Translation for "бояться" to english
Translation examples
verb
Гласности не нужно бояться.
Openness need not be feared.
В этой связи нечего бояться.
There is nothing to fear in that regard.
Он боялся, что его убьют.
He feared he would be killed.
Нам нечего бояться.
We have nothing to fear.
Но отчего бы им бояться Ирака?
But why should they fear Iraq?
Если у тебя есть воля, не надо бояться невзгод>>.
If you have the will, there is nothing to fear from adversity
Жителям Гибралтара бояться нечего.
The inhabitants of Gibraltar had nothing to fear.
Было время, когда боялись "желтой угрозы".
There was a time when we feared the “yellow peril”.
Они бояться тебя.
They fear you.
Я боялась Бога.
I feared God.
Не должны бояться!
Must not fear!
Есть чего бояться.
You fear what?
Вам нечего бояться.
You needn't fear.
- Не бояться, помнишь?
No fear, right?
Они бояться нас?
They fear us?
Хватит бояться меня!
Stop fearing me!
Шпица больше не боялись так, как следовало бояться вожака.
No more was Spitz a leader greatly to be feared.
Говорят, что он боялся меня. Возможно, так оно и было, но думаю, что я боялся его больше.
They say he feared me, and perhaps he did, but less, I think, than I feared him.
Есть ли чего бояться собственно ему, или нет?
Was there anything for him to fear personally, or was there not?
Он не боялся Джамиса.
He felt no fear of him.
Я не боюсь, я не буду бояться
I shall not fear .
А меня боялся сам Флинт.
but Flint his own self was feared of me.
– Этого не стоило бояться, даже когда он был в сознании.
This was nothing to fear even when awake.
Ты должна бы меня бояться, мама.
You should fear me, Mother.
Король тоже ненавидел и боялся их;
The king hated and feared them too;
Конечно, она боялась, и сильно боялась.
Fear there was, of course, and fear aplenty.
— А она боялась его, а мы боялись за нее.
And she feared him, and we feared for her.
Он не боялся ее, он ничего не боялся.
He had no fear of it, he who feared nothing.
Все они ее теперь боялись, как когда-то боялись Исанны.
They feared her, as once they had feared Ysanne.
Она не боялась О-Тара, она не боялась меня, она не боялась всех воинов Манатора.
She feared not O-tar, she feared not me, she feared not all the warriors of Manator.
Но я больше не боялась его, потому что он боялся меня.
Now I no longer feared him, because he feared me.
Заставить других бояться так, как боялся он.
To make others fear as he had feared.
И совершенно не боялось света. Не боялось меня.
And it did not fear the light. It did not fear me.
Они (бандеровцы. -- Примеч. ред.) не боялись, как и мы сейчас не должны бояться.
They (banderists -- Ed.) were not afraid, as we now should not be afraid.
Мы не должны бояться проблем.
We must not be afraid of challenges.
Мы не должны бояться человека.
We must not be afraid of man.
Мы не должны бояться будущего.
We must not be afraid of the future.
Как они могут бояться кинофильма?
How can they be afraid of a movie?
Мы не должны бояться слов.
We should not be afraid of words.
Давайте не бояться этих перемен.
Let us not be afraid of these changes.
Мы боялись признать себя коренным народом, боялись сопротивляться, требовать признания наших прав, боялись умереть так, как многие из нас, кто склонили головы перед крупными собственниками, политиками, торговцами или властями.
We were afraid to recognize ourselves as indigenous, afraid to react and demand recognition of our rights, afraid to die like so many of our people, with heads lowered before the large landowners, the politicians, the merchants or the mayor.
Некоторые из них боялись заболеть СПИДом.
Some were afraid of HIV/AIDS.
Мы не должны бояться реформ и перемен.
We must not be afraid of reform and change.
Не надо бояться, сестра. Не надо бояться.
Sister, you mustn't be afraid, you mustn't be afraid...
Но он не очень теперь боялся, даже не боялся совсем.
But he was not very afraid now, even not afraid at all.
И чего они так боялись?
What were they afraid of?
Он боялся – и даже сам не знал чего, просто боялся Настасьи Филипповны.
He was afraid, he did not know why, but he was simply afraid of Nastasia Philipovna.
он даже как будто боялся чего-то.
he even seemed afraid of something.
Того же боялась и Дуня.
Dunya was afraid of the same thing.
Чего же вам бояться, как ребенку?
Why are you afraid, then, like a child?
С какого слова надо начать, чтоб они хоть что-нибудь поняли?» Как я боялся, но за вас я боялся больше, ужасно, ужасно!
How am I to begin, so that they may be able to understand partially, at all events?' How afraid I was-- dreadfully afraid!
Он сам боялся не совладеть с собой.
He was afraid of losing his control.
Я хочу быть смелою и ничего не бояться.
I want to be brave, and be afraid of nobody.
Он боялся. Боялся нас. Боялся, что его остановят.
It was afraid. Afraid of us. Afraid of being stopped.
Но он боялся.., боялся, го…
But he was afraid . afraid that .
Сидзукэ осталась одна. Она боялась идти и боялась оставаться на месте, боялась спать и боялась бодрствовать, боялась медитировать и боялась предаться видениям.
Alone, she was afraid to go and afraid to stay, afraid of sleep and afraid of wakefulness, afraid to meditate and afraid to give herself over to delusion.
Но она все же бояласьбоялась его.
And she was afraid all right, afraid of him.
Я слишком боялся... боялся потерять контроль и боялся получить его.
I was too afraidafraid of losing control and afraid of gaining it.
Она боялась двигаться, боялась стоять.
Afraid to move, afraid to stay.
Он просто боялся. Боялся идти домой, боялся искать пришельцев, боялся сидеть без дела.
He was afraid: afraid to go home, afraid to seek out the aliens, afraid to do nothing.
- Они так боялись, Мерри, так боялись.
“They were so afraid, Merry, so afraid.”
verb
Он этого боялся.
He dreaded this.
- Ты боялась его видеть.
You dreaded seeing him.
О, я боялась этого.
Oh, I'm dreading this.
- Да. Я так боялась...
I was dreading it...
Я так боялся этого свидания.
I dread this date.
Она боялась растить ребёнка.
She dreaded having a child.
Я боялась этой встречи.
I was dreading coming here.
— Тогда почему ты боялась, что он скоро умрет?
“But then, why would you dread him dying?”
— Ну… ну, не обязательно ли-лиса, — ответила Лаванда, сквозь слезы глядя на Гермиону. — Я бо-боялась, что он умрет.
“Well, not necessarily by a fox,” said Lavender, looking up at Hermione with streaming eyes, “but I was obviously dreading him dying, wasn’t l?” “Oh,” said Hermione.
Весь следующий день Гарри боялся, что Снегг поймет, как глубоко в недра Отдела тайн ему удалось пробраться накануне.
Harry spent the whole of the next day dreading what Snape was going to say if he found out how much further into the Department of Mysteries Harry had penetrated during his last dream.
Минут через пять Гарри перестал бояться, что дракон их сбросит. Зверю, похоже, хотелось только одного — убраться подальше от своей подземной тюрьмы.
After five minutes or so, Harry lost some of his immediate dread that the dragon was going to throw them off, for it seemed intent on nothing but getting as far away from its underground prison as possible;
Однако она боялась.
But she dreaded it.
Он боялся покинуть его.
He dreaded to leave it.
И боялась бы, что этого не произойдет.
Or dreading that it might not happen.
Как я боялся этой минуты!
It is a moment I dread.
Это было то, чего она боялась.
She had dreaded this.
Что-то страшное — что-то жуткое, чего боялась мисс Барретт, и Флаш тоже боялся.
Some terror – some horror – something that Miss Barrett dreaded, and that Flush dreaded too.
Этого он боялся больше всего.
This was what he had most dreaded.
Я боялся этого, но теперь не боюсь.
I was dreading that, but now I’m not.
На мой взгляд, он даже хуже Эустаза… Как можно бояться такого человека? Фу!
Why, I think him worse than Eustace, and as for standing in awe of him, pooh!
verb
Генеральной Ассамблее не следует бояться ответственности за вынесение необходимых правовых и юридических решений как в данном, так и в любом другом случае, связанном с оспариванием применения принципов Устава или любых других принципов международного права.
The General Assembly should not shy away from its responsibility to establish the necessary legal and judicial opinions in this case and in any case that entails a dispute in the application of the principles of the Charter or any principles of international law.
но раз напуганный Тоцкий и теперь не совсем поверил, и долго боялся, нет ли и тут змеи под цветами.
But the once bitten Totski was twice shy, and looked for hidden snakes among the flowers.
Казалось, он боялся помешать ее сестрам.
He seemed a little shy about intruding on her sisters.
Голос ее дрожал, словно она стеснялась или чего-то боялась.
He thought there was a tremor on the words, as if she was shy or frightened.
Но мне даже нравилось — мама всегда учила не бояться тяжелой работы.
This pleased me well as I was not shy of hard work—Mother had made sure of that.
Но глядя на застенчивую улыбку Авроры, принц ни о чем не жалел и ничего не боялся.
Yet with Aurora’s shy smile coming into view, he could not regret coming.
verb
Если уж мы угоняем их космояхту, то глупо бояться запустить руку в их кошельки.
If we steal their space-yacht it is foolishness to boggle at dipping into their pouches.
verb
Матери твоей боялся.
I funked your mother.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test