned out the stuff that even the glass filters were too finicky to take out.
Каждый день, просчитав своих лошадей, он брал мешочек с конфетами и клал его на стол.
Every day after figuring the horses, he’d take out a bag of candy and lay it on the table.
– Ты не открывала мой портфель и не брала оттуда фотографию Мари Д'Обрэй, которая была гильотинирована в 1861 году за убийство?
“You didn’t open it and take out a photograph of Marie D’Aubray, who was guillotined for murder in 1861?”
Доставляя заказ, он вскрывал упаковку и брал из свертка часть цыпленка, кусочек филе или потрохов для хорошего гамбургера.
On his way to deliver an order, he’d open the package and take out part of it-a piece of the chicken, or a slice from the filet mignon, or enough chopped sirloin for a good hamburger.
Всякий раз, когда у меня была возможность, я брала мой список, и читала его, чувствуя столько благодарности, за каждое желание, сколько могла, как будто я его уже получила.
Whenever I had an opportunity, I would take out my list and read through it, giving as much gratitude for each desire as I could, as though I had received it.
Ночью во дворе, под звездами и деревьями, все сидели сытые, довольные, пили красное вино, а Шон брал гитару и пел народные песни.
Then at night under the trees and the stars of his yard, with everybody well fed and drinking red wine, Sean would take out his guitar and sing folksongs.
Когда работники подносили Тому каменный блок, он первым делом брал железный угольник и с его помощью проверял правильность углов блока.
The first thing Tom did, when the laborers brought him a stone, was to take out an iron instrument shaped like the letter L and use it to check that the edges of the stone were square.
Миссис Роз, делая визиты в одноконном фаэтоне, обычно брала с собой маленького лорда, так что супруга пастора и докторша чуть не умерли от зависти.
Mm. Rose used to take out the little Lord in the one-horse chaise with her when she paid visits, until the Rector's lady and the Surgeon's wife almost died with envy.
Приходил он рано, не позже семи, брал в кафе по соседству чашку кофе и бутерброд и садился с газетой на коленях лицом к отелю «Гармония», не сводя глаз со стеклянной двери.
He would arrive early, never later than seven o'clock, and sit there with a take-out coffee, a buttered roll, and an open newspaper on his lap, watching the glass door of the hotel.
Она видела, хотя Мегрэ и старался сделать это незаметно, как он открыл ящик стола и вынул оттуда пистолет, который быстро положил в карман. Он редко брал с собой оружие.
He tried to be as discreet as possible, but she still saw him open a drawer and take out his automatic, which he slipped into his pocket. This did not happen often.
verb
Я вчера тебе всю ночь звонил, но никто не брал трубку.
I called you yesterday, and didn't reach you all night.
За амулеты она в этот раз не бралась.
This time she didn't reach for her amulets.
Писец взирал на бриллиант, но не брал его в руки.
The scribe eyed the diamond but did not reach for it.
Рука Спарроу чуть дрожала, когда он брал для взвешивания следующую лампу.
Sparrow's hand trembled as he reached for another tube to weigh.
Он просто брал ее и открывал, как любую другую книгу.
The old man would simply reach over and open it, as he would any other book.
столько раз брался не за ту нить и приходил к абсурдным заключениям;
he followed so many false clues and reached so many absurd conclusions;
verb
Я брала ее книгу.
I borrowed her book.
Я брала твою книгу.
I picked up a book.
Раньше ты у меня брал.
You always lent me books before.
Все брали книги из его библиотеки.
Everybody borrowed books from Bishop Rushman.
что я у тебя брал.
Here are the books and CD I borrowed.
Вот книги, которые брал твой брат.
These are the books your brother borrowed.
И вы брали наши коробки с показаниями?
And you borrowed our deposition books?
– Вообще-то мы брали билеты на один и тот же самолет.
We are booked on the same flight, you know.
И всякий раз она брала с собой книгу.
She carried a book with her at all times.
– Я брал с собой кое-какие книги.
I took some of my books.
– Он брал эту книгу и разговаривал с ней, а потом она говорила с ним.
He held the book and it talked to him. Then he talked to it.
Я брала книги в библиотеке и в бакалейной лавке.
I read books from the library, from the grocery store racks;
Когда он оказывался нужен, она брала его у кого-нибудь из учеников.
She borrowed a book from a student when she needed to refer to one.
verb
Даже сам Шокемёле не всегда такие брал.
Not even Paul Schockemöhle would've jumped like that!
Я видела, как она брала барьер из восьми жердей с тяжёлым всадником. И мне четырнадцать.
I've seen her jump an eight-rail fence with a heavy rider.
Иногда, выпив пивка, мы с пацанами брали эти подносы и катались на них с горки.
After a few beers, my buds and I would jump on these lunch trays and race down this same hill.
Он прыгнул в холодное серое море, чтобы спасти упавшего за борт пони из тех, кого воины брали с собой в качестве вьючных животных.
He had jumped overboard to rescue one of the stocky little ponies that they took with them on their raids as pack animals.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test