Translation for "боярышник" to english
Боярышник
noun
Translation examples
noun
Боярышник колючий и боярышник обыкновенный.
Midland hawthorn and common hawthorn.
Это ягоды боярышника.
Those are hawthorn berries.
Я знаю, что это боярышник.
I know this hawthorn tree.
Жимолость, кизил, русский боярышник.
Trumpet honeysuckle, red twig dogwood, Russian hawthorn.
Ты напишешь о боярышнике?
Are you writing about the hawthorn tree?
Хорошо, Смат, поищи в боярышнике.
All right, Smut, try the hawthorns.
Все еще пишешь о боярышнике?
Still Writing about that hawthorn tree?
Он еще мне дал боярышник.
He also gave me hawthorn berries.
Высокая трава, боярышник, лаванда, заросли крапивы.
Long grass, hawthorn, lavender, nettle beds.
Я не могу наступать на боярышник.
I can't step on the hawthorn.
— Боярышник и волос единорога.
Hawthorn and unicorn hair.
Гарри посмотрел на палочку из боярышника, принадлежавшую когда-то Драко Малфою.
Harry looked down at the hawthorn wand that had once belonged to Draco Malfoy.
Гарри взмахнул под мантией палочкой из боярышника, нацелил ее на старого гоблина и впервые в жизни прошептал: — Империо!
Harry raised the hawthorn wand beneath the cloak, pointed it at the old goblin, and whispered, for the first time in his life, “Imperio!”
— Нет, уже не твоя, — ответил Гарри, крепче сжимая палочку из боярышника. — Я получил ее в честном бою, Малфой. А кто одолжил тебе эту? — Моя мать, — ответил Малфой.
“Not anymore,” panted Harry, tightening his grip on the hawthorn wand. “Winners, keepers, Malfoy. Who’s lent you theirs?” “My mother,”
Вот она! — Гарри помахал палочкой из боярышника и почувствовал, что глаза всех присутствовавших в Большом зале устремлены на нее. — Так что теперь, — прошептал Гарри, — все сводится к одному: знает ли палочка, которая у тебя в руках, что на ее последнего хозяина наслали Разоружающее заклятие.
Harry twitched the hawthorn wand, and he felt the eyes of everyone in the Hall upon it. “So it all comes down to this, doesn’t it?” whispered Harry. “Does the wand in your hand know its last master was Disarmed?
Дэзи восторженно ворковала, любуясь феодальным силуэтом, который с разных сторон по-разному вырисовывался на фоне неба, восхищалась искристым ароматом нарциссов, пенным благоуханием боярышника и сливы, бледно-золотым запахом жимолости.
With enchanting murmurs Daisy admired this aspect or that of the feudal silhouette against the sky, admired the gardens, the sparkling odor of jonquils and the frothy odor of hawthorn and plum blossoms and the pale gold odor of kiss-me-at-the-gate.
Цветком Ринальдо был не боярышник.
Hawthorn was not Rinaldo's flower.
— По-моему, «Боярышник».
“I think it’s called the Hawthorn.
Проклятый запах боярышника - неужели это боярышник? - доносится даже сюда, в самое сердце Лондона.
This confounded scent of hawthorn—could it be hawthorn?—got here into the heart of London!
Майский боярышник - вот вам и чудо!
A hawthorn in May - there's a miracle for you!
В руке он держал трость из боярышника.
In his hand was a hawthorn cane.
Вспомните осенний лес или боярышник в мае.
Think of an autumn wood, or a hawthorn in May.
«Боярышник – практическое применение в домашнем колдовстве».
Hawthorn and Its Practical Use in Everyday Witchcraft.
Она протянула руку и дотронулась до ветки боярышника.
She reached up and touched a branch of the hawthorn.
Вначале зацветает терн, потом боярышник, потом в цвету каштаны.
First the blackthorn, then the hawthorn, then the chestnuts in blossom.
noun
- Отвар листа малины, черного боярышника и корня ложного единорога.
Yeah, it's a broth of red raspberry leaf, black haw, and false unicorn root.
шипа Бугенвиллеи голой, ягоды гибрида Боярышника однопестичного и нектара Сирени китайской.
a hooked thorn from the Bougainvillea glabra, a haw from a hybrid Crataegus monogyna and nectar from a Syringa protolaciniata.
А у бедного только черный хлеб, сушеные ягоды боярышника и работа… Но летом у него есть земляника и музыка, чтобы под нее танцевать.
And the poor man has black bread and baked haws, and work… but in the summer he has strawberries and tunes to dance to.
Враз начали осыпаться синий терновник и рубиновая бузина, алый боярышник, иссиня-черная ежевика и паслен.
Suddenly the hedgerows were spilling a seasonal store of blue sloes and ruby elderberries, of scarlet haws and blackberries, and of deadly nightshade.
Ночью шел дождь, и капельки влаги все еще поблескивали на кустах ежевики и на усеянном темно-красными ягодами боярышнике.
There had been rain overnight, and bright drops still beaded the brambles on the shady side of the hedgerow here and there—a wonderful blackberry crop, and the thorn trees loaded down with crimson haws.
В живой изгороди заалели ягоды шиповника и боярышника, а на выгоне и вдоль просек медленно зрела ежевика, наливаясь в цвет вина, и дикие сливы стали сине-фиолетовыми со свинцовым отливом.
Hips and haws reddened in the hedgerows, and on the common and along the lanes the blackberries ripened slowly to the colour of wine, and sloes to slate and indigo blue.
Это случилось через две недели, в ноябре, когда на ветках краснели пузатые плоды шиповника и всюду висели иссиня-черные дикие сливы и красные ягоды боярышника.
It was two weeks later, in November, when the pink rose hips were plump on the branch and the blue-black sloes and the blood-red haw berries were everywhere.
После того как Квиллер закончил завтракать – омлет из трёх яиц с грибами и двумя поджаренными английскими хлебцами, капелькой желе из ягод дикого боярышника, приготовленного миссис Кобб, – он сказал: – Великолепно!
After he had finished his own breakfast — a three-egg omelette with two toasted English muffins and some of Mrs. Cobb's wild haw jelly — he said, "Delicious!
Был добровольным пожарным; что делало ему честь. Сконструировал передвижной садик для миссис Кобб в своей мастерской, собрал ягоды для её желе из дикого боярышника, наконец, он прекрасно знал лес.
True, he was a volunteer fire fighter, and that was to his credit. He had fabricated Mrs. Cobb's mobile herb garden in his welding shop; he had picked the berries for her wild haw jelly;
Сто лет назад Торн-лейн была приметной улицей: колючая живая изгородь из боярышника по весне стояла вся в цвету, будто облитая молоком, а в октябре птицы клевали на ней темно-красные ягоды.
A hundred years ago Thorney Lane was a real lane, whose hedgerows were thick with thorn that blossomed white as milk in May and set its dark red haws for birds to peck at in October.
Еще тут была рыночная корзинка, приобретенная в Ковент-Гарден и содержащая косицу чеснока, пакетики аконита и боярышника, ветки шиповника и осиновый колышек.
There was also the market basket that she’d bought in Covent Garden that afternoon, containing thick braids of garlic bulbs, packets of aconite and whitethorn, branches of wild rose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test